All language subtitles for 나루토 146

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,196 --> 00:00:03,279 나루토 씨... 2 00:00:05,951 --> 00:00:07,345 저기... 3 00:00:11,360 --> 00:00:12,600 괜찮아 4 00:00:15,974 --> 00:00:17,609 고마워요... 5 00:00:24,066 --> 00:00:25,997 나루토, 왜 그래? 6 00:00:25,997 --> 00:00:30,479 야마토 대장, 미안한데 먼저 가주겠어? 7 00:00:30,479 --> 00:00:32,376 난 다시 마을로 돌아가봐야겠어 8 00:00:32,376 --> 00:00:33,458 돌아간다고? 9 00:00:33,458 --> 00:00:37,252 웬지, 신경이 쓰여... 10 00:00:37,252 --> 00:00:39,809 마을사람들의 그 시선이.. 11 00:00:40,652 --> 00:00:42,933 이봐, 기다려! 12 00:00:52,155 --> 00:00:55,189 (젠장.. 뭔가, 좋지않은 예감이 들어!) 13 00:01:08,669 --> 00:01:11,574 호타루, 가까운 곳도 아닌데 피곤하겠구나 14 00:01:11,574 --> 00:01:13,198 들어가렴 15 00:01:13,934 --> 00:01:16,054 저.... 16 00:01:21,587 --> 00:01:23,420 따라오렴 17 00:01:26,252 --> 00:01:28,605 토오료 녀석 어쩌려는 거야! 18 00:01:28,605 --> 00:01:30,674 정말 여기에 숨겨주는 거야? 19 00:01:30,674 --> 00:01:34,222 말도안되는 소리마! 만약 무슨 일이라도 생기면 우린..! 20 00:01:34,222 --> 00:01:36,228 쉿! 말이 지나치다구..! 21 00:01:41,883 --> 00:01:45,483 저... 괜히 돌아온걸까요? 22 00:01:45,483 --> 00:01:50,758 당치도않은 소리 말거라, 모처럼 돌아왔으니 푹 쉬렴 23 00:01:52,000 --> 00:01:53,298 고맙습니다 24 00:01:55,091 --> 00:01:56,304 그럼 25 00:02:01,203 --> 00:02:05,272 드디어 만났군 그래 엔노교자의 손녀 26 00:02:05,272 --> 00:02:06,634 누구시죠?! 27 00:02:18,310 --> 00:02:22,484 네가 이 마을에 의지하고 있었다는건 알 고 있었지 28 00:02:25,513 --> 00:02:28,169 당신들은.. 요새를 습격한..!! 29 00:02:30,319 --> 00:02:32,634 살려주세요, 도적이예요!! 30 00:02:32,634 --> 00:02:38,183 아저씨!! 문 좀 열어주세요!! 아저씨~~ 누구 없어요? 31 00:02:39,271 --> 00:02:40,903 소용 없어! 32 00:02:40,903 --> 00:02:43,597 그럼, 금술(禁術)을 넘겨 주실까? 33 00:02:43,597 --> 00:02:44,508 싫어요! 34 00:02:57,583 --> 00:02:59,026 일 복잡하게 만들지마! 35 00:02:59,026 --> 00:03:02,652 이봐~ 여성분은 좀 더 부드럽게 다루라구 36 00:03:03,638 --> 00:03:06,686 그게, 네 녀석이 할 말이냐? 37 00:03:07,811 --> 00:03:08,823 형님! 38 00:03:12,633 --> 00:03:14,678 이게, 그 금술인가 39 00:03:29,528 --> 00:03:30,882 속임수 였잖아! 40 00:03:30,882 --> 00:03:32,968 쳇, 건방지긴!! 41 00:03:32,968 --> 00:03:35,084 쫓아, 계집을 놓치지 마라! 42 00:03:39,756 --> 00:03:43,729 (설마, 츠치구모마을까지 손을 써 두었을 줄이야..) 43 00:03:43,729 --> 00:03:46,641 (여쨌든 여길 벗어나야만 해!) 44 00:03:52,328 --> 00:03:54,290 숲으로 내뺀건가... 45 00:04:15,219 --> 00:04:17,696 아가씨~ 들키셨네요~ 46 00:04:18,945 --> 00:04:20,867 수둔, 물 난파! (水遁, 水 亂波) 47 00:04:27,619 --> 00:04:31,929 츄신, 그런 수준 낮은 술법에 당하지좀 말라구 48 00:04:31,929 --> 00:04:36,169 시끄러워! 살짝 놀랐을 뿐이야! 49 00:04:36,169 --> 00:04:39,530 자, 그럼 닌자놀이는 그만하지 50 00:04:39,530 --> 00:04:42,016 말해라, 금술은 어디에 있지! 51 00:04:46,114 --> 00:04:47,343 짜증나는군! 52 00:04:48,356 --> 00:04:51,198 지금 말하는게 좋을거야 53 00:04:51,198 --> 00:04:55,924 거기있는, 벤텐은 계집애같은 얼굴이지만, 화나면 굉장히 무섭다구~ 54 00:04:55,924 --> 00:05:00,097 말할 수 없어요! 그건, 저희의 마지막 희망이라구요! 55 00:05:00,097 --> 00:05:02,985 아,정말! 귀찮게 만드네! 56 00:05:04,142 --> 00:05:09,170 도저히 말을 못한다면, 불도록 도와드리지! 57 00:05:11,070 --> 00:05:12,311 죽이지는 말라구 58 00:05:13,419 --> 00:05:16,251 그건 이 계집이 하기 나름이지 59 00:05:25,308 --> 00:05:25,957 뭐지?! 60 00:05:31,605 --> 00:05:33,590 뭐가 이렇게 시끄러워~ 61 00:05:33,590 --> 00:05:36,381 이래서야 졸지도 못하겠군 62 00:05:37,431 --> 00:05:38,931 우타카타 님! 63 00:05:38,931 --> 00:05:42,113 이 자식, 살아 있었던거냐!! 64 00:05:42,113 --> 00:05:44,742 그때 분명히..!! 65 00:05:48,276 --> 00:05:50,910 기대에 어긋나게 되서 미안하군 66 00:05:54,179 --> 00:05:57,766 별로 당신들이랑 한 판 하고 싶지는 않지만... 67 00:05:57,766 --> 00:06:00,472 그 여자에겐 나도 볼일이 좀 있어서 말이지 68 00:06:01,500 --> 00:06:05,028 I realize the screaming pain 난 머리속에서 크게 69 00:06:05,028 --> 00:06:08,329 Hearing loud in my brain 울부짓는 그 고통을 느껴 70 00:06:08,329 --> 00:06:13,351 But I'm going straight ahead with the scar 하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈꺼야 71 00:06:14,069 --> 00:06:14,216 뉴웨스트 72 00:06:14,216 --> 00:06:14,362 NEWEST 73 00:06:14,362 --> 00:06:14,506 고독저격 74 00:06:14,506 --> 00:06:14,644 Solitude Sniper 75 00:06:14,644 --> 00:06:14,793 뉴웨스트 76 00:06:14,793 --> 00:06:14,929 NEWEST 77 00:06:14,929 --> 00:06:15,068 고독저격 78 00:06:15,068 --> 00:06:15,209 Solitude Sniper 79 00:06:15,209 --> 00:06:15,340 뉴웨스트 80 00:06:15,340 --> 00:06:15,476 NEWEST 81 00:06:15,476 --> 00:06:15,621 고독저격 82 00:06:15,621 --> 00:06:15,774 Solitude Sniper 83 00:06:15,774 --> 00:06:15,917 뉴웨스트 84 00:06:15,917 --> 00:06:16,058 NEWEST 85 00:06:16,058 --> 00:06:16,217 고독저격 86 00:06:16,217 --> 00:06:16,399 Solitude Sniper 87 00:06:16,399 --> 00:06:16,550 뉴웨스트 88 00:06:16,550 --> 00:06:16,700 NEWEST 89 00:06:16,700 --> 00:06:17,033 고독저격 90 00:06:17,033 --> 00:06:17,399 Solitude Sniper 91 00:06:17,399 --> 00:06:17,994 뉴웨스트 92 00:06:17,994 --> 00:06:18,676 NEWEST 93 00:06:18,676 --> 00:06:19,319 고독저격 94 00:06:19,319 --> 00:06:19,961 Solitude Sniper 95 00:06:19,961 --> 00:06:20,643 뉴웨스트 96 00:06:20,643 --> 00:06:20,950 NEWEST 97 00:06:20,950 --> 00:06:21,291 고독저격 98 00:06:21,291 --> 00:06:21,610 Solitude Sniper 99 00:06:21,610 --> 00:06:21,954 뉴웨스트 100 00:06:21,954 --> 00:06:22,304 NEWEST 101 00:06:22,304 --> 00:06:22,633 고독저격 102 00:06:22,633 --> 00:06:23,006 Solitude Sniper 103 00:06:23,006 --> 00:06:23,335 뉴웨스트 104 00:06:23,335 --> 00:06:23,645 NEWEST 105 00:06:23,645 --> 00:06:24,056 고독저격 106 00:06:24,056 --> 00:06:24,130 Solitude Sniper 107 00:06:24,130 --> 00:06:26,552 뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper 나루토 자막 카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 108 00:06:26,552 --> 00:06:27,138 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 109 00:06:27,138 --> 00:06:27,599 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 110 00:06:27,599 --> 00:06:27,900 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 111 00:06:27,900 --> 00:06:28,058 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 112 00:06:28,058 --> 00:06:28,216 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 113 00:06:28,216 --> 00:06:28,401 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 114 00:06:28,401 --> 00:06:28,664 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 115 00:06:28,664 --> 00:06:28,895 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 116 00:06:28,895 --> 00:06:29,408 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 