All language subtitles for 나루토 147
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,757 --> 00:00:14,247
너희들..!
2
00:00:14,247 --> 00:00:15,222
괜찮은거야?
3
00:00:15,222 --> 00:00:16,349
응..
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,642
그런데, 왜 여기에 있는거야?
5
00:00:18,642 --> 00:00:19,772
역시, 호타루가 신경 쓰였던거야?
6
00:00:19,772 --> 00:00:23,203
그럴리가 없잖아,
어쩌다보니 그렇게 된거야
7
00:00:23,949 --> 00:00:27,260
그치만, 녀석들은 호타루를 쫓아온게 아니야
8
00:00:27,260 --> 00:00:28,867
무슨 말이야?
9
00:00:28,867 --> 00:00:30,812
게다가 이 녀석들...
10
00:00:38,317 --> 00:00:39,532
(저 가면은..!)
11
00:00:41,620 --> 00:00:44,896
(그렇구나! 노리는 건 따로 있었어!)
12
00:00:44,896 --> 00:00:46,236
스승님!!
13
00:00:51,408 --> 00:00:53,056
(어째서 나뭇잎 마을 닌자가 있는거지?)
14
00:00:56,936 --> 00:00:59,337
그 아이를 놓아 주시죠
15
00:00:59,337 --> 00:01:00,432
싫다면?
16
00:01:02,546 --> 00:01:05,186
그렇다면, 억지로라도...
17
00:01:05,186 --> 00:01:07,196
그 아이를 돌려받으면 되지!
18
00:01:07,196 --> 00:01:08,815
그림자 분신술!
(影分身の術)
19
00:01:15,713 --> 00:01:18,135
인법, 초수위화!
(忍法, 超獸僞畵)
20
00:01:29,379 --> 00:01:33,555
난 가운데 녀석을 칠테니, 넌
주변 녀석들을 맡아줘!
21
00:01:33,555 --> 00:01:34,816
단숨에 끝내자구!
22
00:01:34,816 --> 00:01:37,579
알았어, 그치만.. 이 암부는..
23
00:01:39,608 --> 00:01:41,020
좀 더 상황을 지켜보자
24
00:01:42,003 --> 00:01:44,807
(녀석들의 목적을 확실히 알아야 해)
25
00:01:51,451 --> 00:01:52,567
스승님...
26
00:01:55,925 --> 00:01:57,572
비술, 이슬비!
(秘術, 霧雨)
27
00:02:08,323 --> 00:02:10,551
이 비는 또 뭐야...
28
00:02:10,551 --> 00:02:13,347
이 비는 차크라에 반응하고,
차크라를 약화시키는 이슬비라는 술법이야!
29
00:02:13,347 --> 00:02:15,406
이슬비 라는 술법이야!
30
00:02:15,406 --> 00:02:16,549
이 자식...!
31
00:02:17,708 --> 00:02:18,543
가라!
32
00:02:21,296 --> 00:02:22,996
안돼, 서둘지 마!
33
00:02:22,996 --> 00:02:23,921
가자!
34
00:02:24,197 --> 00:02:25,275
수룡채찍!
(水龍鞭)
35
00:02:34,773 --> 00:02:36,155
목둔술!
(木遁の術)
36
00:02:48,600 --> 00:02:49,642
스승님!!
37
00:03:05,604 --> 00:03:07,897
잠시 조용히 있어줘야 겠어
38
00:03:11,635 --> 00:03:13,287
그게 무슨 짓이야!
39
00:03:13,287 --> 00:03:14,067
나루토!
40
00:03:15,072 --> 00:03:16,041
기다려
41
00:03:16,936 --> 00:03:21,602
저희는 그 아이를 경호하는
임무 중에 있습니다
42
00:03:21,602 --> 00:03:23,206
부디 돌려보내주시길
부탁드립니다
43
00:03:25,286 --> 00:03:27,140
그래!! 이 자식들아!
돌려보내라구!!
44
00:03:27,904 --> 00:03:32,142
당신들, 안개마을의 암부여러분께서
원하시는 건..
45
00:03:32,142 --> 00:03:34,759
이쪽에 계신 우타카타씨가 맞죠?
46
00:03:34,759 --> 00:03:37,326
응? 안개마을의...
47
00:03:37,326 --> 00:03:38,256
암부라구?
48
00:03:43,597 --> 00:03:45,467
(그렇구나...)
49
00:03:45,467 --> 00:03:47,469
(그럼, 이 녀석은...)
50
00:03:47,469 --> 00:03:52,967
우타카타 씨는 빙고북에도 적혀있는
안개마을의 탈주닌자로...
51
00:03:52,967 --> 00:03:55,401
저들은, 우타카타 씨를 쫓아온
추적닌자 입니다
52
00:03:55,860 --> 00:04:00,804
그럼, 이 녀석들은...
저 아이를 쫓는 닌자가 아니라는 말이야?
53
00:04:01,523 --> 00:04:02,717
우타카타를...
54
00:04:05,623 --> 00:04:09,105
그 아이는, 아무런 관련이 없습니다
놓아 주시죠
55
00:04:09,105 --> 00:04:12,777
그럼, 그 자를 이쪽으로 넘겨주겠나
56
00:04:17,180 --> 00:04:19,011
아니요
57
00:04:19,011 --> 00:04:21,090
그건 불가능 합니다
58
00:04:21,090 --> 00:04:22,134
뭣이..!
59
00:04:22,134 --> 00:04:25,169
그 아이는, 이 분을 특히나 따르기 때문에..
60
00:04:25,169 --> 00:04:29,783
그 쪽에 우타카타 씨를 넘겼다간,
틀림없이 당신들을 쫓아가겠죠
61
00:04:29,783 --> 00:04:32,408
그렇게되면, 저희가 곤란합니다
62
00:04:32,408 --> 00:04:34,399
때문에, 이 분은 넘겨드릴 수 없습니다
63
00:04:34,399 --> 00:04:36,706
그렇다면, 이쪽도 마찬가지!
64
00:04:37,969 --> 00:04:40,157
무력싸움이 되면,
65
00:04:40,157 --> 00:04:44,168
마을을 넘어 나라간의 전쟁으로
발전할 가능성이 있습니다
66
00:04:44,168 --> 00:04:46,509
그 만큼의 각오는 되있겠죠?
67
00:04:55,601 --> 00:04:56,973
(안개마을이..?)
68
00:05:04,054 --> 00:05:05,586
야마토 대장...
