All language subtitles for 나루토 137
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,635 --> 00:00:52,817
사스케
용서해라
2
00:01:06,093 --> 00:01:08,884
나의 현실은
이것 이다
3
00:01:08,884 --> 00:01:10,754
빛을 받아가마
4
00:01:31,647 --> 00:01:33,785
그래서 말했잖느냐
5
00:01:33,785 --> 00:01:36,725
만화경을 갖지 못한 넌,
6
00:01:36,725 --> 00:01:39,867
이 눈을 가진 나를
이길 수 없다고 말이야
7
00:01:59,841 --> 00:02:02,332
반대쪽 눈도 가져가겠다
8
00:02:22,484 --> 00:02:24,777
(저게 주인의 힘 이군..)
9
00:02:42,782 --> 00:02:46,150
이게 힘의 차이다
10
00:02:46,150 --> 00:02:48,938
그리고...
11
00:02:48,938 --> 00:02:52,499
너와 나의 동력의
차이란 말이다
12
00:04:06,596 --> 00:04:10,646
"의외로 빨리 끝났군
이타치가 이겼어"
13
00:04:10,646 --> 00:04:12,106
"어째서지?"
14
00:04:12,106 --> 00:04:15,361
"츠쿠요미에 당했잖아"
15
00:04:15,361 --> 00:04:21,095
"더 이상 못 움직일 테니,
나머지는 알아서 요리하면 되겠지"
16
00:04:23,618 --> 00:04:24,437
"어라?"
17
00:04:28,629 --> 00:04:31,977
너... 나의 츠쿠요미를..!
18
00:04:37,926 --> 00:04:39,155
"어라라?"
19
00:04:39,155 --> 00:04:43,698
"사스케는 츠쿠요미에 당했는데
왜 쓰러지지 않는 거지?"
20
00:04:43,698 --> 00:04:46,643
"아니, 당한 게 아니야"
21
00:04:46,643 --> 00:04:49,081
"츠쿠요미를 깬 거야"
22
00:04:49,081 --> 00:04:56,087
"평범한 사륜안밖에 없는 녀석이
만화경 사륜안을 이길리가 없잖아"
23
00:04:56,087 --> 00:04:58,751
"사륜안도 닌자의 무기다"
24
00:04:58,751 --> 00:05:05,472
"무기란, 그걸 어떻게 사용하느냐에 따라
강해지기도 약해지기도 하지"
25
00:05:05,472 --> 00:05:11,645
"수리검을 갖고 있어도
여럿이 던지는 조약돌에 당하는 경우가 있지"
26
00:05:11,645 --> 00:05:13,872
"중요한 건 역량의 차이야"
27
00:05:13,872 --> 00:05:20,362
"사스케의 재능이 이타치의 상상을
뛰어넘었다는 말이다"
28
00:05:22,909 --> 00:05:27,852
당신이 아무리
그 눈을 사용한다 해도..
29
00:05:27,852 --> 00:05:32,633
나의 증오로 환상은
현실이 된다고 말했을 텐데
30
00:05:34,124 --> 00:05:38,953
환상은 현실이 된다... 인가..