117 00:06:29,408 --> 00:06:29,641 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 118 00:06:29,641 --> 00:06:29,919 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 119 00:06:29,919 --> 00:06:30,219 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 120 00:06:30,219 --> 00:06:30,319 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 121 00:06:30,319 --> 00:06:30,675 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 122 00:06:30,675 --> 00:06:30,919 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 123 00:06:30,919 --> 00:06:31,019 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 124 00:06:31,019 --> 00:06:31,219 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 125 00:06:31,219 --> 00:06:31,319 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 126 00:06:31,319 --> 00:06:32,030 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 127 00:06:32,030 --> 00:06:32,204 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 128 00:06:32,204 --> 00:06:32,536 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 129 00:06:32,536 --> 00:06:32,964 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 130 00:06:32,964 --> 00:06:33,110 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 131 00:06:33,110 --> 00:06:33,380 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 132 00:06:33,380 --> 00:06:34,504 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 133 00:06:34,504 --> 00:06:34,652 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 134 00:06:34,652 --> 00:06:34,981 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 135 00:06:34,981 --> 00:06:35,123 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 136 00:06:35,123 --> 00:06:35,321 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 137 00:06:35,321 --> 00:06:35,542 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 138 00:06:35,542 --> 00:06:35,752 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 139 00:06:35,752 --> 00:06:37,479 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 140 00:06:37,479 --> 00:06:37,979 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 141 00:06:37,979 --> 00:06:38,156 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 142 00:06:38,156 --> 00:06:38,299 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 143 00:06:38,299 --> 00:06:38,535 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 144 00:06:38,535 --> 00:06:38,845 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 145 00:06:38,845 --> 00:06:39,132 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 146 00:06:39,132 --> 00:06:39,358 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 147 00:06:39,358 --> 00:06:39,659 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 148 00:06:39,659 --> 00:06:40,150 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 149 00:06:40,150 --> 00:06:40,284 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 150 00:06:40,284 --> 00:06:40,491 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 151 00:06:40,491 --> 00:06:40,989 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 152 00:06:40,989 --> 00:06:41,109 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 153 00:06:41,109 --> 00:06:41,370 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 154 00:06:41,370 --> 00:06:41,516 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 155 00:06:41,516 --> 00:06:41,633 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 156 00:06:41,633 --> 00:06:41,806 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 157 00:06:41,806 --> 00:06:42,043 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 158 00:06:42,043 --> 00:06:42,817 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 159 00:06:42,817 --> 00:06:43,019 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 160 00:06:43,019 --> 00:06:43,344 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 161 00:06:43,344 --> 00:06:44,039 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 162 00:06:44,039 --> 00:06:44,382 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 163 00:06:44,382 --> 00:06:44,734 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 164 00:06:44,734 --> 00:06:45,178 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 165 00:06:45,178 --> 00:06:45,518 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 166 00:06:45,518 --> 00:06:45,817 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 167 00:06:45,817 --> 00:06:45,978 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 168 00:06:45,978 --> 00:06:46,649 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 169 00:06:46,649 --> 00:06:46,789 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 170 00:06:46,789 --> 00:06:48,680 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 171 00:06:48,680 --> 00:06:48,838 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 172 00:06:48,838 --> 00:06:49,188 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 173 00:06:49,188 --> 00:06:49,441 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 174 00:06:49,441 --> 00:06:49,792 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 175 00:06:49,792 --> 00:06:50,008 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 176 00:06:50,008 --> 00:06:50,236 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 177 00:06:50,236 --> 00:06:50,442 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 178 00:06:50,442 --> 00:06:50,764 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 179 00:06:50,764 --> 00:06:51,119 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 180 00:06:51,119 --> 00:06:51,425 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 181 00:06:51,425 --> 00:06:51,583 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 182 00:06:51,583 --> 00:06:51,727 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 183 00:06:51,727 --> 00:06:52,078 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 184 00:06:52,078 --> 00:06:52,434 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 185 00:06:52,434 --> 00:06:52,756 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 186 00:06:52,756 --> 00:06:52,949 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 187 00:06:52,949 --> 00:06:53,052 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 188 00:06:53,052 --> 00:06:53,288 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 189 00:06:53,288 --> 00:06:53,515 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 190 00:06:53,515 --> 00:06:53,960 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 191 00:06:53,960 --> 00:06:54,240 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 192 00:06:54,240 --> 00:06:54,587 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 193 00:06:54,587 --> 00:06:54,784 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 194 00:06:54,784 --> 00:06:55,151 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 195 00:06:55,151 --> 00:06:55,471 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 196 00:06:55,471 --> 00:06:55,699 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 197 00:06:55,699 --> 00:06:56,330 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 198 00:06:56,330 --> 00:06:56,641 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 199 00:06:56,641 --> 00:06:57,016 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 200 00:06:57,016 --> 00:06:58,466 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 201 00:06:58,754 --> 00:06:59,334 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 202 00:06:59,334 --> 00:06:59,674 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 203 00:06:59,674 --> 00:07:00,003 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 204 00:07:00,003 --> 00:07:00,380 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 205 00:07:00,380 --> 00:07:00,680 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 206 00:07:00,680 --> 00:07:01,414 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 207 00:07:01,414 --> 00:07:02,059 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 208 00:07:02,059 --> 00:07:02,533 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 209 00:07:02,533 --> 00:07:02,719 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 210 00:07:02,719 --> 00:07:03,088 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 211 00:07:03,088 --> 00:07:03,339 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 212 00:07:03,339 --> 00:07:04,337 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 213 00:07:04,337 --> 00:07:04,585 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 214 00:07:04,585 --> 00:07:05,343 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 215 00:07:05,343 --> 00:07:05,715 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 216 00:07:05,715 --> 00:07:06,019 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 217 00:07:06,019 --> 00:07:06,293 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 218 00:07:06,293 --> 00:07:06,618 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 219 00:07:06,618 --> 00:07:06,769 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 220 00:07:06,769 --> 00:07:06,897 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 221 00:07:06,897 --> 00:07:07,091 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 222 00:07:07,091 --> 00:07:07,324 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 223 00:07:07,324 --> 00:07:07,497 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 224 00:07:07,497 --> 00:07:07,639 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 225 00:07:07,639 --> 00:07:07,729 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 226 00:07:07,729 --> 00:07:08,219 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 227 00:07:08,219 --> 00:07:09,071 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 228 00:07:09,495 --> 00:07:10,088 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 229 00:07:10,088 --> 00:07:10,501 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 230 00:07:10,501 --> 00:07:10,819 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 231 00:07:10,819 --> 00:07:11,149 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 232 00:07:11,149 --> 00:07:11,470 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 233 00:07:11,470 --> 00:07:12,244 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 234 00:07:12,244 --> 00:07:13,156 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 235 00:07:13,156 --> 00:07:13,516 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 236 00:07:13,516 --> 00:07:14,215 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 237 00:07:14,215 --> 00:07:15,241 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 238 00:07:15,241 --> 00:07:15,382 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 239 00:07:15,382 --> 00:07:15,683 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 240 00:07:15,683 --> 00:07:16,020 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 241 00:07:16,020 --> 00:07:16,201 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 242 00:07:16,201 --> 00:07:16,526 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 243 00:07:16,526 --> 00:07:16,683 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 244 00:07:16,683 --> 00:07:16,853 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 245 00:07:16,853 --> 00:07:17,377 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 246 00:07:17,377 --> 00:07:17,815 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 247 00:07:17,815 --> 00:07:17,965 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 248 00:07:17,965 --> 00:07:18,189 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 249 00:07:18,189 --> 00:07:18,424 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 250 00:07:18,424 --> 00:07:18,600 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 251 00:07:18,600 --> 00:07:18,711 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 252 00:07:18,711 --> 00:07:19,582 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 253 00:07:20,528 --> 00:07:20,829 