69
00:05:13,814 --> 00:05:15,430
나뭇잎 닌자 여러분
70
00:05:21,333 --> 00:05:25,272
전, 이 부대를 그림자로써
지휘하고 있는 자 입니다
71
00:05:26,155 --> 00:05:29,519
안개마을의 암부 중 한 사람,
츠루기 라고 합니다
72
00:05:30,378 --> 00:05:33,258
나라 간의 싸움으로 발전하는건..
73
00:05:33,258 --> 00:05:36,073
저희도 바라는게 아닙니다
74
00:05:36,073 --> 00:05:39,073
협상의 여지는 아직
있다고 생각되어집니다만?
75
00:05:39,073 --> 00:05:40,987
네, 저도 그렇습니다
76
00:05:49,445 --> 00:05:50,742
당신은...
77
00:05:52,049 --> 00:05:56,283
당신은 저와
잠시 이야기 좀 하시죠
78
00:06:00,247 --> 00:06:02,786
우타카타 씨도 함께...
79
00:06:02,786 --> 00:06:04,637
알겠습니다
80
00:06:06,700 --> 00:06:08,897
둘은 여기서 대기하도록
81
00:06:23,142 --> 00:06:26,670
I realize the screaming pain
난 머리속에서 크게
82
00:06:26,670 --> 00:06:29,971
Hearing loud in my brain
울부짓는 그 고통을 느껴
83
00:06:29,971 --> 00:06:34,993
But I'm going straight ahead with the scar
하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈꺼야
84
00:06:35,711 --> 00:06:35,858
뉴웨스트
85
00:06:35,858 --> 00:06:36,004
NEWEST
86
00:06:36,004 --> 00:06:36,148
고독저격
87
00:06:36,148 --> 00:06:36,286
Solitude Sniper
88
00:06:36,286 --> 00:06:36,435
뉴웨스트
89
00:06:36,435 --> 00:06:36,571
NEWEST
90
00:06:36,571 --> 00:06:36,710
고독저격
91
00:06:36,710 --> 00:06:36,851
Solitude Sniper
92
00:06:36,851 --> 00:06:36,982
뉴웨스트
93
00:06:36,982 --> 00:06:37,118
NEWEST
94
00:06:37,118 --> 00:06:37,263
고독저격
95
00:06:37,263 --> 00:06:37,416
Solitude Sniper
96
00:06:37,416 --> 00:06:37,559
뉴웨스트
97
00:06:37,559 --> 00:06:37,700
NEWEST
98
00:06:37,700 --> 00:06:37,859
고독저격
99
00:06:37,859 --> 00:06:38,041
Solitude Sniper
100
00:06:38,041 --> 00:06:38,192
뉴웨스트
101
00:06:38,192 --> 00:06:38,342
NEWEST
102
00:06:38,342 --> 00:06:38,675
고독저격
103
00:06:38,675 --> 00:06:39,041
Solitude Sniper
104
00:06:39,041 --> 00:06:39,636
뉴웨스트
105
00:06:39,636 --> 00:06:40,318
NEWEST
106
00:06:40,318 --> 00:06:40,961
고독저격
107
00:06:40,961 --> 00:06:41,603
Solitude Sniper
108
00:06:41,603 --> 00:06:42,285
뉴웨스트
109
00:06:42,285 --> 00:06:42,592
NEWEST
110
00:06:42,592 --> 00:06:42,933
고독저격
111
00:06:42,933 --> 00:06:43,252
Solitude Sniper
112
00:06:43,252 --> 00:06:43,596
뉴웨스트
113
00:06:43,596 --> 00:06:43,946
NEWEST
114
00:06:43,946 --> 00:06:44,275
고독저격
115
00:06:44,275 --> 00:06:44,648
Solitude Sniper
116
00:06:44,648 --> 00:06:44,977
뉴웨스트
117
00:06:44,977 --> 00:06:45,287
NEWEST
118
00:06:45,287 --> 00:06:45,698
고독저격
119
00:06:45,698 --> 00:06:45,772
Solitude Sniper
120
00:06:45,772 --> 00:06:48,194
뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper
나루토 자막 카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
121
00:06:48,194 --> 00:06:48,780
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
122
00:06:48,780 --> 00:06:49,241
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
123
00:06:49,241 --> 00:06:49,542
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
124
00:06:49,542 --> 00:06:49,700
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
125
00:06:49,700 --> 00:06:49,858
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
126
00:06:49,858 --> 00:06:50,043
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
127
00:06:50,043 --> 00:06:50,306
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
128
00:06:50,306 --> 00:06:50,537
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
129
00:06:50,537 --> 00:06:51,050
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
130
00:06:51,050 --> 00:06:51,283
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
131
00:06:51,283 --> 00:06:51,561
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
132
00:06:51,561 --> 00:06:51,861
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
133
00:06:51,861 --> 00:06:51,961
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
134
00:06:51,961 --> 00:06:52,317
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
135
00:06:52,317 --> 00:06:52,561
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
136
00:06:52,561 --> 00:06:52,661
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
137
00:06:52,661 --> 00:06:52,861
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
138
00:06:52,861 --> 00:06:52,961
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
139
00:06:52,961 --> 00:06:53,672
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
140
00:06:53,672 --> 00:06:53,846
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
141
00:06:53,846 --> 00:06:54,178
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
142
00:06:54,178 --> 00:06:54,606
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
143
00:06:54,606 --> 00:06:54,752
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
144
00:06:54,752 --> 00:06:55,022
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
145
00:06:55,022 --> 00:06:56,146
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
146
00:06:56,146 --> 00:06:56,294
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
147
00:06:56,294 --> 00:06:56,623
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
148
00:06:56,623 --> 00:06:56,765
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
149
00:06:56,765 --> 00:06:56,963
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
150
00:06:56,963 --> 00:06:57,184
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
151
00:06:57,184 --> 00:06:57,394
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
152
00:06:57,394 --> 00:06:59,121
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
153
00:06:59,121 --> 00:06:59,621
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
154
00:06:59,621 --> 00:06:59,798
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
155
00:06:59,798 --> 00:06:59,941
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
156
00:06:59,941 --> 00:07:00,177
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
157
00:07:00,177 --> 00:07:00,487
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
158
00:07:00,487 --> 00:07:00,774
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
159
00:07:00,774 --> 00:07:01,000
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
160
00:07:01,000 --> 00:07:01,301
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
161
00:07:01,301 --> 00:07:01,792
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
162
00:07:01,792 --> 00:07:01,926
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
163
00:07:01,926 --> 00:07:02,133
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
164
00:07:02,133 --> 00:07:02,631
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
165
00:07:02,631 --> 00:07:02,751
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
166
00:07:02,751 --> 00:07:03,012
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
167
00:07:03,012 --> 00:07:03,158
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
168
00:07:03,158 --> 00:07:03,275
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
169
00:07:03,275 --> 00:07:03,448
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
170
00:07:03,448 --> 00:07:03,685
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
171
00:07:03,685 --> 00:07:04,459
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
172
00:07:04,459 --> 00:07:04,661
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
173
00:07:04,661 --> 00:07:04,986
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
174
00:07:04,986 --> 00:07:05,681
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
175
00:07:05,681 --> 00:07:06,024
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
176
00:07:06,024 --> 00:07:06,376
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
177
00:07:06,376 --> 00:07:06,820
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
178
00:07:06,820 --> 00:07:07,160
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
179
00:07:07,160 --> 00:07:07,459
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
180
00:07:07,459 --> 00:07:07,620
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
181
00:07:07,620 --> 00:07:08,291
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
182
00:07:08,291 --> 00:07:08,431
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
183
00:07:08,431 --> 00:07:10,322
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
184
00:07:10,322 --> 00:07:10,480
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
185
00:07:10,480 --> 00:07:10,830
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
186
00:07:10,830 --> 00:07:11,083
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
187
00:07:11,083 --> 00:07:11,434
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
188
00:07:11,434 --> 00:07:11,650
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
189
00:07:11,650 --> 00:07:11,878
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
190
