All language subtitles for 나루토 139
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,402 --> 00:01:02,627
아카마루, 가자!
2
00:01:06,760 --> 00:01:07,521
야마토!
3
00:01:07,521 --> 00:01:08,568
예!
4
00:01:20,676 --> 00:01:21,873
아통아!
(牙通牙)
5
00:01:28,593 --> 00:01:29,639
나선환!
(螺旋丸)
6
00:01:32,616 --> 00:01:33,319
어째서!
7
00:01:39,134 --> 00:01:40,143
잡았다!
8
00:01:46,157 --> 00:01:47,429
이대로 구속한다!
9
00:01:50,371 --> 00:01:52,018
이런, 바보같은!
10
00:01:53,516 --> 00:01:56,246
전 몸이 유연 한가봐요~~
11
00:01:56,755 --> 00:01:59,522
이렇게 된 이상,
반격이다! 비술!
12
00:02:00,260 --> 00:02:02,074
나루토, 키바! 피해!
13
00:02:04,629 --> 00:02:06,314
목도리 도마뱀!
(襟卷きトカゲ)
14
00:02:12,432 --> 00:02:15,613
아하하~~ 그러니까..
이 술법은 이걸로 끝입니다
15
00:02:15,819 --> 00:02:17,432
이게 누굴 놀리는거야~~
16
00:02:18,077 --> 00:02:19,934
이 포메이션으로도 안 되는건가
17
00:02:20,413 --> 00:02:22,942
이렇게 공격을 잘 피하리라고는..
18
00:02:23,460 --> 00:02:24,342
카카시 선생님
19
00:02:24,624 --> 00:02:26,246
응, 알고있어
20
00:02:28,121 --> 00:02:33,418
나루토, 우리들의 포메이션 공격
타이밍은 맞았었지?
21
00:02:33,504 --> 00:02:34,245
응
22
00:02:34,636 --> 00:02:36,783
확실히 맞았어야 하는데..
23
00:02:37,206 --> 00:02:39,297
그런데 어떻게 피하는 거지?
24
00:02:41,596 --> 00:02:43,436
아마도 맞았을꺼야
25
00:02:44,521 --> 00:02:48,123
내가 처음 나선환 공격을
했을때도 마찬가지였어
26
00:02:54,162 --> 00:02:55,613
맞았어야 했어
27
00:02:56,397 --> 00:02:59,261
즉, 녀석은 피한 것처럼
보이게 했지만
28
00:02:59,554 --> 00:03:01,248
실제로는 피한게 아니라
29
00:03:01,662 --> 00:03:04,848
자신의 몸에 너의 술법을
통과 시킨거다
30
00:03:05,935 --> 00:03:07,263
나루토, 그런거겠지?
31
00:03:07,481 --> 00:03:09,126
아..응..그러니까..
32
00:03:10,775 --> 00:03:14,487
참나, 시노!
너의 말은 알아먹기 힘들다구!
33
00:03:14,594 --> 00:03:15,787
분신이나 그런 것이거나
34
00:03:16,387 --> 00:03:20,355
아니면 영상이나 환영을
보여주는 환술의 종류일지도..
35
00:03:20,555 --> 00:03:25,246
나..나도 그렇게 생각해서
백안으로 시야를 넓혀서
36
00:03:25,342 --> 00:03:27,609
주위의 차크라를
감지해 봤는데
37
00:03:28,067 --> 00:03:31,965
역시 저 사람의 차크라는
저 쪽에 한 개만 존재했어
38
00:03:32,606 --> 00:03:34,286
으랏차차!
39
00:03:35,200 --> 00:03:37,389
(통과한다? 그대로라면..)
40
00:03:38,309 --> 00:03:40,730
카카시선배, 어떻게 생각하세요?
41
00:03:40,868 --> 00:03:45,287
틀림없어, 저건 녀석만의
뭔가 특별한 술법일꺼야
42
00:03:45,597 --> 00:03:47,058
이거 성가시게 되었군
43
00:03:47,731 --> 00:03:48,271
시노!
44
00:03:48,845 --> 00:03:49,843
알고 있어
45
00:03:54,446 --> 00:03:57,974
I realize the screaming pain
난 머리속에서 크게
46
00:03:57,974 --> 00:04:01,275
Hearing loud in my brain
울부짓는 그 고통을 느껴
47
00:04:01,275 --> 00:04:06,297
But I'm going straight ahead with the scar
하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈꺼야
48
00:04:07,015 --> 00:04:07,162
뉴웨스트
49
00:04:07,162 --> 00:04:07,308
NEWEST
50
00:04:07,308 --> 00:04:07,452
고독저격
51
00:04:07,452 --> 00:04:07,590
Solitude Sniper
52
00:04:07,590 --> 00:04:07,739
뉴웨스트
53
00:04:07,739 --> 00:04:07,875
NEWEST
54
00:04:07,875 --> 00:04:08,014
고독저격
55
00:04:08,014 --> 00:04:08,155
Solitude Sniper
56
00:04:08,155 --> 00:04:08,286
뉴웨스트
57
00:04:08,286 --> 00:04:08,422
NEWEST
58
00:04:08,422 --> 00:04:08,567
고독저격
59
00:04:08,567 --> 00:04:08,720
Solitude Sniper
60
00:04:08,720 --> 00:04:08,863
뉴웨스트
61
00:04:08,863 --> 00:04:09,004
NEWEST
62
00:04:09,004 --> 00:04:09,163
고독저격
63
00:04:09,163 --> 00:04:09,345
Solitude Sniper
64
00:04:09,345 --> 00:04:09,496
뉴웨스트
65
00:04:09,496 --> 00:04:09,646
NEWEST
66
00:04:09,646 --> 00:04:09,979
고독저격
67
00:04:09,979 --> 00:04:10,345
Solitude Sniper
68
00:04:10,345 --> 00:04:10,940
뉴웨스트
69
00:04:10,940 --> 00:04:11,622
NEWEST
70
00:04:11,622 --> 00:04:12,265
고독저격
71
00:04:12,265 --> 00:04:12,907
Solitude Sniper
72
00:04:12,907 --> 00:04:13,589
뉴웨스트
73
00:04:13,589 --> 00:04:13,896
NEWEST
74
00:04:13,896 --> 00:04:14,237
고독저격
75
00:04:14,237 --> 00:04:14,556
Solitude Sniper
76
00:04:14,556 --> 00:04:14,900
뉴웨스트
77
00:04:14,900 --> 00:04:15,250
NEWEST
78
00:04:15,250 --> 00:04:15,579
고독저격
79
00:04:15,579 --> 00:04:15,952
Solitude Sniper
80
00:04:15,952 --> 00:04:16,281
뉴웨스트
81
00:04:16,281 --> 00:04:16,591
NEWEST
82
00:04:16,591 --> 00:04:17,002
고독저격
83
00:04:17,002 --> 00:04:17,076
Solitude Sniper
84
00:04:17,076 --> 00:04:19,498
뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper
나루토 자막 카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
85
00:04:19,498 --> 00:04:20,084
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
86
00:04:20,084 --> 00:04:20,545
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
87
00:04:20,545 --> 00:04:20,846
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
88
00:04:20,846 --> 00:04:21,004
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
89
00:04:21,004 --> 00:04:21,162
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
90
00:04:21,162 --> 00:04:21,347
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
91
00:04:21,347 --> 00:04:21,610
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
92
00:04:21,610 --> 00:04:21,841
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
93
00:04:21,841 --> 00:04:22,354
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
94
00:04:22,354 --> 00:04:22,587
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
95
00:04:22,587 --> 00:04:22,865
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
96
00:04:22,865 --> 00:04:23,165
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
97
00:04:23,165 --> 00:04:23,265
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
98
00:04:23,265 --> 00:04:23,621
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
99
00:04:23,621 --> 00:04:23,865
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
100
00:04:23,865 --> 00:04:23,965
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
101
00:04:23,965 --> 00:04:24,165
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
102
00:04:24,165 --> 00:04:24,265
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
103
00:04:24,265 --> 00:04:24,976
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
104
00:04:24,976 --> 00:04:25,150
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
105
00:04:25,150 --> 00:04:25,482
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
106
00:04:25,482 --> 00:04:25,910
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
107
00:04:25,910 --> 00:04:26,056
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
108
00:04:26,056 --> 00:04:26,326
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
109
00:04:26,326 --> 00:04:27,450
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
110
00:04:27,450 --> 00:04:27,598