31
00:05:38,953 --> 00:05:43,018
그 말 그대로 돌려주지
32
00:05:43,600 --> 00:05:47,128
I realize the screaming pain
난 머리속에서 크게
33
00:05:47,128 --> 00:05:50,429
Hearing loud in my brain
울부짓는 그 고통을 느껴
34
00:05:50,429 --> 00:05:55,451
But I'm going straight ahead with the scar
하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈꺼야
35
00:05:56,169 --> 00:05:56,316
뉴웨스트
36
00:05:56,316 --> 00:05:56,462
NEWEST
37
00:05:56,462 --> 00:05:56,606
고독저격
38
00:05:56,606 --> 00:05:56,744
Solitude Sniper
39
00:05:56,744 --> 00:05:56,893
뉴웨스트
40
00:05:56,893 --> 00:05:57,029
NEWEST
41
00:05:57,029 --> 00:05:57,168
고독저격
42
00:05:57,168 --> 00:05:57,309
Solitude Sniper
43
00:05:57,309 --> 00:05:57,440
뉴웨스트
44
00:05:57,440 --> 00:05:57,576
NEWEST
45
00:05:57,576 --> 00:05:57,721
고독저격
46
00:05:57,721 --> 00:05:57,874
Solitude Sniper
47
00:05:57,874 --> 00:05:58,017
뉴웨스트
48
00:05:58,017 --> 00:05:58,158
NEWEST
49
00:05:58,158 --> 00:05:58,317
고독저격
50
00:05:58,317 --> 00:05:58,499
Solitude Sniper
51
00:05:58,499 --> 00:05:58,650
뉴웨스트
52
00:05:58,650 --> 00:05:58,800
NEWEST
53
00:05:58,800 --> 00:05:59,133
고독저격
54
00:05:59,133 --> 00:05:59,499
Solitude Sniper
55
00:05:59,499 --> 00:06:00,094
뉴웨스트
56
00:06:00,094 --> 00:06:00,776
NEWEST
57
00:06:00,776 --> 00:06:01,419
고독저격
58
00:06:01,419 --> 00:06:02,061
Solitude Sniper
59
00:06:02,061 --> 00:06:02,743
뉴웨스트
60
00:06:02,743 --> 00:06:03,050
NEWEST
61
00:06:03,050 --> 00:06:03,391
고독저격
62
00:06:03,391 --> 00:06:03,710
Solitude Sniper
63
00:06:03,710 --> 00:06:04,054
뉴웨스트
64
00:06:04,054 --> 00:06:04,404
NEWEST
65
00:06:04,404 --> 00:06:04,733
고독저격
66
00:06:04,733 --> 00:06:05,106
Solitude Sniper
67
00:06:05,106 --> 00:06:05,435
뉴웨스트
68
00:06:05,435 --> 00:06:05,745
NEWEST
69
00:06:05,745 --> 00:06:06,156
고독저격
70
00:06:06,156 --> 00:06:06,230
Solitude Sniper
71
00:06:06,230 --> 00:06:08,652
뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper
나루토 자막 카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
72
00:06:08,652 --> 00:06:09,238
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
73
00:06:09,238 --> 00:06:09,699
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
74
00:06:09,699 --> 00:06:10,000
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
75
00:06:10,000 --> 00:06:10,158
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
76
00:06:10,158 --> 00:06:10,316
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
77
00:06:10,316 --> 00:06:10,501
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
78
00:06:10,501 --> 00:06:10,764
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
79
00:06:10,764 --> 00:06:10,995
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
80
00:06:10,995 --> 00:06:11,508
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
81
00:06:11,508 --> 00:06:11,741
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
82
00:06:11,741 --> 00:06:12,019
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
83
00:06:12,019 --> 00:06:12,319
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
84
00:06:12,319 --> 00:06:12,419
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
85
00:06:12,419 --> 00:06:12,775
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
86
00:06:12,775 --> 00:06:13,019
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
87
00:06:13,019 --> 00:06:13,119
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
88
00:06:13,119 --> 00:06:13,319
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
89
00:06:13,319 --> 00:06:13,419
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
90
00:06:13,419 --> 00:06:14,130
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
91
00:06:14,130 --> 00:06:14,304
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
92
00:06:14,304 --> 00:06:14,636
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
93
00:06:14,636 --> 00:06:15,064
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
94
00:06:15,064 --> 00:06:15,210
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
95
00:06:15,210 --> 00:06:15,480
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
96
00:06:15,480 --> 00:06:16,604
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
97
00:06:16,604 --> 00:06:16,752
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
98
00:06:16,752 --> 00:06:17,081
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
99
00:06:17,081 --> 00:06:17,223
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
100
00:06:17,223 --> 00:06:17,421
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
101
00:06:17,421 --> 00:06:17,642
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
102
00:06:17,642 --> 00:06:17,852
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
103
00:06:17,852 --> 00:06:19,579
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
104
00:06:19,579 --> 00:06:20,079
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
105
00:06:20,079 --> 00:06:20,256
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
106
00:06:20,256 --> 00:06:20,399
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
107
00:06:20,399 --> 00:06:20,635
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
108
00:06:20,635 --> 00:06:20,945
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
109
00:06:20,945 --> 00:06:21,232
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
110
00:06:21,232 --> 00:06:21,458
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
111
00:06:21,458 --> 00:06:21,759
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
112
00:06:21,759 --> 00:06:22,250
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
113
00:06:22,250 --> 00:06:22,384
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
114
00:06:22,384 --> 00:06:22,591
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
115
00:06:22,591 --> 00:06:23,089
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
116
00:06:23,089 --> 00:06:23,209
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
117
00:06:23,209 --> 00:06:23,470
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