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 254 00:07:20,829 --> 00:07:20,999 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 255 00:07:20,999 --> 00:07:21,436 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 256 00:07:21,436 --> 00:07:21,648 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 257 00:07:21,648 --> 00:07:21,855 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 258 00:07:21,855 --> 00:07:21,971 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 259 00:07:21,971 --> 00:07:22,160 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 260 00:07:22,160 --> 00:07:22,283 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 261 00:07:22,283 --> 00:07:22,779 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 262 00:07:22,779 --> 00:07:23,091 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 263 00:07:23,091 --> 00:07:23,530 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 264 00:07:23,530 --> 00:07:23,848 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 265 00:07:23,848 --> 00:07:24,196 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 266 00:07:24,196 --> 00:07:24,536 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 267 00:07:24,536 --> 00:07:24,833 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 268 00:07:24,833 --> 00:07:25,172 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 269 00:07:25,172 --> 00:07:25,936 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 270 00:07:25,936 --> 00:07:26,585 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 271 00:07:26,585 --> 00:07:27,242 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 272 00:07:27,242 --> 00:07:27,441 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 273 00:07:27,441 --> 00:07:28,500 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 274 00:07:31,391 --> 00:07:36,550 '계승자의 마음' 275 00:07:37,029 --> 00:07:39,564 뭐? 그 아이가 없어졌다구?? 276 00:07:39,564 --> 00:07:41,369 대체 어떻게 된 거냐구! 277 00:07:41,369 --> 00:07:44,502 저희로써도 잘 모르겠습니다 278 00:07:44,502 --> 00:07:47,773 호타루를 이 곳에 숨기고 있었습니다만.. 279 00:07:47,773 --> 00:07:52,494 갑자기 커다란 소리가 나서 달려왔을 땐.. 이미... 280 00:07:53,123 --> 00:07:55,452 알았어, 나도 찾을게! 281 00:07:55,452 --> 00:07:58,132 수색이 끝난 곳을 알려줘! 282 00:07:58,132 --> 00:08:02,688 아.. 그게 저... 수색은 지금부터 하려던 참이어서... 283 00:08:05,730 --> 00:08:08,074 왜 바로 찾으러 가지 않는거지? 284 00:08:08,074 --> 00:08:09,761 건물이 이지경이 될 정도면, 285 00:08:09,761 --> 00:08:12,318 무슨일이 있었다는 거잖아! 286 00:08:12,318 --> 00:08:14,140 네.. 그렇습니다만... 287 00:08:17,162 --> 00:08:21,672 대체 무슨 생각을 하고 있는거야! 그 아이는, 같은 마을의 일원이 아니냐구! 288 00:08:21,672 --> 00:08:23,163 나루토, 그쯤 해둬 289 00:08:25,587 --> 00:08:27,882 여기서 옥신각신 해봐야 해결되는게 아니잖아? 290 00:08:27,882 --> 00:08:30,651 야마토 대장, 어째서 돌아온거야? 291 00:08:30,651 --> 00:08:36,595 우리도 신경이 쓰여서 따라와봤다만... 아무래도, 예감이 적중한 것 같군 292 00:08:36,595 --> 00:08:39,463 호타루 님을 마지막으로 본 게 언제죠? 293 00:08:39,463 --> 00:08:41,057 아.. 조금 전 입니다 294 00:08:41,057 --> 00:08:45,518 당신들이 호타루를 데리고오고 얼마지나지 않아 이 곳에서 쉬게 했죠 295 00:08:45,518 --> 00:08:50,447 그렇다면, 그리 오래 되지않았겠군.. 나루토, 서두르자! 296 00:08:50,447 --> 00:08:51,493 그치만! 297 00:08:56,768 --> 00:08:59,667 지금은 호타루 님의 보호가 우선이겠지? 298 00:09:06,455 --> 00:09:09,696 우타카타 님, 구해주러 오셨군요 299 00:09:09,696 --> 00:09:12,333 그런건 아니지만... 300 00:09:12,333 --> 00:09:15,463 일단, 여길 벗어나야겠는걸 301 00:09:18,530 --> 00:09:23,190 이 자식, 뭐야 그때 우리 술법에 당했을텐데.. 302 00:09:23,190 --> 00:09:27,670 그렇게 우리에게 당하고도, 보물을 빼앗으려는 꿍꿍이겠지 303 00:09:27,670 --> 00:09:28,986 가만 둘 수 없어! 304 00:09:30,767 --> 00:09:32,075 산투하 (酸投下) 305 00:09:37,606 --> 00:09:39,235 엔고! 돌아와! 306 00:09:42,308 --> 00:09:43,942 이런, 빗나갔군.. 307 00:09:45,379 --> 00:09:46,368 이 자식!! 308 00:09:58,173 --> 00:10:01,322 에워싸라! 이번에야말로 녀석을 해치운다! 309 00:10:12,218 --> 00:10:13,560 쳇, 진(陣) 밖으로 가다니! 310 00:10:14,823 --> 00:10:16,256 잘들 있으라구~ 311 00:10:16,256 --> 00:10:17,615 그냥 보낼 것 같으냐! 312 00:10:17,615 --> 00:10:18,584 우타카타 님! 313 00:10:26,553 --> 00:10:29,307 쥐새끼같은 녀석이군.. 314 00:10:29,307 --> 00:10:32,543 녀석들, 아직 멀리는 못갔을 거야 315 00:10:32,543 --> 00:10:33,719 바로 쫓으면...! 316 00:10:33,719 --> 00:10:35,084 그만둬라 317 00:10:39,086 --> 00:10:40,268 두목! 318 00:10:40,268 --> 00:10:43,549 어째서죠? 보물이 바로 앞에 있는데 놔주라구요? 319 00:10:48,059 --> 00:10:51,106 이건..!! 안개마을의 빙고북! 320 00:10:51,106 --> 00:10:54,566 꽤 재미있는 녀석이 얽혀있다구~ 321 00:10:57,408 --> 00:11:01,539 그렇다는건, 그 녀석 이 빙고북에 오를만한 현상범 이라는 건가요? 322 00:11:01,539 --> 00:11:04,097 굉장해... 5천만냥.. 323 00:11:04,097 --> 00:11:05,734 이거, 운이 좋은걸~ 324 00:11:05,734 --> 00:11:10,680 계집의 술법만 해도 굉장한데, 남아돌 정도로 돈이 들어오겠군 325 00:11:10,680 --> 00:11:16,218 그치만, 이정도의 금액이 붙어있다는 건.. 그 녀석 상당한 실력자가 아닐까.. 326 00:11:16,218 --> 00:11:21,398 벌써부터 쫄지마, 모처럼만의 찬스라구 327 00:11:21,398 --> 00:11:23,393 뭐라고? 난 그저..!! 328 00:11:23,393 --> 00:11:26,015 입 좀 안다물래! 329 00:11:26,015 --> 00:11:29,287 그럼, 두목 어쩔까요? 330 00:11:34,790 --> 00:11:36,074 그렇구나... 331 00:11:47,388 --> 00:11:50,377 (내 탓이야... 그때...!) 332 00:11:52,821 --> 00:11:54,804 (내가 바로 돌아가봤더라면!) 333 00:11:55,884 --> 00:11:57,839 질문 하나 해도될까요? 334 00:11:58,476 --> 00:12:03,256 저희의 임무는, 그녀를 츠치구모일족의 마을까지 호위하는 것이었죠? 335 00:12:03,256 --> 00:12:05,677 그럴 계획이었지만 말이야 336 00:12:05,677 --> 00:12:07,030 하지만, 정확히 말하자면... 337 00:12:07,030 --> 00:12:11,417 그녀의 안전이 확실하게 확보되지 않는다면, 의미가 없는거야 338 00:12:12,709 --> 00:12:18,024 이 임무는 애초에, 3대 호카게님과 츠치구모일족의 엔노교자 사이에 있었던.. 339 00:12:18,024 --> 00:12:21,137 한 맹약 때문이야 그러니까 만약, 340 00:12:21,137 --> 00:12:25,390 지금의 츠치구모 일족에게 그녀를 지킬 힘이 없다고 한다면, 341 00:12:25,390 --> 00:12:27,089 우리쪽에서 보호해 줄 수 밖에 없어 342 00:12:33,756 --> 00:12:37,856 사이, 이쯤에서 광역 탐색을 해주겠니? 343 00:12:37,856 --> 00:12:39,065 알겠습니다 344 00:12:45,666 --> 00:12:47,353 인법, 초수위화 (忍法, 超獸僞畵) 345 00:12:53,110 --> 00:12:55,878 (기다려, 반드시 찾아낼테니까!) 346 00:13:15,772 --> 00:13:20,110 우타가타님.....여기는? 347 00:13:34,724 --> 00:13:37,209 높다~~~ 348 00:13:57,875 --> 00:13:59,763 이 쯤이 좋겠군.. 349 00:14:01,460 --> 00:14:03,349 이젠 틀렸다고 생각했어요 350 00:14:03,547 --> 00:14:06,060 역시 우타카타님은 대단해요 351 00:14:06,060 --> 00:14:10,913 착각하지마라, 내가 널 도우려고 했던건 아니니까 352 00:14:11,075 --> 00:14:13,389 그럼, 어째서 와 주신거죠? 353 00:14:13,474 --> 00:14:17,687 그건.. 