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
111
00:04:27,598 --> 00:04:27,927
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
112
00:04:27,927 --> 00:04:28,069
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
113
00:04:28,069 --> 00:04:28,267
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
114
00:04:28,267 --> 00:04:28,488
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
115
00:04:28,488 --> 00:04:28,698
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
116
00:04:28,698 --> 00:04:30,425
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
117
00:04:30,425 --> 00:04:30,925
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
118
00:04:30,925 --> 00:04:31,102
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
119
00:04:31,102 --> 00:04:31,245
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
120
00:04:31,245 --> 00:04:31,481
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
121
00:04:31,481 --> 00:04:31,791
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
122
00:04:31,791 --> 00:04:32,078
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
123
00:04:32,078 --> 00:04:32,304
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
124
00:04:32,304 --> 00:04:32,605
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
125
00:04:32,605 --> 00:04:33,096
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
126
00:04:33,096 --> 00:04:33,230
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
127
00:04:33,230 --> 00:04:33,437
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
128
00:04:33,437 --> 00:04:33,935
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
129
00:04:33,935 --> 00:04:34,055
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
130
00:04:34,055 --> 00:04:34,316
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
131
00:04:34,316 --> 00:04:34,462
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
132
00:04:34,462 --> 00:04:34,579
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
133
00:04:34,579 --> 00:04:34,752
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
134
00:04:34,752 --> 00:04:34,989
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
135
00:04:34,989 --> 00:04:35,763
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
136
00:04:35,763 --> 00:04:35,965
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
137
00:04:35,965 --> 00:04:36,290
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
138
00:04:36,290 --> 00:04:36,985
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
139
00:04:36,985 --> 00:04:37,328
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
140
00:04:37,328 --> 00:04:37,680
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
141
00:04:37,680 --> 00:04:38,124
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
142
00:04:38,124 --> 00:04:38,464
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
143
00:04:38,464 --> 00:04:38,763
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
144
00:04:38,763 --> 00:04:38,924
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
145
00:04:38,924 --> 00:04:39,595
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
146
00:04:39,595 --> 00:04:39,735
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
147
00:04:39,735 --> 00:04:41,626
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
148
00:04:41,626 --> 00:04:41,784
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
149
00:04:41,784 --> 00:04:42,134
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
150
00:04:42,134 --> 00:04:42,387
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
151
00:04:42,387 --> 00:04:42,738
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
152
00:04:42,738 --> 00:04:42,954
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
153
00:04:42,954 --> 00:04:43,182
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
154
00:04:43,182 --> 00:04:43,388
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
155
00:04:43,388 --> 00:04:43,710
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
156
00:04:43,710 --> 00:04:44,065
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
157
00:04:44,065 --> 00:04:44,371
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
158
00:04:44,371 --> 00:04:44,529
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
159
00:04:44,529 --> 00:04:44,673
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
160
00:04:44,673 --> 00:04:45,024
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
161
00:04:45,024 --> 00:04:45,380
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
162
00:04:45,380 --> 00:04:45,702
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
163
00:04:45,702 --> 00:04:45,895
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
164
00:04:45,895 --> 00:04:45,998
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
165
00:04:45,998 --> 00:04:46,234
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
166
00:04:46,234 --> 00:04:46,461
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
167
00:04:46,461 --> 00:04:46,906
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
168
00:04:46,906 --> 00:04:47,186
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
169
00:04:47,186 --> 00:04:47,533
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
170
00:04:47,533 --> 00:04:47,730
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
171
00:04:47,730 --> 00:04:48,097
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
172
00:04:48,097 --> 00:04:48,417
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
173
00:04:48,417 --> 00:04:48,645
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
174
00:04:48,645 --> 00:04:49,276
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
175
00:04:49,276 --> 00:04:49,587
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
176
00:04:49,587 --> 00:04:49,962
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
177
00:04:49,962 --> 00:04:51,412
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
178
00:04:51,700 --> 00:04:52,280
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
179
00:04:52,280 --> 00:04:52,620
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
180
00:04:52,620 --> 00:04:52,949
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
181
00:04:52,949 --> 00:04:53,326
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
182
00:04:53,326 --> 00:04:53,626