00:07:11,878 --> 00:07:12,084
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
191
00:07:12,084 --> 00:07:12,406
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
192
00:07:12,406 --> 00:07:12,761
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
193
00:07:12,761 --> 00:07:13,067
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
194
00:07:13,067 --> 00:07:13,225
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
195
00:07:13,225 --> 00:07:13,369
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
196
00:07:13,369 --> 00:07:13,720
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
197
00:07:13,720 --> 00:07:14,076
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
198
00:07:14,076 --> 00:07:14,398
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
199
00:07:14,398 --> 00:07:14,591
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
200
00:07:14,591 --> 00:07:14,694
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
201
00:07:14,694 --> 00:07:14,930
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
202
00:07:14,930 --> 00:07:15,157
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
203
00:07:15,157 --> 00:07:15,602
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
204
00:07:15,602 --> 00:07:15,882
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
205
00:07:15,882 --> 00:07:16,229
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
206
00:07:16,229 --> 00:07:16,426
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
207
00:07:16,426 --> 00:07:16,793
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
208
00:07:16,793 --> 00:07:17,113
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
209
00:07:17,113 --> 00:07:17,341
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
210
00:07:17,341 --> 00:07:17,972
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
211
00:07:17,972 --> 00:07:18,283
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
212
00:07:18,283 --> 00:07:18,658
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
213
00:07:18,658 --> 00:07:20,108
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
214
00:07:20,396 --> 00:07:20,976
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
215
00:07:20,976 --> 00:07:21,316
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
216
00:07:21,316 --> 00:07:21,645
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
217
00:07:21,645 --> 00:07:22,022
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
218
00:07:22,022 --> 00:07:22,322
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
219
00:07:22,322 --> 00:07:23,056
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
220
00:07:23,056 --> 00:07:23,701
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
221
00:07:23,701 --> 00:07:24,175
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
222
00:07:24,175 --> 00:07:24,361
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
223
00:07:24,361 --> 00:07:24,730
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
224
00:07:24,730 --> 00:07:24,981
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
225
00:07:24,981 --> 00:07:25,979
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
226
00:07:25,979 --> 00:07:26,227
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
227
00:07:26,227 --> 00:07:26,985
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
228
00:07:26,985 --> 00:07:27,357
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
229
00:07:27,357 --> 00:07:27,661
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
230
00:07:27,661 --> 00:07:27,935
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
231
00:07:27,935 --> 00:07:28,260
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
232
00:07:28,260 --> 00:07:28,411
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
233
00:07:28,411 --> 00:07:28,539
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
234
00:07:28,539 --> 00:07:28,733
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
235
00:07:28,733 --> 00:07:28,966
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
236
00:07:28,966 --> 00:07:29,139
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
237
00:07:29,139 --> 00:07:29,281
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
238
00:07:29,281 --> 00:07:29,371
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
239
00:07:29,371 --> 00:07:29,861
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
240
00:07:29,861 --> 00:07:30,713
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
241
00:07:31,137 --> 00:07:31,730
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
242
00:07:31,730 --> 00:07:32,143
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
243
00:07:32,143 --> 00:07:32,461
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
244
00:07:32,461 --> 00:07:32,791
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
245
00:07:32,791 --> 00:07:33,112
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
246
00:07:33,112 --> 00:07:33,886
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
247
00:07:33,886 --> 00:07:34,798
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
248
00:07:34,798 --> 00:07:35,158
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
249
00:07:35,158 --> 00:07:35,857
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
250
00:07:35,857 --> 00:07:36,883
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
251
00:07:36,883 --> 00:07:37,024
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
252
00:07:37,024 --> 00:07:37,325
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
253
00:07:37,325 --> 00:07:37,662
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
254
00:07:37,662 --> 00:07:37,843
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
255
00:07:37,843 --> 00:07:38,168
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
256
00:07:38,168 --> 00:07:38,325
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
257
00:07:38,325 --> 00:07:38,495
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
258
00:07:38,495 --> 00:07:39,019
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
259
00:07:39,019 --> 00:07:39,457
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
260
00:07:39,457 --> 00:07:39,607
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
261
00:07:39,607 --> 00:07:39,831
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
262
00:07:39,831 --> 00:07:40,066
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
263
00:07:40,066 --> 00:07:40,242
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
264
00:07:40,242 --> 00:07:40,353
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
265
00:07:40,353 --> 00:07:41,224
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
266
00:07:42,170 --> 00:07:42,471
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
267
00:07:42,471 --> 00:07:42,641
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
268
00:07:42,641 --> 00:07:43,078
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
269
00:07:43,078 --> 00:07:43,290
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
270
00:07:43,290 --> 00:07:43,497
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
271
00:07:43,497 --> 00:07:43,613
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
272
00:07:43,613 --> 00:07:43,802
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
273
00:07:43,802 --> 00:07:43,925
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
274
00:07:43,925 --> 00:07:44,421
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
275
00:07:44,421 --> 00:07:44,733
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
276
00:07:44,733 --> 00:07:45,172
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
277
00:07:45,172 --> 00:07:45,490
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
278
00:07:45,490 --> 00:07:45,838
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
279
00:07:45,838 --> 00:07:46,178
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
280
00:07:46,178 --> 00:07:46,475
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
281
00:07:46,475 --> 00:07:46,814
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
282
00:07:46,814 --> 00:07:47,578
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
283
00:07:47,578 --> 00:07:48,227
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
284
00:07:48,227 --> 00:07:48,884
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
285
00:07:48,884 --> 00:07:49,083
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
286
00:07:49,083 --> 00:07:50,142
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
287
00:07:52,943 --> 00:07:57,771
'탈주닌자의 과거'
288
00:08:01,267 --> 00:08:04,596
그럼, 그쪽의 임무가 끝날때까지만..