녀석들이 끈질기게 갖고 싶어하는 그 금술이라는 것에 354 00:14:17,687 --> 00:14:19,902 흥미가 생겼기 때문이지 355 00:14:21,386 --> 00:14:25,281 거짓말이에요.. 우타카타님은 그런 분이 아니세요 356 00:14:25,491 --> 00:14:30,553 알수 없지.. 돈이 싫다는 사람은 없는 법이니까 357 00:14:30,741 --> 00:14:33,121 지금와서 악인처럼 행동해도 소용없어요 358 00:14:39,940 --> 00:14:43,189 아무래도 너랑 있으면 내가 이상해지는거 같아 359 00:14:45,210 --> 00:14:47,629 그나저나, 지금부터 어떻게 할 생각이지? 360 00:14:47,807 --> 00:14:51,035 그 술법을 노리는 것은 그 녀석들만이 아니야 361 00:14:51,035 --> 00:14:53,841 반드시 이 후로도 많은 녀석들이 나타날꺼야 362 00:14:54,035 --> 00:14:58,494 그렇네요... 그 때문이라도 좀 더 강해져야겠어요 363 00:14:58,571 --> 00:14:59,962 그러니까.. 저를 제자로 삼아.. 364 00:14:59,962 --> 00:15:03,147 잠깐만.. 그 이야기라면 그만하자! 365 00:15:03,147 --> 00:15:06,722 애당초, 할아버지의 유품인지 뭔지 잘 모르겠지만.. 366 00:15:06,722 --> 00:15:09,440 어째서 그렇게까지 해서 지키려고 하는거지? 367 00:15:09,489 --> 00:15:10,764 그건... 368 00:15:11,594 --> 00:15:14,524 스승의 뜻을 이루기 위해서에요 369 00:15:16,356 --> 00:15:20,793 할아버지는...저의 첫 스승이기도 해요 370 00:15:21,004 --> 00:15:24,360 스승과 제자는 서로 뜻을 같이 하는 것이잖아요 371 00:15:24,462 --> 00:15:27,767 때문에.. 할아버지가 이루지 못한 꿈! 372 00:15:28,233 --> 00:15:31,218 츠치구모 일족을 부흥시키기 위해서 373 00:15:31,218 --> 00:15:35,013 저는 이 술법을 지켜내야만 합니다! 374 00:15:46,801 --> 00:15:49,669 훗, 뜻을 같이 한다? 375 00:15:50,329 --> 00:15:52,354 쓸데없는 망상이군.. 376 00:15:54,137 --> 00:15:55,841 저기.. 어디 가세요? 377 00:15:55,959 --> 00:15:59,205 더 이상 너와 같이 할 의리는 없으니까.. 378 00:15:59,205 --> 00:16:01,514 사제놀이라면.. 다른 곳에서 하라구! 379 00:16:01,553 --> 00:16:03,265 장난으로 하는게 아니에요! 380 00:16:03,265 --> 00:16:05,977 저 정말로 스승으로 생각하고 있어요! 381 00:16:06,065 --> 00:16:08,494 우타카타님을 스승이라고 부르고 싶어요! 382 00:16:08,745 --> 00:16:10,746 말리지는 않겠다 383 00:16:10,746 --> 00:16:15,098 알고 있습니다. 하지만.. 저의 마음은 변하지 않아요! 384 00:16:16,017 --> 00:16:17,531 그러니까.. 385 00:16:24,376 --> 00:16:27,537 바, 바보... 너 갑자기 무슨 짓을.. 386 00:16:27,537 --> 00:16:31,256 우타카타님이 봐 주셨으면 해요 387 00:16:33,403 --> 00:16:36,570 나의... 모든 것을.. 388 00:17:05,829 --> 00:17:09,164 호타루... 너... 389 00:17:10,536 --> 00:17:12,478 무슨 짓을.... 390 00:17:12,992 --> 00:17:15,477 이건 아무도 몰라요 391 00:17:15,777 --> 00:17:19,209 하지만, 우타카타님에게는 숨기고 싶지 않았어요 392 00:17:19,209 --> 00:17:21,338 우타카타님 부탁이에요 393 00:17:21,740 --> 00:17:22,123 - 저.. 394 00:17:22,123 --> 00:17:23,275 - 저.. - 말하지 마라 395 00:17:30,107 --> 00:17:31,346 빌어먹을... 396 00:17:35,504 --> 00:17:37,608 비술, 이슬비! (秘術, 霧雨!) 397 00:17:44,374 --> 00:17:45,525 아뿔사! 398 00:17:50,078 --> 00:17:53,071 이 비! 역시 이슬비인가! 399 00:17:53,071 --> 00:17:57,236 우타카타! 이제 너에게 도망칠 곳은 없다 400 00:17:57,695 --> 00:17:59,130 무슨 일이죠? 401 00:17:59,181 --> 00:18:02,203 더 이상 마을을 기다리게 할 수는 없다! 402 00:18:02,203 --> 00:18:06,067 너희들도 정말 끈질기구나 물러서 호타루! 403 00:18:08,467 --> 00:18:10,671 수둔, 물 채찍! (水遁, 水流鞭!) 404 00:18:12,207 --> 00:18:13,173 호타루! 405 00:18:15,497 --> 00:18:16,744 다시 한 번 말하겠다! 406 00:18:16,827 --> 00:18:19,312 저항하지 말고, 우리들과 가자! 407 00:18:19,376 --> 00:18:23,115 이상한 짓을 했다가는 이 애의 목숨은 끝이다! 408 00:18:24,526 --> 00:18:26,062 우타카타님.. 409 00:18:27,721 --> 00:18:31,538 미리 말하지만.. 그 아이는 나하고 전혀 관계없는 녀석이다 410 00:18:31,538 --> 00:18:33,907 어떻게 되든간에.. 내 알바 아니다 411 00:18:34,119 --> 00:18:37,277 그래? 그럼 어디 한번 진짜인가 시험에 보도록 하지.. 412 00:18:46,502 --> 00:18:48,977 효과는 그런데로 있는거 같군 413 00:18:49,077 --> 00:18:51,242 우리들과 같이 마을로 돌아가자! 414 00:18:51,413 --> 00:18:54,056 몇 번을 물어봐도 대답은 같다! 415 00:18:54,494 --> 00:18:56,569 그럼 어쩔 수 없군.. 416 00:18:58,157 --> 00:18:59,941 뇌둔! 자기장류! (雷遁, 磁場流) 417 00:19:04,169 --> 00:19:05,740 우타카타님! 418 00:19:05,901 --> 00:19:07,179 나쁘게 생각지는 마라 419 00:19:07,528 --> 00:19:11,098 우리들은 어떻게 해서든지 녀석을 데리고 돌아가야만 한다 420 00:19:11,517 --> 00:19:14,324 이런 잔인한 짓은 하지말아 주세요! 421 00:19:14,428 --> 00:19:17,085 어짜피 이 정도로 죽을 녀석이 아니다 422 00:19:17,085 --> 00:19:19,300 조금 힘을 빼두려는 것이다 423 00:19:20,989 --> 00:19:25,250 그만해요! 도대체 우타카타님이 무슨 짓을 했다고 그러는 겁니까! 424 00:19:25,373 --> 00:19:28,042 녀석은 스승을 죽인 우타카타다! 425 00:19:28,206 --> 00:19:30,256 마을을 도망친 대죄인이다! 426 00:19:32,209 --> 00:19:34,115 지금부터 녀석을 구속한다! 427 00:19:34,211 --> 00:19:35,468 준비하도록! 428 00:19:35,549 --> 00:19:36,724 - 예! - 예! - 예! 429 00:19:38,744 --> 00:19:40,141 나선환! (螺旋丸!) 430 00:19:41,838 --> 00:19:42,711 뭐냐! 431 00:19:46,724 --> 00:19:47,964 무슨..일이..? 432 00:19:50,069 --> 00:19:53,098 인질을 잡다니.. 치사한 녀석들이구만! 433 00:19:53,189 --> 00:19:54,362 나루토씨! 434 00:19:58,904 --> 00:20:01,721 기다리게해서 미안하다구! 435 00:20:05,764 --> 00:20:07,736 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 436 00:20:07,736 --> 00:20:07,909 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 437 00:20:07,909 --> 00:20:08,075 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 438 00:20:08,075 --> 00:20:08,246 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 439 00:20:08,246 --> 00:20:08,413 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 440 00:20:08,413 --> 00:20:08,587 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 441 00:20:08,587 --> 00:20:08,758 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 442 00:20:08,758 --> 00:20:08,939 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 443 00:20:08,939 --> 00:20:09,117 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 444 00:20:09,117 --> 00:20:09,297 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 445 00:20:09,297 --> 00:20:09,471 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 446 00:20:09,471 --> 00:20:09,648 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 447 00:20:09,648 --> 00:20:09,824 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 448 00:20:09,824 --> 00:20:10,002 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 449 00:20:10,002 --> 00:20:10,187 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 450 00:20:10,187 --> 00:20:10,374 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 451 00:20:10,374 --> 00:20:10,560 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 452 00:20:10,560 --> 00:20:10,737 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 453 00:20:10,737 --> 00:20:10,916 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 454 00:20:10,916 --> 00:20:11,088 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 455 00:20:11,088 --> 00:20:11,268 