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
183
00:04:53,626 --> 00:04:54,360
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
184
00:04:54,360 --> 00:04:55,005
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
185
00:04:55,005 --> 00:04:55,479
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
186
00:04:55,479 --> 00:04:55,665
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
187
00:04:55,665 --> 00:04:56,034
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
188
00:04:56,034 --> 00:04:56,285
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
189
00:04:56,285 --> 00:04:57,283
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
190
00:04:57,283 --> 00:04:57,531
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
191
00:04:57,531 --> 00:04:58,289
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
192
00:04:58,289 --> 00:04:58,661
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
193
00:04:58,661 --> 00:04:58,965
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
194
00:04:58,965 --> 00:04:59,239
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
195
00:04:59,239 --> 00:04:59,564
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
196
00:04:59,564 --> 00:04:59,715
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
197
00:04:59,715 --> 00:04:59,843
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
198
00:04:59,843 --> 00:05:00,037
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
199
00:05:00,037 --> 00:05:00,270
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
200
00:05:00,270 --> 00:05:00,443
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
201
00:05:00,443 --> 00:05:00,585
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
202
00:05:00,585 --> 00:05:00,675
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
203
00:05:00,675 --> 00:05:01,165
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
204
00:05:01,165 --> 00:05:02,017
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
205
00:05:02,441 --> 00:05:03,034
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
206
00:05:03,034 --> 00:05:03,447
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
207
00:05:03,447 --> 00:05:03,765
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
208
00:05:03,765 --> 00:05:04,095
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
209
00:05:04,095 --> 00:05:04,416
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
210
00:05:04,416 --> 00:05:05,190
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
211
00:05:05,190 --> 00:05:06,102
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
212
00:05:06,102 --> 00:05:06,462
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
213
00:05:06,462 --> 00:05:07,161
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
214
00:05:07,161 --> 00:05:08,187
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
215
00:05:08,187 --> 00:05:08,328
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
216
00:05:08,328 --> 00:05:08,629
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
217
00:05:08,629 --> 00:05:08,966
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
218
00:05:08,966 --> 00:05:09,147
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
219
00:05:09,147 --> 00:05:09,472
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
220
00:05:09,472 --> 00:05:09,629
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
221
00:05:09,629 --> 00:05:09,799
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
222
00:05:09,799 --> 00:05:10,323
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
223
00:05:10,323 --> 00:05:10,761
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
224
00:05:10,761 --> 00:05:10,911
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
225
00:05:10,911 --> 00:05:11,135
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
226
00:05:11,135 --> 00:05:11,370
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
227
00:05:11,370 --> 00:05:11,546
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
228
00:05:11,546 --> 00:05:11,657
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
229
00:05:11,657 --> 00:05:12,528
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
230
00:05:13,474 --> 00:05:13,775
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
231
00:05:13,775 --> 00:05:13,945
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
232
00:05:13,945 --> 00:05:14,382
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
233
00:05:14,382 --> 00:05:14,594
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
234
00:05:14,594 --> 00:05:14,801
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
235
00:05:14,801 --> 00:05:14,917
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
236
00:05:14,917 --> 00:05:15,106
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
237
00:05:15,106 --> 00:05:15,229
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
238
00:05:15,229 --> 00:05:15,725
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
239
00:05:15,725 --> 00:05:16,037
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
240
00:05:16,037 --> 00:05:16,476
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
241
00:05:16,476 --> 00:05:16,794
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
242
00:05:16,794 --> 00:05:17,142
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
243
00:05:17,142 --> 00:05:17,482
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
244
00:05:17,482 --> 00:05:17,779
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
245
00:05:17,779 --> 00:05:18,118
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
246
00:05:18,118 --> 00:05:18,882
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
247
00:05:18,882 --> 00:05:19,531
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
248
00:05:19,531 --> 00:05:20,188
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
249
00:05:20,188 --> 00:05:20,387
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
250
00:05:20,387 --> 00:05:21,446
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
251
00:05:24,408 --> 00:05:28,119
- 토비의 비밀 -
252
00:05:29,126 --> 00:05:33,086
이런 패턴에서는 시노와 같은
비술계가 도움이 될꺼야
253
00:05:33,157 --> 00:05:36,142
으헤헤헤~~ 너
아부라메일족이야?
254
00:05:36,142 --> 00:05:38,325
벌레가 들끓는게
기분나쁘단 말야~~
255
00:05:38,735 --> 00:05:41,914
시노, 평소답지않게
하려는 의욕이 하늘을 찌르는데?