289
00:08:04,596 --> 00:08:07,470
우타카타의 포박을 미루도록 하겠소
290
00:08:07,998 --> 00:08:12,327
그 아이의 안전이 확인되는대로
당신에게 알려드리겠습니다
291
00:08:12,869 --> 00:08:18,075
약속이 어긋날 시엔, 나라간의
소동의 대해 각오도 되어있습니다
292
00:08:18,075 --> 00:08:20,889
그 점을 기억해 주시길...
293
00:08:21,291 --> 00:08:23,046
알고 있습니다
294
00:08:28,173 --> 00:08:30,638
두 분다 허세가 대단하시군..
295
00:08:30,638 --> 00:08:33,607
난 내 나름대로 알아서 하겠어
296
00:08:33,607 --> 00:08:35,558
그건 곤란합니다
297
00:08:35,558 --> 00:08:39,997
임무가 끝날때까지, 저희와 함께
움직여 주셔야겠습니다
298
00:08:39,997 --> 00:08:44,483
단, 그 뒤는 당신과
안개마을 분들과의 문제죠
299
00:08:45,340 --> 00:08:46,537
알았어
300
00:08:46,537 --> 00:08:51,036
당신.. 대체 안개마을에서
무슨 일이 있었던거죠?
301
00:08:51,880 --> 00:08:54,592
그 이상의 질문은 곤란합니다
302
00:08:56,260 --> 00:08:57,848
죄송합니다
303
00:08:57,848 --> 00:09:01,066
잠시, 자리를 비켜주시죠
304
00:09:01,066 --> 00:09:03,495
그럼, 돌아가 기다리겠습니다
305
00:09:25,706 --> 00:09:27,002
야마토 대장!
306
00:09:27,002 --> 00:09:30,076
이야기는 어떻게 됐죠?
307
00:09:30,076 --> 00:09:32,737
뭐, 잘 됐어
308
00:09:34,768 --> 00:09:36,345
둘은?
309
00:09:36,345 --> 00:09:38,895
잠시, 할 얘기가 있는 것 같더군
310
00:09:38,895 --> 00:09:43,883
우타카타... 그 녀석이
탈주닌자라는건 사실이야?
311
00:09:43,883 --> 00:09:45,348
그래
312
00:09:50,830 --> 00:09:56,792
더 이상 우리들을
쫓아다니게 하지 마라..
313
00:09:56,792 --> 00:10:02,325
흥, 싫은데요?
왜 일부러 죽으러 갑니까?
314
00:10:02,325 --> 00:10:06,779
마을도 변했어,
피의 안개마을이라 불리우던 시절의..
315
00:10:06,779 --> 00:10:11,738
나쁜 습관도 없어졌고
지금은 평화롭게 보여
316
00:10:11,738 --> 00:10:16,914
하지만, 그것도 5대국의 아슬아슬한
힘의 균형에 맞춰진 것에 지나지않아
317
00:10:16,914 --> 00:10:20,707
마을은 시간이 갈수록
너의 중요성을 깨닳고 있어
318
00:10:20,707 --> 00:10:23,800
그 힘도 연구를 거듭하고 있어
319
00:10:23,800 --> 00:10:27,784
마을로써도, 너의 힘을
필요로 하고 있는 지금
320
00:10:27,784 --> 00:10:30,544
널 죽이는 일은 없을 거야
321
00:10:30,544 --> 00:10:33,483
더 이상, 사람을 믿지않아
322
00:10:44,579 --> 00:10:47,132
스승님...!
그만둬요!
323
00:10:47,132 --> 00:10:48,944
스승님!!
324
00:11:06,628 --> 00:11:10,888
스승님은... 날 죽이려 했어
325
00:11:10,888 --> 00:11:14,018
내 안의.. 그 녀석과 함께..
326
00:11:28,860 --> 00:11:33,331
마을을 위해서, 이 몸을 희생해온 날...
327
00:11:33,331 --> 00:11:38,319
스승님의 말을 믿고...
받아들인 날...
328
00:11:38,319 --> 00:11:40,567
그 날의 기억을...
329
00:11:40,567 --> 00:11:42,827
녀석은 죽이려 했단말이다!
330
00:11:47,195 --> 00:11:49,229
뭣이..!
331
00:11:52,578 --> 00:11:56,937
이건... 이 힘은..!
332
00:11:56,937 --> 00:12:01,280
잠깐.. 멈춰.. 멈춰!!!
333
00:12:09,936 --> 00:12:17,033
우타카타, 그게 아니야! 녀석은..
하루사메는 널 죽이려한게 아니야
334
00:12:17,033 --> 00:12:19,249
그게 아니라구
335
00:12:19,249 --> 00:12:26,270
너에게 행하였던, 그 저주받은 짓..
그것을 갈라놓으려 했던 거라구
336
00:12:26,270 --> 00:12:28,429
널 구하기위해서..
337
00:12:29,266 --> 00:12:35,509
흥, 그걸 누가믿겠어?
당신도 많이 늙었구만
338
00:12:35,509 --> 00:12:36,879
사실을 말하는거야
339
00:12:36,879 --> 00:12:42,695
스승님... 아니 그 남자는,
날 이용하고 죽이려했어
340
00:12:42,695 --> 00:12:47,571
그리고, 결국 녀석은...
죽었지...
341
00:12:47,571 --> 00:12:52,145
마을사람말에 의하면,
내가 죽였다고 하던데
342
00:12:52,145 --> 00:12:59,147
우타카타, 마을로 돌아와라
그럼 내가 한 말이 사실이란걸 알거다
343
00:12:59,147 --> 00:13:00,467
사양하지
344
00:13:00,467 --> 00:13:03,983
그렇다면, 너에겐 죽음뿐이야
345
00:13:03,983 --> 00:13:08,546
마음대로 하세요
저도 맘놓고 상대해 드리죠
346
00:13:21,235 --> 00:13:23,281
스승님!