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 456 00:20:11,268 --> 00:20:11,448 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 457 00:20:11,448 --> 00:20:11,615 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 458 00:20:11,615 --> 00:20:11,800 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 459 00:20:11,800 --> 00:20:11,996 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 460 00:20:11,996 --> 00:20:12,191 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 461 00:20:12,191 --> 00:20:12,376 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 462 00:20:12,376 --> 00:20:12,562 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 463 00:20:12,562 --> 00:20:12,752 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 464 00:20:12,752 --> 00:20:12,942 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 465 00:20:12,942 --> 00:20:13,139 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 466 00:20:13,139 --> 00:20:13,328 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 467 00:20:13,328 --> 00:20:13,512 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 468 00:20:13,512 --> 00:20:13,690 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 469 00:20:13,690 --> 00:20:13,882 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 470 00:20:13,882 --> 00:20:14,074 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 471 00:20:14,074 --> 00:20:14,270 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 472 00:20:14,270 --> 00:20:14,451 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 473 00:20:14,451 --> 00:20:14,643 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 474 00:20:14,643 --> 00:20:14,821 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 475 00:20:14,821 --> 00:20:15,012 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 476 00:20:15,012 --> 00:20:15,190 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 477 00:20:15,190 --> 00:20:15,400 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 478 00:20:15,400 --> 00:20:15,584 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 479 00:20:15,584 --> 00:20:15,773 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 480 00:20:15,773 --> 00:20:15,953 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 481 00:20:15,953 --> 00:20:16,244 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 482 00:20:16,244 --> 00:20:16,523 ARTIST : AZU SONG : For You S/T : NEWEST & Solitude Sniper Site : http://cafe.naver.com/narutosmi 483 00:20:16,523 --> 00:20:16,701 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 484 00:20:16,701 --> 00:20:16,879 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 485 00:20:16,879 --> 00:20:17,076 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 486 00:20:17,076 --> 00:20:17,269 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 487 00:20:17,269 --> 00:20:17,454 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 488 00:20:17,454 --> 00:20:17,638 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 489 00:20:17,638 --> 00:20:17,972 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 490 00:20:17,972 --> 00:20:18,335 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 491 00:20:18,335 --> 00:20:18,525 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 492 00:20:18,525 --> 00:20:19,021 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 493 00:20:19,021 --> 00:20:19,234 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 494 00:20:19,234 --> 00:20:19,539 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 495 00:20:19,539 --> 00:20:19,964 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 496 00:20:19,964 --> 00:20:20,357 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 497 00:20:20,357 --> 00:20:20,526 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 498 00:20:20,526 --> 00:20:20,954 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 499 00:20:20,954 --> 00:20:22,237 ここにあるのは 君が今まで選んだ道の 여기 있는 건 당신이 지금까지 골랐던 선택의 500 00:20:22,237 --> 00:20:22,397 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 501 00:20:22,397 --> 00:20:22,718 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 502 00:20:22,718 --> 00:20:23,120 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 503 00:20:23,120 --> 00:20:23,431 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 504 00:20:23,431 --> 00:20:23,612 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 505 00:20:23,612 --> 00:20:23,792 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 506 00:20:23,792 --> 00:20:23,974 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 507 00:20:23,974 --> 00:20:24,284 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 508 00:20:24,284 --> 00:20:24,493 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 509 00:20:24,493 --> 00:20:24,593 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 510 00:20:24,593 --> 00:20:24,798 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 511 00:20:24,798 --> 00:20:25,189 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 512 00:20:25,189 --> 00:20:25,598 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 513 00:20:25,598 --> 00:20:25,799 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 514 00:20:25,799 --> 00:20:26,135 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 515 00:20:26,135 --> 00:20:26,461 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 516 00:20:26,461 --> 00:20:27,477 答え達よ ほら自信もって進めばいい 대답 들이죠, 봐요 자신있게 걸어가면 되요 517 00:20:27,477 --> 00:20:27,660 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 518 00:20:27,660 --> 00:20:27,846 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 519 00:20:27,846 --> 00:20:28,037 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 520 00:20:28,037 --> 00:20:28,342 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 521 00:20:28,342 --> 00:20:28,861 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 522 00:20:28,861 --> 00:20:29,204 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 523 00:20:29,204 --> 00:20:30,511 