256
00:05:42,168 --> 00:05:46,718
당연하다, 왜냐하면 전에
사스케 탈환임무 때는
257
00:05:46,975 --> 00:05:48,789
멤버에서 빠졌었기 때문이다
258
00:05:49,213 --> 00:05:49,957
가라!
259
00:05:50,838 --> 00:05:52,806
그러니까..기분 나쁘다고
말했는데..
260
00:05:54,547 --> 00:05:57,604
이봐 시노!
간단히 피해버렸잖아!
261
00:05:57,782 --> 00:06:01,652
아부라메 일족은
한 점 집중공격이 아니라
262
00:06:01,893 --> 00:06:05,580
공간을 크게 사용하는
광범위 공격을 특기로 하고있다
263
00:06:05,789 --> 00:06:10,346
나루토, 넌 시노와 같이 한
임무가 적어서 모를꺼야
264
00:06:10,581 --> 00:06:12,807
여기서 시노에게
맡기고 보구있어
265
00:06:13,045 --> 00:06:14,556
벌레들의 방해가 되니까
266
00:06:14,693 --> 00:06:16,089
뭐야? 방해라고?
267
00:06:17,542 --> 00:06:18,559
흩어져라!
268
00:06:23,938 --> 00:06:25,013
저것으로 도망은 못 친다
269
00:06:25,651 --> 00:06:28,097
벌레들을 전부 피하는 것은
불가능 하다
270
00:06:29,934 --> 00:06:32,813
(피하는 것인지..
통과시키는 것인지..)
271
00:06:33,342 --> 00:06:35,117
(녀석의 술법을 간파해 보이겠다)
272
00:06:35,671 --> 00:06:38,398
시작해라!
비술!(秘術!) 벌레 구슬!(蟲玉!)
273
00:06:38,883 --> 00:06:40,740
자..잠깐...우왁~~~
274
00:06:41,143 --> 00:06:43,713
좋았어.. 잘한다 시노!
275
00:06:43,879 --> 00:06:44,909
내가 끝내겠다
276
00:06:45,435 --> 00:06:48,130
왜냐하면, 임무에 참가한 이상
277
00:06:48,389 --> 00:06:50,786
이번에야 말로
도움이 되어야만 한다
278
00:06:50,918 --> 00:06:54,190
참나.. 아직도 꽁하고 있었던거야?
279
00:06:57,486 --> 00:06:58,921
(순식간에 벌레들이..)
280
00:06:59,221 --> 00:07:02,277
(저 많은 수의 벌레를
자유자재로 조종하다니..)
281
00:07:05,546 --> 00:07:06,639
히나타, 어때?
282
00:07:07,709 --> 00:07:11,126
예, 표적의 차크라는
확인 되었습니다
283
00:07:11,582 --> 00:07:14,989
확실히 저 사람은
시노의 벌레들 속에 있습니다
284
00:07:15,197 --> 00:07:15,693
야마토!
285
00:07:15,954 --> 00:07:16,606
예!
286
00:07:19,301 --> 00:07:20,831
언제든지 공격 가능합니다
287
00:07:21,629 --> 00:07:22,494
시노, 어때?
288
00:07:23,030 --> 00:07:24,455
손에 느낌이 온다
289
00:07:24,710 --> 00:07:27,919
왜냐하면 기괴충이
챠크라를 빨아들이는
290
00:07:27,919 --> 00:07:29,798
활발한 움직임이
느껴지기 때문이다
291
00:07:30,165 --> 00:07:32,650
좋았어! 그대로
다 빨아먹어버려!
292
00:07:38,474 --> 00:07:39,689
어떻게 된거지?
293
00:07:43,656 --> 00:07:47,400
차크라에 반응을 하던 벌레들이
갑자기 녀석을 놓쳐버렸다
294
00:07:47,895 --> 00:07:48,320
있을 수 없는 일이다
295
00:07:49,404 --> 00:07:50,733
순간 이동술?
296
00:07:51,319 --> 00:07:53,470
아니..순간 이동술이 아니야..
297
00:07:54,035 --> 00:07:56,154
왜냐하면, 만약
순간이동술이라면
298
00:07:56,376 --> 00:08:00,496
벌레들이 녀석이 이동한 방향으로
반응을 했을게 틀림없다
299
00:08:01,356 --> 00:08:02,377
놓치거나 하지 않는다
300
00:08:03,118 --> 00:08:06,654
(저 상태에서 시공간 인술을
사용했다는 말인가)
301
00:08:06,804 --> 00:08:09,618
(아니.. 그런건 있을 수 없어)
302
00:08:10,214 --> 00:08:14,134
그런...갑자기...사라졌다!
303
00:08:15,103 --> 00:08:16,530
(인도 맺지않고)
304
00:08:16,530 --> 00:08:19,954
(마킹도 소환도 없이
공간을 이동했단 말인가?)
305
00:08:20,193 --> 00:08:23,675
(그렇다면 4대 호카게 이상의
시공간 인술이다!)
306
00:08:24,025 --> 00:08:25,748
몸 전체가 사라졌다?
307
00:08:26,682 --> 00:08:28,910
녀석은 존재 자체를
지웠단 말인가?
308
00:08:29,144 --> 00:08:29,912
그런....
309
00:08:30,705 --> 00:08:35,301
하지만... 자유자제로 몸을
지울 수 있다고 가정한다면
310
00:08:35,749 --> 00:08:40,725
몸의 일부분을 지우는 것도
이상하지 않아!
311
00:08:40,950 --> 00:08:45,722
몸에 들어오는 외부 공격
그 부분만을 지우는 것도
312
00:08:45,885 --> 00:08:48,700
그렇게 하면 공격은
통과하는 것으로 보이겠지
313
00:08:48,990 --> 00:08:51,361
역시 공격을 피하는 것이 아니라
314
00:08:51,757 --> 00:08:54,635
녀석의 몸을
통과했다는 말인거군
315
00:08:58,510 --> 00:09:00,497
발견했다! 저쪽이야!