347
00:13:25,911 --> 00:13:26,991
풀어줘라
348
00:13:27,489 --> 00:13:28,752
네!
349
00:13:34,407 --> 00:13:35,431
스승님!
350
00:13:35,431 --> 00:13:36,495
닥쳐!
351
00:13:38,942 --> 00:13:41,737
두 번 다시 날, 스승이라고 부르지 마
352
00:13:49,338 --> 00:13:50,653
알았지?
353
00:13:53,054 --> 00:13:57,915
나뭇잎 마을 여러분...
약속대로 우린 여기서 물러나,
354
00:13:57,915 --> 00:14:01,833
서로의 임무가 무사히 끝나길 빕니다
355
00:14:01,833 --> 00:14:06,579
적당한 거리를 두고
감시를 계속 하겠습니다
356
00:14:06,579 --> 00:14:08,383
알겠습니다
357
00:14:08,383 --> 00:14:09,455
그럼, 이만
358
00:14:10,353 --> 00:14:11,656
해산!(散)
359
00:14:16,478 --> 00:14:18,053
이런...
360
00:14:25,963 --> 00:14:29,368
자~ 그럼 이제 어떻게 할까요?
361
00:14:29,368 --> 00:14:33,384
츠치구모 마을에는, 이제
돌아가지 않는 편이 좋겠네요
362
00:14:33,384 --> 00:14:37,996
응, 그렇구나
닌자마을이 제구실을 못한다면...
363
00:14:37,996 --> 00:14:40,012
저 아이에게 있어서
안전하다고는 말하기 어려워
364
00:14:40,806 --> 00:14:45,825
그럼, 카츠라기산으로 돌아가서
태세를 재정비하는게 좋겠어
365
00:14:45,825 --> 00:14:51,042
저도 돌아가서,
톤베이가 무사한지 보고싶어요
366
00:14:51,042 --> 00:14:56,284
뭐, 그 쪽도 금술(禁術)을 노리는
녀석들이 다시 올 가능성도 있고..
367
00:14:56,284 --> 00:14:57,572
안전하다고 볼 수는 없지만...
368
00:14:57,572 --> 00:15:02,209
톤베이 씨, 그리고 사쿠라와
합류한 뒤에 다음을 생각하자
369
00:15:04,539 --> 00:15:07,527
우타카타씨, 당신도 함께 갑니다
370
00:15:28,610 --> 00:15:30,012
괜찮아?
371
00:15:30,265 --> 00:15:31,479
네
372
00:15:32,841 --> 00:15:36,112
어째서 스승이라 부르면 안되지?
373
00:15:40,777 --> 00:15:43,392
녀석은 스승을 죽인 우타카타다!
374
00:15:43,392 --> 00:15:45,863
마을을 도망친 대죄인이야!
375
00:15:46,896 --> 00:15:51,738
(우타카타님과 그 스승님에게
도대체 무슨일이 일어난걸까?)
376
00:15:52,855 --> 00:15:56,980
우타카타와 안개마을의 관계는
우리들도 잘 몰라
377
00:15:56,980 --> 00:15:59,712
그치만, 그런건 아무래도 좋아
378
00:15:59,712 --> 00:16:03,639
너가 맘대로 제자가 되겠다고
결정했다면.. 그걸로 된거아냐?
379
00:16:03,639 --> 00:16:06,183
안돼요! 저는 강해지고 싶어요
380
00:16:06,183 --> 00:16:08,203
일족을 다시 부흥시키기 위해서..
381
00:16:08,519 --> 00:16:10,709
그래서 가르침을
받고 싶은거에요
382
00:16:11,719 --> 00:16:16,424
알아.. 여러가지 꼼꼼하게
가르침을 받고 싶은거지?
383
00:16:16,449 --> 00:16:18,812
별로 그런 것은 아닌데..
384
00:16:19,113 --> 00:16:22,086
아니.. 나 역시 그랬었으니까..
385
00:16:25,297 --> 00:16:28,176
난 부모님의 기억이 없어
386
00:16:30,145 --> 00:16:31,853
그래서 일까?
387
00:16:32,145 --> 00:16:35,021
에로 선인과
여행을 하는 동안에
388
00:16:35,021 --> 00:16:37,422
'부모가 있었다면
이런 느낌인걸까?'하고
389
00:16:37,422 --> 00:16:39,605
맘대로 생각해 버려서
390
00:16:39,605 --> 00:16:43,329
내 스스로가 에로선인에게
어리광을 부렸었는지 몰라
391
00:16:43,888 --> 00:16:47,875
하지만 수행이라는거..
그렇게 쉬운 것만은 아니야
392
00:16:47,875 --> 00:16:49,740
스스로 생각하고
393
00:16:49,740 --> 00:16:52,324
스스로 요령을
터득하지 못한다면
394
00:16:52,324 --> 00:16:55,615
시간이 아무리 흘러도
실력이 좋아질 수가 없어
395
00:16:58,343 --> 00:17:03,915
그런 기본적인 생각조차도
에로선인이 없었다면 몰랐을꺼야
396
00:17:04,187 --> 00:17:05,646
혼자가 아니야..
397
00:17:06,335 --> 00:17:09,846
누군가가 곁에 있어서
지켜봐 주는 것만으로도
398
00:17:09,846 --> 00:17:11,993
강해지는 느낌이 들어..
399
00:17:12,799 --> 00:17:17,664
알꺼 같아요..저..
나루토씨가 부러워요
400
00:17:18,222 --> 00:17:24,484
나루토씨에게 지지 않도록
나도 우타카타님을 스승으로..
401
00:17:25,686 --> 00:17:28,629
이봐.. 너 안색이..
402
00:17:29,773 --> 00:17:31,318
괜찮....
403
00:17:31,318 --> 00:17:33,718
엇..이봐!
404
00:17:35,025 --> 00:17:36,664
열이 대단한데..
405
00:17:37,341 --> 00:17:39,323
다쳤잖아!
406
00:17:40,045 --> 00:17:41,452
그 때 상처를..
407
00:17:45,732 --> 00:17:47,218
야마토 대장!
408
00:17:49,080 --> 00:17:50,591
내가 볼께
409
00:17:55,318 --> 00:17:57,899
약초를 좀 캐다 줬으면 하는데..