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 524 00:20:30,511 --> 00:20:31,062 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 525 00:20:31,062 --> 00:20:31,292 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 526 00:20:31,292 --> 00:20:31,622 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 527 00:20:31,622 --> 00:20:31,966 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 528 00:20:31,966 --> 00:20:32,907 とても自然なの 雨上がりの 너무 자연스럽죠, 비가 갠 뒤에 529 00:20:32,907 --> 00:20:33,075 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 530 00:20:33,075 --> 00:20:33,268 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 531 00:20:33,268 --> 00:20:33,459 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 532 00:20:33,459 --> 00:20:33,755 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 533 00:20:33,755 --> 00:20:33,963 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 534 00:20:33,963 --> 00:20:34,411 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 535 00:20:34,411 --> 00:20:34,635 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 536 00:20:34,635 --> 00:20:34,853 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 537 00:20:34,853 --> 00:20:35,229 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 538 00:20:35,229 --> 00:20:35,364 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 539 00:20:35,364 --> 00:20:35,720 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 540 00:20:35,720 --> 00:20:35,816 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 541 00:20:35,816 --> 00:20:35,996 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 542 00:20:35,996 --> 00:20:37,395 アスファルトに 虹が架かるように 아스팔트 위에 무지개가 내려 앉듯이 543 00:20:38,981 --> 00:20:39,645 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 544 00:20:39,645 --> 00:20:40,110 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 545 00:20:40,110 --> 00:20:40,477 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 546 00:20:40,477 --> 00:20:40,653 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 547 00:20:40,653 --> 00:20:40,830 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 548 00:20:40,830 --> 00:20:41,028 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 549 00:20:41,028 --> 00:20:41,693 Lonely 風が吹いて Lonely 바람이 불어서 550 00:20:41,693 --> 00:20:42,380 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 551 00:20:42,380 --> 00:20:42,822 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 552 00:20:42,822 --> 00:20:43,005 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 553 00:20:43,005 --> 00:20:43,154 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 554 00:20:43,154 --> 00:20:43,381 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 555 00:20:43,381 --> 00:20:43,559 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 556 00:20:43,559 --> 00:20:43,757 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 557 00:20:43,757 --> 00:20:44,420 Feeling 氣がついたよ Feeling 정신이 들었죠 558 00:20:44,420 --> 00:20:45,069 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 559 00:20:45,069 --> 00:20:45,372 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 560 00:20:45,372 --> 00:20:45,637 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 561 00:20:45,637 --> 00:20:46,077 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 562 00:20:46,077 --> 00:20:46,420 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 563 00:20:46,420 --> 00:20:46,749 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 564 00:20:46,749 --> 00:20:47,117 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 565 00:20:47,117 --> 00:20:47,973 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 566 00:20:47,973 --> 00:20:48,159 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 567 00:20:48,159 --> 00:20:48,365 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 568 00:20:48,365 --> 00:20:49,845 答えはどこにも無いけど 아무도 대답을 해주지는 않지만 569 00:20:49,845 --> 00:20:50,540 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 570 00:20:50,540 --> 00:20:51,028 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 571 00:20:51,028 --> 00:20:51,206 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 572 00:20:51,206 --> 00:20:51,372 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 573 00:20:51,372 --> 00:20:51,528 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 574 00:20:51,528 --> 00:20:51,710 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 575 00:20:51,710 --> 00:20:51,917 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 576 00:20:51,917 --> 00:20:52,570 Call me 分かってるわ Call me 알 고 있어요 577 00:20:52,570 --> 00:20:53,253 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 578 00:20:53,253 --> 00:20:53,724 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 579 00:20:53,724 --> 00:20:54,084 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 580 00:20:54,084 --> 00:20:54,267 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 581 00:20:54,267 --> 00:20:54,446 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 582 00:20:54,446 --> 00:20:54,644 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 583 00:20:54,644 --> 00:20:55,280 With you 愛はいつも With you 사랑은 언제나 584 00:20:55,280 --> 00:20:55,824 與え合うもの 서로를 위하는 것 585 00:20:55,824 --> 00:20:56,246 與え合うもの 서로를 위하는 것 586 00:20:56,246 --> 00:20:56,532 與え合うもの 서로를 위하는 것 587 00:20:56,532 --> 00:20:57,244 與え合うもの 서로를 위하는 것 588 00:20:57,244 --> 00:20:57,669 與え合うもの 서로를 위하는 것 589 00:20:57,669 --> 00:20:59,979 與え合うもの 서로를 위하는 것 590 00:20:59,979 --> 00:21:00,395 For You 591 00:21:00,395 --> 00:21:01,155 For You 592 00:21:01,155 --> 00:21:01,255 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 593 00:21:01,255 --> 00:21:01,461 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 594 00:21:01,461 --> 00:21:01,631 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 595 00:21:01,631 --> 00:21:01,951 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 596 00:21:01,951 --> 00:21:02,133 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 597 00:21:02,133 --> 00:21:02,477 