316
00:09:02,349 --> 00:09:04,324
이야,,,감사합니다..감사합니다..
317
00:09:07,227 --> 00:09:09,981
내 코로부터 도망칠 수 있다고
생각하지 말라구!
318
00:09:13,425 --> 00:09:14,403
아통아(牙通牙)!
319
00:09:18,702 --> 00:09:21,345
이봐 키바!
혼자서 쓸데없는 짓 좀 하지마!
320
00:09:22,136 --> 00:09:25,682
아..또 통과 해 버린건가? 젠장..
321
00:09:26,241 --> 00:09:29,977
키바, 지금껀 단순히
피한 것 뿐인데..
322
00:09:39,210 --> 00:09:40,305
어떻게 되었어?
323
00:09:41,260 --> 00:09:42,696
끝났다
324
00:09:43,092 --> 00:09:44,639
저건 뭐지?
325
00:09:45,459 --> 00:09:48,382
카부토가 남긴 아카츠키의
리스트에 쓰여 있었던 놈이다
326
00:09:48,963 --> 00:09:50,787
방해 하지 말라구!
327
00:09:51,437 --> 00:09:53,298
사스케의 승리야
328
00:09:53,494 --> 00:09:55,892
우치하 이타치는 사망
329
00:10:01,444 --> 00:10:03,846
사스케의 승리야
330
00:10:03,846 --> 00:10:06,118
우치하 이타치는 사망했어
331
00:10:07,844 --> 00:10:11,093
어머! 믿을 수가 없군요!
332
00:10:11,093 --> 00:10:12,426
라고 해야하나~?
333
00:10:12,426 --> 00:10:14,311
예상했던 일이야
334
00:10:14,311 --> 00:10:18,852
사..사스케가.. 이타치를..?
335
00:10:18,852 --> 00:10:21,770
사스케도 결국 쓰러졌지만..
336
00:10:21,770 --> 00:10:25,272
어떨까~ 지금은 살아 있으려나?
337
00:10:29,952 --> 00:10:32,481
야! 거기 뾰족한 알로에 자식!
338
00:10:32,481 --> 00:10:34,582
지금 사스케는 어디있지!
339
00:10:34,582 --> 00:10:36,269
알로에 라고~?!
340
00:10:36,269 --> 00:10:38,114
신경쓰지 마
341
00:10:44,549 --> 00:10:47,737
네 녀석들을 상대하는 건
또 다음으로 미뤄야겠군
342
00:10:49,652 --> 00:10:52,189
(저건... 사륜안?!)
343
00:10:57,394 --> 00:11:00,449
(이 녀석... 대체 뭐지?)
344
00:11:07,934 --> 00:11:09,198
그럼, 또 보세
345
00:11:19,713 --> 00:11:22,092
녀석들보다 먼저,
사스케를 찾아야 해!
346
00:11:32,678 --> 00:11:35,307
히나타, 4시 방향을 탐색해봐!
347
00:11:35,307 --> 00:11:36,735
네, 네!
348
00:11:37,812 --> 00:11:39,337
백안!
(白眼)
349
00:11:42,880 --> 00:11:47,863
여기서 약 10Km 앞에
광범위하게 강한 차크라가 보여요
350
00:11:47,863 --> 00:11:51,953
그리고, 어째서인지..
숲이 타고 있습니다
351
00:11:51,953 --> 00:11:54,258
그것도, 검은 불꽃으로!
352
00:11:54,258 --> 00:11:55,878
(아마테라스?!)
353
00:11:55,878 --> 00:11:58,656
거기야!
다들 날 따라와라!
354
00:11:59,795 --> 00:12:02,281
(이번에야말로..!)
355
00:12:02,281 --> 00:12:04,360
전속력으로 가자구!
356
00:12:24,240 --> 00:12:26,544
늦었군
357
00:12:26,544 --> 00:12:31,839
난 당신이 아냐,
그렇게 빨리 이동 못 한다구
358
00:12:31,839 --> 00:12:35,310
봤다면, 다 찍어 뒀겠지?
359
00:12:35,310 --> 00:12:39,756
모두 기록해 뒀으니까, 걱정하지 마
360
00:12:39,756 --> 00:12:43,081
나중에 느긋하게 감상하도록 하지
361
00:12:43,081 --> 00:12:45,615
이타치의 시체는 가지고 간다
362
00:12:45,615 --> 00:12:47,185
곧 출발 한다
363
00:12:51,709 --> 00:12:53,546
냄새를 확인 했어!
364
00:12:53,546 --> 00:12:55,934
녀석들 벌써 사스케에게 도착했어!
365
00:12:55,934 --> 00:12:57,922
제기랄!
366
00:12:59,363 --> 00:13:02,567
(이게 아마테라스 인가.. 처음 보는군!)
367
00:13:02,567 --> 00:13:04,338
저건 뭐야?
368
00:13:04,338 --> 00:13:07,978
저건, 이타치의 술법
369
00:13:07,978 --> 00:13:08,918
조심해!
370
00:13:08,918 --> 00:13:12,861
저 불꽃은, 불이 붙은 대상이
소멸 될 때까지 꺼지지 않아
371
00:13:12,861 --> 00:13:13,592
야마토!
372
00:13:13,592 --> 00:13:15,270
네, 선배!
373
00:13:15,270 --> 00:13:17,414
토둔, 토류할!
(土遁, 土流割)
374
00:13:33,260 --> 00:13:34,816
이대로 가세요!
375
00:13:34,816 --> 00:13:37,565
좋아, 야마토를 제외하고
모두 날 따라와라!