410
00:17:58,229 --> 00:18:01,064
그래.. 즙채잎 이라면
411
00:18:01,064 --> 00:18:04,336
이 주변의 습기가 많은 곳에서
얻을 수 있을꺼야
412
00:18:04,375 --> 00:18:08,146
하트 모양을 하고 있고
잎의 안 쪽은 보라색을 띄고 있어
413
00:18:08,554 --> 00:18:10,765
잎의 안 쪽이 보라색이지?
414
00:18:10,765 --> 00:18:11,887
맞아
415
00:18:12,441 --> 00:18:13,642
알았어!
416
00:18:17,642 --> 00:18:19,293
무슨 일입니까?
417
00:18:20,241 --> 00:18:21,965
호타루가 상처를...
418
00:18:22,597 --> 00:18:24,405
자리를 좀 비켜줬으면 하는데
419
00:18:25,361 --> 00:18:26,642
알겠습니다
420
00:18:34,473 --> 00:18:36,888
습기가 많은 곳이라고 한다면..
421
00:18:36,888 --> 00:18:39,886
역시 강을 중심으로 찾아야겠지?
422
00:18:41,216 --> 00:18:42,875
있다!
423
00:18:42,972 --> 00:18:44,700
저게 틀림없어!
424
00:18:50,088 --> 00:18:54,216
헐~ 뭐야 이거!
삼백초잖아!
425
00:18:54,216 --> 00:18:57,773
이거라면 여기에 오기전에
지천에 깔려있었는데..
426
00:18:58,771 --> 00:19:02,101
젠장! 쓸데없이
시간 허비했다!
427
00:19:12,911 --> 00:19:14,251
이건!
428
00:19:19,463 --> 00:19:22,011
이건 도대체 뭐지?
429
00:19:22,791 --> 00:19:25,365
츠치구모 일족의 비술(秘術)은,
430
00:19:25,526 --> 00:19:29,995
호타루에게.. 이 아이의 몸에
새겨져 있었다
431
00:19:31,145 --> 00:19:32,921
도대체 무슨 짓을...
432
00:19:32,921 --> 00:19:36,617
이게 어딜봐서 비술이야..
일족이란게 뭐야...
433
00:19:36,617 --> 00:19:38,384
뭐가 스승이란 말이야!
434
00:19:38,580 --> 00:19:42,034
잘 알지도 못하는 녀석들이
순종하는 사람들에게
435
00:19:42,034 --> 00:19:44,759
아무렇지도 않게
이런 잔인한 짓을 하다니..
436
00:19:45,536 --> 00:19:50,043
우리들은 단순히 그릇으로만
생각하고 있어
437
00:19:50,980 --> 00:19:53,913
아무런 불평하지 않는
그릇으로 말야...
438
00:20:00,036 --> 00:20:01,861
호타루...
439
00:20:05,743 --> 00:20:07,715
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
440
00:20:07,715 --> 00:20:07,888
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
441
00:20:07,888 --> 00:20:08,054
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
442
00:20:08,054 --> 00:20:08,225
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
443
00:20:08,225 --> 00:20:08,392
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
444
00:20:08,392 --> 00:20:08,566
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
445
00:20:08,566 --> 00:20:08,737
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
446
00:20:08,737 --> 00:20:08,918
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
447
00:20:08,918 --> 00:20:09,096
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
448
00:20:09,096 --> 00:20:09,276
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
449
00:20:09,276 --> 00:20:09,450
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
450
00:20:09,450 --> 00:20:09,627
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
451
00:20:09,627 --> 00:20:09,803
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
452
00:20:09,803 --> 00:20:09,981
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
453
00:20:09,981 --> 00:20:10,166
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
454
00:20:10,166 --> 00:20:10,353
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
455
00:20:10,353 --> 00:20:10,539
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
456
00:20:10,539 --> 00:20:10,716
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
457
00:20:10,716 --> 00:20:10,895
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
458
00:20:10,895 --> 00:20:11,067
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
459
00:20:11,067 --> 00:20:11,247
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
460
00:20:11,247 --> 00:20:11,427
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
461
00:20:11,427 --> 00:20:11,594
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
462
00:20:11,594 --> 00:20:11,779
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
463
00:20:11,779 --> 00:20:11,975
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
464
00:20:11,975 --> 00:20:12,170
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
465
00:20:12,170 --> 00:20:12,355
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
466
00:20:12,355 --> 00:20:12,541
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
467
00:20:12,541 --> 00:20:12,731
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
468
00:20:12,731 --> 00:20:12,921
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
469
00:20:12,921 --> 00:20:13,118
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
470
00:20:13,118 --> 00:20:13,307
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
471
00:20:13,307 --> 00:20:13,491
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
472
00:20:13,491 --> 00:20:13,669
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
473
00:20:13,669 --> 00:20:13,861
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
474
00:20:13,861 --> 00:20:14,053
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
475
00:20:14,053 --> 00:20:14,249
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
476
00:20:14,249 --> 00:20:14,430
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
477
00:20:14,430 --> 00:20:14,622
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
478
00:20:14,622 --> 00:20:14,800
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
479
00:20:14,800 --> 00:20:14,991
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
480
00:20:14,991 --> 00:20:15,169
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
481
00:20:15,169 --> 00:20:15,379
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
482
00:20:15,379 --> 00:20:15,563
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
483
00:20:15,563 --> 00:20:15,752
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
484
00:20:15,752 --> 00:20:15,932
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
485
00:20:15,932 --> 00:20:16,223
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
486
00:20:16,223 --> 00:20:16,502
ARTIST : AZU
SONG : For You
S/T : NEWEST & Solitude Sniper
Site : http://cafe.naver.com/narutosmi
487
00:20:16,502 --> 00:20:16,680
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
488
00:20:16,680 --> 00:20:16,858
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
489
00:20:16,858 --> 00:20:17,055
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
490
00:20:17,055 --> 00:20:17,248
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
491
00:20:17,248 --> 00:20:17,433
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
492
00:20:17,433 --> 00:20:17,617
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
493
00:20:17,617 --> 00:20:17,951
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
494
00:20:17,951 --> 00:20:18,314
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
495
00:20:18,314 --> 00:20:18,504
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
496
00:20:18,504 --> 00:20:19,000
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
497
00:20:19,000 --> 00:20:19,213
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
498
00:20:19,213 --> 00:20:19,518
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
499
00:20:19,518 --> 00:20:19,943
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
500
00:20:19,943 --> 00:20:20,336
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
501
00:20:20,336 --> 00:20:20,505
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
502
00:20:20,505 --> 00:20:20,933
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