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 598 00:21:02,477 --> 00:21:02,670 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 599 00:21:02,670 --> 00:21:03,189 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 600 00:21:03,189 --> 00:21:03,356 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 601 00:21:03,356 --> 00:21:03,754 きっと君はいつの日か 그대는 언젠가는 반드시 602 00:21:03,754 --> 00:21:03,922 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 603 00:21:03,922 --> 00:21:04,186 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 604 00:21:04,186 --> 00:21:04,480 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 605 00:21:04,480 --> 00:21:04,666 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 606 00:21:04,666 --> 00:21:04,832 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 607 00:21:04,832 --> 00:21:04,999 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 608 00:21:04,999 --> 00:21:05,166 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 609 00:21:05,166 --> 00:21:05,361 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 610 00:21:05,361 --> 00:21:05,673 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 611 00:21:05,673 --> 00:21:05,829 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 612 00:21:05,829 --> 00:21:06,034 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 613 00:21:06,034 --> 00:21:06,501 この空を飛べるはずだから 이 하늘을 날아오르게 될거야 614 00:21:06,501 --> 00:21:07,223 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 615 00:21:07,223 --> 00:21:07,548 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 616 00:21:07,548 --> 00:21:07,893 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 617 00:21:07,893 --> 00:21:08,227 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 618 00:21:08,227 --> 00:21:08,573 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 619 00:21:08,573 --> 00:21:08,941 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 620 00:21:08,941 --> 00:21:09,581 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 621 00:21:09,581 --> 00:21:09,781 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 622 00:21:09,781 --> 00:21:09,966 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 623 00:21:09,966 --> 00:21:10,197 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 624 00:21:10,197 --> 00:21:10,956 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 625 00:21:10,956 --> 00:21:11,339 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 626 00:21:11,339 --> 00:21:12,025 何度つまずいたとしても For You 몇 번을 넘어지더라도 For You 627 00:21:12,025 --> 00:21:12,372 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 628 00:21:12,372 --> 00:21:12,713 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 629 00:21:12,713 --> 00:21:12,892 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 630 00:21:12,892 --> 00:21:13,403 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 631 00:21:13,403 --> 00:21:13,618 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 632 00:21:13,618 --> 00:21:14,258 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 633 00:21:14,258 --> 00:21:14,678 大切な事は一つ 중요한 게 하나 있다면 634 00:21:14,678 --> 00:21:15,053 夢見る事 꿈을 꾸는 것 635 00:21:15,053 --> 00:21:15,229 夢見る事 꿈을 꾸는 것 636 00:21:15,229 --> 00:21:15,438 夢見る事 꿈을 꾸는 것 637 00:21:15,438 --> 00:21:16,436 夢見る事 꿈을 꾸는 것 638 00:21:16,436 --> 00:21:17,893 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 639 00:21:17,893 --> 00:21:18,096 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 640 00:21:18,096 --> 00:21:18,324 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 641 00:21:18,324 --> 00:21:19,444 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 642 00:21:19,444 --> 00:21:19,837 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 643 00:21:19,837 --> 00:21:20,668 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 644 00:21:20,668 --> 00:21:20,868 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 645 00:21:20,868 --> 00:21:21,225 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 646 00:21:21,225 --> 00:21:21,877 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 647 00:21:21,877 --> 00:21:22,226 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 648 00:21:22,226 --> 00:21:22,924 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 649 00:21:22,924 --> 00:21:31,245 心だけは閉ざさないでいて 마음 만은 닫아 두지 말아줘요 650 00:21:31,245 --> 00:21:34,059 나루토 자막 카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 651 00:21:36,880 --> 00:21:39,490 너희들.. 그녀에게서 떨어져! 652 00:21:39,490 --> 00:21:40,865 나루토, 기다려! 653 00:21:40,865 --> 00:21:42,223 어째서 말리는거야? 654 00:21:42,223 --> 00:21:44,757 저 가면.. 녀석들 추적닌자야 655 00:21:44,988 --> 00:21:47,906 노리는건 호타루가 아니야 우타카타씨야 656 00:21:48,503 --> 00:21:52,387 그는 빙고북에도 써있는 안개마을의 탈주닌자라구 657 00:21:53,899 --> 00:21:55,893 다음편 나루토 질풍전은 658 00:21:55,893 --> 00:21:57,483 다음편 나루토 질풍전은 - 탈주닌자의 과거 - 659 00:21:58,066 --> 00:22:00,977 이 녀석에게..도대체 무슨 일이 일어난걸까? 660 00:22:06,115 --> 00:22:08,799 후아~~~~~ 잘 먹었다! 잘 먹었어! 661 00:22:08,799 --> 00:22:10,839 역시 겨울엔 전골요리가 최고야! 662 00:22:10,839 --> 00:22:12,579 배추가 맛있었다 663 00:22:12,579 --> 00:22:15,966 그럼, 슬슬 라면을 넣어볼까? 664 00:22:16,783 --> 00:22:18,529 앗! 바퀴벌레! 665 00:22:18,630 --> 00:22:20,135 아자~~~~~~~~~~~!!!!!!!! 666 00:22:20,783 --> 00:22:22,893 엇! 무슨 짓이야? 667 00:22:22,893 --> 00:22:25,847 지렁이도 밟으면 꿈틀한다! (一寸の蟲にも五分の魂) : 하찮은 것에도 오기가 있다는 뜻 668 00:22:25,847 --> 00:22:27,987 무턱대고 죽이지마라 669 00:22:28,254 --> 00:22:30,398 게다가, 바퀴벌레가 나오는 것은 670 00:22:30,398 --> 00:22:33,780 이 방을 더럽게 쓰는 주인의 탓이다 671 00:22:34,127 --> 00:22:37,311 큭, 하지만 가만 놔둘수는 없다구! 672 00:22:37,311 --> 00:22:42,051 맞아, 한 마리 발견하면 백 마리가 있는 거라고들 하고.. 673 00:22:42,556 --> 00:22:45,270 알았다, 내가 도와주지 674 00:22:45,799 --> 00:22:48,207 지금부터 벌레소환 비술을 사용하여 675 00:22:48,207 --> 00:22:50,685 그들을 숲으로 돌려보내겠다 676 00:22:51,494 --> 00:22:54,227 오오~~ 그럼, 잘 부탁해 677 00:22:54,343 --> 00:22:55,833 그래 678 00:22:56,344 --> 00:22:58,811 비술, 벌레소환술! (秘術, 蟲寄せ!) 679 00:23:01,314 --> 00:23:05,573 우~~~~~~~ 악~~~~~~~~~! 69294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.