376
00:13:45,320 --> 00:13:49,344
시간떼우기는 이제 그만해라
377
00:13:49,344 --> 00:13:51,590
넌?
378
00:13:51,590 --> 00:13:52,836
제츠
379
00:13:52,836 --> 00:13:56,014
쳇, 시간떼우기가 아니라구~
380
00:13:56,014 --> 00:13:58,792
그럼, 끝이 났다는 말이군요?
381
00:13:58,792 --> 00:14:01,513
그래, 결판이 났어
382
00:14:04,792 --> 00:14:06,299
사스케는?
383
00:14:06,299 --> 00:14:09,431
무사해
사스케가 이겼어
384
00:14:11,212 --> 00:14:13,745
지금, 사스케는 어디있지?
385
00:14:13,745 --> 00:14:17,771
이미 안전한 곳으로 옮겼다
386
00:14:17,771 --> 00:14:19,598
안전한 곳?
387
00:14:19,598 --> 00:14:24,514
아카츠키의 동쪽 아지트야,
너희도 그 곳으로 가라
388
00:14:24,514 --> 00:14:29,320
이제 곧, 이 근처로
나뭇잎 녀석들이 온다
389
00:14:29,320 --> 00:14:32,466
사스케에게 가자!
390
00:14:32,466 --> 00:14:35,290
키사메, 넌 어쩔 거지?
391
00:14:35,290 --> 00:14:41,034
이타치 씨가 죽었다면,
자유를 좀 만끽하고 싶군요
392
00:14:41,034 --> 00:14:43,814
그럼, 그러시든지
393
00:14:59,122 --> 00:15:02,051
뭐야, 여기...
394
00:15:02,051 --> 00:15:05,561
대체 어떻게 싸우면
이 지경이 되는거지?
395
00:15:06,874 --> 00:15:09,388
(사륜안을 가진..)
396
00:15:09,388 --> 00:15:13,335
(우치하 일족간의 싸움은,
이렇게까지 격렬한건가..)
397
00:15:13,996 --> 00:15:15,487
사스케는?!
398
00:15:18,848 --> 00:15:23,692
이 근처에는..우리 이외의
차크라는 느껴지지 않아
399
00:15:25,156 --> 00:15:27,754
냄새가 약간 남아있긴 해..
400
00:15:27,754 --> 00:15:29,023
하지만...
401
00:15:29,023 --> 00:15:30,361
늦었군...
402
00:15:33,896 --> 00:15:35,118
나루토...
403
00:15:37,601 --> 00:15:39,390
어째서...
404
00:15:43,641 --> 00:15:48,292
왜 난.. 항상
사스케에게 닿질 않는거야..
405
00:16:14,709 --> 00:16:16,950
응급처치는 해두었다
406
00:16:27,310 --> 00:16:29,753
네가 이겼다
407
00:16:37,563 --> 00:16:43,122
그치만, 너에게도
상당한 충격이 남아있어
408
00:16:43,122 --> 00:16:45,700
무리해서 몸을
움직이지 않는게 좋아
409
00:16:57,677 --> 00:16:59,493
우리 구면이지?
410
00:17:02,428 --> 00:17:05,736
그 옷차림.. 너는..?
411
00:17:10,847 --> 00:17:14,318
그땐, 서로 적이었지
412
00:17:14,318 --> 00:17:17,010
데이다라 문제라면,
신경 쓰지 마
413
00:17:17,010 --> 00:17:19,560
난 너의 적이 아니야
414
00:17:22,982 --> 00:17:27,109
너에게 전해 줄 말이 있어서
이곳으로 데리고 온거야
415
00:17:31,894 --> 00:17:34,612
흥미를 전혀 갖지 못하는군..
416
00:17:35,698 --> 00:17:40,276
이렇게 말하면,
듣고 싶은 맘이 조금은 생길까?
417
00:17:40,276 --> 00:17:42,779
우치하 이타치에 관해서다
418
00:17:44,663 --> 00:17:50,397
그래, 넌 형을 알고 있는 것 같지만,
아무것도 모르고 있어
419
00:17:54,155 --> 00:17:55,898
별수 없지
420
00:17:55,898 --> 00:17:58,215
자기소개 부터 시작할까?
421
00:17:58,609 --> 00:18:06,500
난 너처럼,
우치하 일족의 생존자 이자...
422
00:18:06,500 --> 00:18:10,242
우치타 이타치의
진실을 아는 자다
423
00:18:17,289 --> 00:18:18,329
설마!!
424
00:18:58,911 --> 00:19:01,757
지금.. 그거 대체 뭐였지..?
425
00:19:19,892 --> 00:19:23,377
이타치가 너에게
걸어둔 아마테라스다
426
00:19:34,706 --> 00:19:39,284
과연 이타치야
죽어서도 놀래키는군
427
00:19:39,284 --> 00:19:41,805
이정도까지 손을 써놨을 줄이야...
428
00:19:41,805 --> 00:19:45,047
대체 무슨 말이야
429
00:19:45,047 --> 00:19:48,002
너에게 술법을 걸어둔 건..
430
00:19:48,002 --> 00:19:50,083
나를 죽이기 위해서...
431
00:19:50,083 --> 00:19:54,769
아니, 너에게서 나를
멀어지게 하기 위해서 일까?
432
00:19:56,814 --> 00:20:00,380
분명, 네가 나의 사륜안을 볼 때,
433
00:20:00,380 --> 00:20:04,940
아마테라스가 자동적으로
발동하도록 걸어 두었겠지
434
00:20:07,533 --> 00:20:12,021
(천하의 이타치조차
나의 모든걸 알 수는 없었어)
435
00:20:12,021 --> 00:20:14,302
(알았다면 난 죽었을거야)
436
00:20:15,167 --> 00:20:18,540
이타치의 마지막 몸부림인가?