503
00:20:20,933 --> 00:20:22,216
ここにあるのは 君が今まで選んだ道の
여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의
504
00:20:22,216 --> 00:20:22,376
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
505
00:20:22,376 --> 00:20:22,697
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
506
00:20:22,697 --> 00:20:23,099
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
507
00:20:23,099 --> 00:20:23,410
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
508
00:20:23,410 --> 00:20:23,591
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
509
00:20:23,591 --> 00:20:23,771
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
510
00:20:23,771 --> 00:20:23,953
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
511
00:20:23,953 --> 00:20:24,263
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
512
00:20:24,263 --> 00:20:24,472
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
513
00:20:24,472 --> 00:20:24,572
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
514
00:20:24,572 --> 00:20:24,777
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
515
00:20:24,777 --> 00:20:25,168
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
516
00:20:25,168 --> 00:20:25,577
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
517
00:20:25,577 --> 00:20:25,778
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
518
00:20:25,778 --> 00:20:26,114
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
519
00:20:26,114 --> 00:20:26,440
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
520
00:20:26,440 --> 00:20:27,456
答え達よ ほら自信もって進めばいい
대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요
521
00:20:27,456 --> 00:20:27,639
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
522
00:20:27,639 --> 00:20:27,825
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
523
00:20:27,825 --> 00:20:28,016
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
524
00:20:28,016 --> 00:20:28,321
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
525
00:20:28,321 --> 00:20:28,840
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
526
00:20:28,840 --> 00:20:29,183
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
527
00:20:29,183 --> 00:20:30,490
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
528
00:20:30,490 --> 00:20:31,041
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
529
00:20:31,041 --> 00:20:31,271
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
530
00:20:31,271 --> 00:20:31,601
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
531
00:20:31,601 --> 00:20:31,945
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
532
00:20:31,945 --> 00:20:32,886
とても自然なの 雨上がりの
너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에
533
00:20:32,886 --> 00:20:33,054
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
534
00:20:33,054 --> 00:20:33,247
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
535
00:20:33,247 --> 00:20:33,438
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
536
00:20:33,438 --> 00:20:33,734
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
537
00:20:33,734 --> 00:20:33,942
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
538
00:20:33,942 --> 00:20:34,390
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
539
00:20:34,390 --> 00:20:34,614
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
540
00:20:34,614 --> 00:20:34,832
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
541
00:20:34,832 --> 00:20:35,208
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
542
00:20:35,208 --> 00:20:35,343
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
543
00:20:35,343 --> 00:20:35,699
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
544
00:20:35,699 --> 00:20:35,795
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
545
00:20:35,795 --> 00:20:35,975
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
546
00:20:35,975 --> 00:20:37,374
アスファルトに 虹が架かるように
아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이
547
00:20:38,960 --> 00:20:39,624
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
548
00:20:39,624 --> 00:20:40,089
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
549
00:20:40,089 --> 00:20:40,456
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
550
00:20:40,456 --> 00:20:40,632
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
551
00:20:40,632 --> 00:20:40,809
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
552
00:20:40,809 --> 00:20:41,007
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
553
00:20:41,007 --> 00:20:41,672
Lonely 風が吹いて
Lonely 바람이 불어서
554
00:20:41,672 --> 00:20:42,359
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
555
00:20:42,359 --> 00:20:42,801
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
556
00:20:42,801 --> 00:20:42,984
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
557
00:20:42,984 --> 00:20:43,133
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
558
00:20:43,133 --> 00:20:43,360
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
559
00:20:43,360 --> 00:20:43,538
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
560
00:20:43,538 --> 00:20:43,736
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
561
00:20:43,736 --> 00:20:44,399
Feeling 氣がついたよ
Feeling 정신이 들었죠
562
00:20:44,399 --> 00:20:45,048
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
563
00:20:45,048 --> 00:20:45,351
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
564
00:20:45,351 --> 00:20:45,616
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
565
00:20:45,616 --> 00:20:46,056
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
566
00:20:46,056 --> 00:20:46,399
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
567
00:20:46,399 --> 00:20:46,728
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
568
00:20:46,728 --> 00:20:47,096
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
569
00:20:47,096 --> 00:20:47,952
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
570
00:20:47,952 --> 00:20:48,138
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
571
00:20:48,138 --> 00:20:48,344
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
572
00:20:48,344 --> 00:20:49,824
答えはどこにも無いけど
아무도 대답을 해주지는 않지만
573
00:20:49,824 --> 00:20:50,519
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
574
00:20:50,519 --> 00:20:51,007
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
575
00:20:51,007 --> 00:20:51,185
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
576
00:20:51,185 --> 00:20:51,351
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
577
00:20:51,351 --> 00:20:51,507
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
578
00:20:51,507 --> 00:20:51,689
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
579
00:20:51,689 --> 00:20:51,896
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
580
00:20:51,896 --> 00:20:52,549
Call me 分かってるわ
Call me 알 고 있어요
581
00:20:52,549 --> 00:20:53,232
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
582
00:20:53,232 --> 00:20:53,703
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
583
00:20:53,703 --> 00:20:54,063
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
584