437
00:20:18,540 --> 00:20:21,023
나에겐 통하지 않았지만
438
00:20:21,023 --> 00:20:24,545
그러니까, 무슨 말을 하고 있는거야?
439
00:20:24,545 --> 00:20:28,510
이타치가 죽기 전에,
너에게 뭔가 했을거야
440
00:20:35,046 --> 00:20:42,407
마지막으로, 너를 위해서
자신의 동력을 네 안에 넣은거야
441
00:20:42,407 --> 00:20:44,504
무슨 소릴 하는거야...
442
00:20:44,504 --> 00:20:47,671
대체 무슨 말을 하고 싶은거냐구!
443
00:20:47,671 --> 00:20:50,261
이타치가 어째서
그런 짓을!
444
00:20:50,261 --> 00:20:52,132
몰라서 묻는거야?
445
00:20:56,283 --> 00:20:57,954
너를...
446
00:20:57,954 --> 00:21:00,257
지키기 위해서야
447
00:21:05,534 --> 00:21:06,821
NEWEST
448
00:21:06,821 --> 00:21:08,294
NEWEST
449
00:21:08,294 --> 00:21:09,599
고독저격
450
00:21:09,599 --> 00:21:10,897
고독저격
451
00:21:10,897 --> 00:21:12,247
나루토 자막카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
452
00:21:12,247 --> 00:21:15,082
나루토 자막카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
453
00:21:16,455 --> 00:21:16,662
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
454
00:21:16,662 --> 00:21:17,585
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
455
00:21:17,585 --> 00:21:17,757
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
456
00:21:17,757 --> 00:21:19,173
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
457
00:21:19,173 --> 00:21:19,863
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
458
00:21:19,863 --> 00:21:20,143
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
459
00:21:20,143 --> 00:21:20,404
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
460
00:21:20,404 --> 00:21:21,432
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
461
00:21:21,828 --> 00:21:21,968
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
462
00:21:21,968 --> 00:21:22,931
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
463
00:21:22,931 --> 00:21:23,049
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
464
00:21:23,049 --> 00:21:24,475
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
465
00:21:24,475 --> 00:21:24,946
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
466
00:21:24,946 --> 00:21:25,378
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
467
00:21:25,378 --> 00:21:25,733
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
468
00:21:25,733 --> 00:21:25,875
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
469
00:21:25,875 --> 00:21:26,491
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
470
00:21:27,151 --> 00:21:27,380
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
471
00:21:27,380 --> 00:21:28,299
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
472
00:21:28,299 --> 00:21:28,445
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
473
00:21:28,445 --> 00:21:29,875
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
474
00:21:29,875 --> 00:21:30,175
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
475
00:21:30,175 --> 00:21:30,365
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
476
00:21:30,365 --> 00:21:30,741
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
477
00:21:30,741 --> 00:21:30,998
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
478
00:21:30,998 --> 00:21:31,161
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
479
00:21:31,161 --> 00:21:31,906
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
480
00:21:31,906 --> 00:21:32,242
俺も笑った
나도 웃었어
481
00:21:32,242 --> 00:21:32,494
俺も笑った
나도 웃었어
482
00:21:32,494 --> 00:21:33,151
俺も笑った
나도 웃었어
483
00:21:33,151 --> 00:21:33,368
俺も笑った
나도 웃었어
484
00:21:33,368 --> 00:21:35,386
俺も笑った
나도 웃었어
485
00:21:37,824 --> 00:21:37,975
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
486
00:21:37,975 --> 00:21:39,000
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
487
00:21:39,000 --> 00:21:39,100
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
488
00:21:39,100 --> 00:21:40,575
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
489
00:21:40,575 --> 00:21:40,675
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
490
00:21:40,675 --> 00:21:41,090
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
491
00:21:41,090 --> 00:21:41,277
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
492
00:21:41,277 --> 00:21:41,649
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
493
00:21:41,649 --> 00:21:41,775
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
494
00:21:41,775 --> 00:21:42,610
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
495
00:21:43,175 --> 00:21:43,330
おまえは優しかった
너는 다정했었어
496
00:21:43,330 --> 00:21:44,323
おまえは優しかった
너는 다정했었어
497
00:21:44,323 --> 00:21:44,515
おまえは優しかった
너는 다정했었어
498
00:21:44,515 --> 00:21:45,721
おまえは優しかった
너는 다정했었어
499
00:21:45,721 --> 00:21:46,333
おまえは優しかった
너는 다정했었어
500
00:21:46,333 --> 00:21:46,698
おまえは優しかった
너는 다정했었어
501
00:21:46,698 --> 00:21:46,973
おまえは優しかった
너는 다정했었어
502
00:21:46,973 --> 00:21:47,235
おまえは優しかった
너는 다정했었어
503
00:21:47,235 --> 00:21:47,775
おまえは優しかった
너는 다정했었어
504
00:21:48,490 --> 00:21:48,742
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
505
00:21:48,742 --> 00:21:49,624
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
506
00:21:49,624 --> 00:21:49,849
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
507
00:21:49,849 --> 00:21:51,128
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
508
00:21:51,128 --> 00:21:51,753
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
509
00:21:51,753 --> 00:21:52,291
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
510
00:21:52,291 --> 00:21:52,429
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
511
00:21:52,429 --> 00:21:53,275
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
512
00:21:53,275 --> 00:21:53,595
俺は困った
나는 괴로웠지
513
00:21:53,595 --> 00:21:53,814
俺は困った
나는 괴로웠지
514
00:21:53,814 --> 00:21:54,575
俺は困った
나는 괴로웠지
515
00:21:54,575 --> 00:21:54,748
俺は困った
나는 괴로웠지
516
00:21:54,748 --> 00:21:56,928
俺は困った
나는 괴로웠지
517
00:21:59,167 --> 00:21:59,719
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
518
00:21:59,719 --> 00:21:59,875
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
519
00:21:59,875 --> 00:22:00,421
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
520
00:22:00,421 --> 00:22:01,208
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
521
00:22:01,208 --> 00:22:01,271
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
522
00:22:01,271 --> 00:22:01,875
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
523
00:22:01,875 --> 00:22:02,393
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
524
00:22:02,393 --> 00:22:02,552
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
525
00:22:02,552 --> 00:22:03,195
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
526
00:22:03,195 --> 00:22:03,324
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
527
00:22:03,324 --> 00:22:03,809
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
528
00:22:03,809 --> 00:22:04,467
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
529
00:22:04,467 --> 00:22:05,138
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
530
00:22:05,138 --> 00:22:05,285
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
531
00:22:05,285 --> 00:22:05,746
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
532
00:22:05,746 --> 00:22:06,035
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
533
00:22:06,035 --> 00:22:06,287
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
534
00:22:06,287 --> 00:22:06,765
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
535
00:22:06,765 --> 00:22:07,229
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
536
00:22:07,229 --> 00:22:08,678
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
537
00:22:08,678 --> 00:22:09,613
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
538
00:22:09,613 --> 00:22:09,995
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
539
00:22:09,995 --> 00:22:10,573
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
540
00:22:11,223 --> 00:22:11,322
おまえだった
너 였었어
541
00:22:11,322 --> 00:22:11,673
おまえだった
너 였었어
542
00:22:11,673 --> 00:22:11,934
おまえだった
너 였었어
543
00:22:11,934 --> 00:22:12,192
おまえだった
너 였었어
544
00:22:12,192 --> 00:22:12,485
おまえだった
너 였었어
545
00:22:12,485 --> 00:22:13,670
おまえだった
너 였었어
546
00:22:13,670 --> 00:22:13,931
おまえだった
바로 너 였어
547
00:22:13,931 --> 00:22:14,388
おまえだった
바로 너 였어
548
00:22:14,388 --> 00:22:14,521
おまえだった
바로 너 였어
549
00:22:14,521 --> 00:22:14,799
おまえだった
바로 너 였어
550
00:22:14,799 --> 00:22:15,054
おまえだった
바로 너 였어
551
00:22:15,054 --> 00:22:16,467
おまえだった
바로 너 였어
552
00:22:16,467 --> 00:22:16,705
おまえだったんだ
너 였던거야
553
00:22:16,705 --> 00:22:17,009
おまえだったんだ
너 였던거야
554
00:22:17,009 --> 00:22:17,165
おまえだったんだ
너 였던거야
555
00:22:17,165 --> 00:22:17,409
おまえだったんだ
너 였던거야
556
00:22:17,409 --> 00:22:17,577
おまえだったんだ
너 였던거야
557
00:22:17,577 --> 00:22:17,855
おまえだったんだ
너 였던거야
558
00:22:17,855 --> 00:22:19,406
おまえだったんだ
너 였던거야
559
00:22:19,406 --> 00:22:19,916
逢いたい
보고싶어
560
00:22:19,916 --> 00:22:20,308
逢いたい
보고싶어
561
00:22:20,308 --> 00:22:20,706
逢いたい
보고싶어
562
00:22:20,706 --> 00:22:21,835
逢いたい
보고싶어
563
00:22:21,835 --> 00:22:22,364
夜を越えて
밤을 넘어서
564
00:22:22,364 --> 00:22:22,537
夜を越えて
밤을 넘어서
565
00:22:22,537 --> 00:22:22,872
夜を越えて
밤을 넘어서
566
00:22:22,872 --> 00:22:23,172
夜を越えて
밤을 넘어서
567
00:22:23,172 --> 00:22:24,461
夜を越えて
밤을 넘어서
568
00:22:24,461 --> 00:22:24,974
時を越えて
시간을 넘어서
569
00:22:24,974 --> 00:22:25,094
時を越えて
시간을 넘어서
570
00:22:25,094 --> 00:22:25,544
時を越えて
시간을 넘어서
571
00:22:25,544 --> 00:22:25,780
時を越えて
시간을 넘어서
572
00:22:25,780 --> 00:22:27,133
時を越えて
시간을 넘어서
573
00:22:27,133 --> 00:22:27,647
今逢いたい
지금 보고 싶어
574
00:22:27,647 --> 00:22:27,946
今逢いたい
지금 보고 싶어
575
00:22:27,946 --> 00:22:28,194
今逢いたい
지금 보고 싶어
576
00:22:28,194 --> 00:22:28,552
今逢いたい
지금 보고 싶어
577
00:22:28,552 --> 00:22:29,784
今逢いたい
지금 보고 싶어
578
00:22:36,570 --> 00:22:39,049
그 녀석이 날 지킨다고?
579
00:22:39,049 --> 00:22:40,783
농담 그만해
580
00:22:40,783 --> 00:22:45,177
넌 형을 알고 있는 것 같지만,
아무것도 모르고 있어
581
00:22:45,177 --> 00:22:49,316
더 이상, 헛소리를 지껄였다간!
널 죽여버리겠어!
582
00:22:49,316 --> 00:22:52,847
내가 이야기 하고 있는 건,
모두 사실이다
583
00:22:52,847 --> 00:22:54,967
이타치에게도 들었을거아냐?
584
00:22:54,967 --> 00:22:57,945
그날 밤 협력자에 대해서 말이야
585
00:22:57,945 --> 00:23:01,242
차회, 나루토 질풍전은
"숙명(=운명)"
586
00:23:01,242 --> 00:23:03,642
내가, 우치하 마다라다
53342