00:20:54,063 --> 00:20:54,246
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
585
00:20:54,246 --> 00:20:54,425
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
586
00:20:54,425 --> 00:20:54,623
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
587
00:20:54,623 --> 00:20:55,259
With you 愛はいつも
With you 사랑은 언제나
588
00:20:55,259 --> 00:20:55,803
與え合うもの
서로를 위하는 것
589
00:20:55,803 --> 00:20:56,225
與え合うもの
서로를 위하는 것
590
00:20:56,225 --> 00:20:56,511
與え合うもの
서로를 위하는 것
591
00:20:56,511 --> 00:20:57,223
與え合うもの
서로를 위하는 것
592
00:20:57,223 --> 00:20:57,648
與え合うもの
서로를 위하는 것
593
00:20:57,648 --> 00:20:59,958
與え合うもの
서로를 위하는 것
594
00:20:59,958 --> 00:21:00,374
For You
595
00:21:00,374 --> 00:21:01,134
For You
596
00:21:01,134 --> 00:21:01,234
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
597
00:21:01,234 --> 00:21:01,440
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
598
00:21:01,440 --> 00:21:01,610
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
599
00:21:01,610 --> 00:21:01,930
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
600
00:21:01,930 --> 00:21:02,112
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
601
00:21:02,112 --> 00:21:02,456
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
602
00:21:02,456 --> 00:21:02,649
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
603
00:21:02,649 --> 00:21:03,168
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
604
00:21:03,168 --> 00:21:03,335
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
605
00:21:03,335 --> 00:21:03,733
きっと君はいつの日か
그대는 언젠가는 반드시
606
00:21:03,733 --> 00:21:03,901
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
607
00:21:03,901 --> 00:21:04,165
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
608
00:21:04,165 --> 00:21:04,459
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
609
00:21:04,459 --> 00:21:04,645
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
610
00:21:04,645 --> 00:21:04,811
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
611
00:21:04,811 --> 00:21:04,978
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
612
00:21:04,978 --> 00:21:05,145
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
613
00:21:05,145 --> 00:21:05,340
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
614
00:21:05,340 --> 00:21:05,652
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
615
00:21:05,652 --> 00:21:05,808
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
616
00:21:05,808 --> 00:21:06,013
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
617
00:21:06,013 --> 00:21:06,480
この空を飛べるはずだから
이 하늘을 날아오르게 될거야
618
00:21:06,480 --> 00:21:07,202
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
619
00:21:07,202 --> 00:21:07,527
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
620
00:21:07,527 --> 00:21:07,872
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
621
00:21:07,872 --> 00:21:08,206
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
622
00:21:08,206 --> 00:21:08,552
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
623
00:21:08,552 --> 00:21:08,920
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
624
00:21:08,920 --> 00:21:09,560
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
625
00:21:09,560 --> 00:21:09,760
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
626
00:21:09,760 --> 00:21:09,945
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
627
00:21:09,945 --> 00:21:10,176
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
628
00:21:10,176 --> 00:21:10,935
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
629
00:21:10,935 --> 00:21:11,318
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
630
00:21:11,318 --> 00:21:12,004
何度つまずいたとしても For You
몇 번을 넘어지더라도 For You
631
00:21:12,004 --> 00:21:12,351
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
632
00:21:12,351 --> 00:21:12,692
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
633
00:21:12,692 --> 00:21:12,871
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
634
00:21:12,871 --> 00:21:13,382
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
635
00:21:13,382 --> 00:21:13,597
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
636
00:21:13,597 --> 00:21:14,237
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
637
00:21:14,237 --> 00:21:14,657
大切な事は一つ
중요한 게 하나 있다면
638
00:21:14,657 --> 00:21:15,032
夢見る事
꿈을 꾸는 것
639
00:21:15,032 --> 00:21:15,208
夢見る事
꿈을 꾸는 것
640
00:21:15,208 --> 00:21:15,417
夢見る事
꿈을 꾸는 것
641
00:21:15,417 --> 00:21:16,415
夢見る事
꿈을 꾸는 것
642
00:21:16,415 --> 00:21:17,872
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
643
00:21:17,872 --> 00:21:18,075
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
644
00:21:18,075 --> 00:21:18,303
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
645
00:21:18,303 --> 00:21:19,423
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
646
00:21:19,423 --> 00:21:19,816
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
647
00:21:19,816 --> 00:21:20,647
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
648
00:21:20,647 --> 00:21:20,847
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
649
00:21:20,847 --> 00:21:21,204
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
650
00:21:21,204 --> 00:21:21,856
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
651
00:21:21,856 --> 00:21:22,205
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
652
00:21:22,205 --> 00:21:22,903
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
653
00:21:22,903 --> 00:21:31,224
心だけは閉ざさないでいて
마음 만은 닫아 두지 말아줘요
654
00:21:31,224 --> 00:21:34,038
나루토 자막 카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
655
00:21:36,841 --> 00:21:39,042
톤베이 할아버지... 이건?
656
00:21:39,042 --> 00:21:42,984
엔노교자는 금술을
꺼내는 방법을 남겨두었단건가?
657
00:21:42,984 --> 00:21:47,897
이미 우리 일족에게 금술을
지킬 힘이 없다는 것은 확실합니다
658
00:21:47,897 --> 00:21:49,616
악용되는 것을 막기위해서는
659
00:21:49,616 --> 00:21:52,708
술법을 없애 버리는 것
말고는 방법이 없습니다
660
00:21:52,708 --> 00:21:56,888
없애버리다니! 그럼,
호타루는 어떻게 되는 거냐구?
661
00:21:56,888 --> 00:21:58,602
다음편 나루토 질풍전은
662
00:21:58,602 --> 00:22:00,616
다음편 나루토 질풍전은
- 어둠의 계승자 -
663
00:22:00,616 --> 00:22:04,460
젠장! 다른 방법은 없는거냐구!
664
00:22:06,926 --> 00:22:11,649
- 친구와 유대맺기 -
역시, 가끔은 손수 만든
선물이 효과적이란 말인가!
665
00:22:13,181 --> 00:22:14,552
이봐, 사이
666
00:22:14,552 --> 00:22:15,382
안녕
667
00:22:15,669 --> 00:22:18,149
무슨 일이야?
갑자기 불러내고..
668
00:22:18,149 --> 00:22:19,833
일이라고 까지 할껀 안되지만
669
00:22:19,833 --> 00:22:21,957
그럼 부르지 마란 말야
670
00:22:21,957 --> 00:22:24,797
이거 널 위해서 그렸어
671
00:22:25,589 --> 00:22:27,637
받아 주지 않을래?
672
00:22:27,637 --> 00:22:28,799
헐~~~
673
00:22:28,799 --> 00:22:30,057
싫은건가?
674
00:22:30,057 --> 00:22:32,981
아니... 싫다니..
별로... 좋진 않지만..
675
00:22:32,981 --> 00:22:37,030
자, 뭐.. 준다고 하니까
사양 안하고 받을께
676
00:22:37,372 --> 00:22:40,999
일부러 그려줬으니
장식해 놓을까!
677
00:22:40,999 --> 00:22:42,865
우왓! 뭐..뭐냐!
678
00:22:42,865 --> 00:22:44,597
야! 우왓!
679
00:22:44,597 --> 00:22:45,564
야! 우왓! 이크!
680
00:22:45,564 --> 00:22:46,971
야! 우왓! 이크! 야~~~~~~~!
681
00:22:46,971 --> 00:22:50,531
이자식 적당히 하라고!
682
00:22:56,502 --> 00:23:00,895
사이 녀석!
그래.. 해보자 이거지?
683
00:23:01,250 --> 00:23:04,763
나루토가 맘에 들었을까?
69400