118
00:06:23,470 --> 00:06:23,616
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
119
00:06:23,616 --> 00:06:23,733
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
120
00:06:23,733 --> 00:06:23,906
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
121
00:06:23,906 --> 00:06:24,143
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
122
00:06:24,143 --> 00:06:24,917
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
123
00:06:24,917 --> 00:06:25,119
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
124
00:06:25,119 --> 00:06:25,444
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
125
00:06:25,444 --> 00:06:26,139
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
126
00:06:26,139 --> 00:06:26,482
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
127
00:06:26,482 --> 00:06:26,834
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
128
00:06:26,834 --> 00:06:27,278
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
129
00:06:27,278 --> 00:06:27,618
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
130
00:06:27,618 --> 00:06:27,917
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
131
00:06:27,917 --> 00:06:28,078
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
132
00:06:28,078 --> 00:06:28,749
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
133
00:06:28,749 --> 00:06:28,889
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
134
00:06:28,889 --> 00:06:30,780
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
135
00:06:30,780 --> 00:06:30,938
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
136
00:06:30,938 --> 00:06:31,288
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
137
00:06:31,288 --> 00:06:31,541
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
138
00:06:31,541 --> 00:06:31,892
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
139
00:06:31,892 --> 00:06:32,108
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
140
00:06:32,108 --> 00:06:32,336
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
141
00:06:32,336 --> 00:06:32,542
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
142
00:06:32,542 --> 00:06:32,864
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
143
00:06:32,864 --> 00:06:33,219
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
144
00:06:33,219 --> 00:06:33,525
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
145
00:06:33,525 --> 00:06:33,683
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
146
00:06:33,683 --> 00:06:33,827
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
147
00:06:33,827 --> 00:06:34,178
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
148
00:06:34,178 --> 00:06:34,534
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
149
00:06:34,534 --> 00:06:34,856
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
150
00:06:34,856 --> 00:06:35,049
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
151
00:06:35,049 --> 00:06:35,152
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
152
00:06:35,152 --> 00:06:35,388
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
153
00:06:35,388 --> 00:06:35,615
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
154
00:06:35,615 --> 00:06:36,060
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
155
00:06:36,060 --> 00:06:36,340
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
156
00:06:36,340 --> 00:06:36,687
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
157
00:06:36,687 --> 00:06:36,884
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
158
00:06:36,884 --> 00:06:37,251
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
159
00:06:37,251 --> 00:06:37,571
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
160
00:06:37,571 --> 00:06:37,799
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
161
00:06:37,799 --> 00:06:38,430
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
162
00:06:38,430 --> 00:06:38,741
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
163
00:06:38,741 --> 00:06:39,116
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
164
00:06:39,116 --> 00:06:40,566
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
165
00:06:40,854 --> 00:06:41,434
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
166
00:06:41,434 --> 00:06:41,774
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
167
00:06:41,774 --> 00:06:42,103
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
168
00:06:42,103 --> 00:06:42,480
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
169
00:06:42,480 --> 00:06:42,780
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
170
00:06:42,780 --> 00:06:43,514
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
171
00:06:43,514 --> 00:06:44,159
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
172
00:06:44,159 --> 00:06:44,633
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
173
00:06:44,633 --> 00:06:44,819
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
174
00:06:44,819 --> 00:06:45,188
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
175
00:06:45,188 --> 00:06:45,439
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
176
00:06:45,439 --> 00:06:46,437
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
177
00:06:46,437 --> 00:06:46,685
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
178
00:06:46,685 --> 00:06:47,443
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
179
00:06:47,443 --> 00:06:47,815
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
180
00:06:47,815 --> 00:06:48,119
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
181
00:06:48,119 --> 00:06:48,393
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
182
00:06:48,393 --> 00:06:48,718
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
183
00:06:48,718 --> 00:06:48,869
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
184
00:06:48,869 --> 00:06:48,997
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
185
00:06:48,997 --> 00:06:49,191
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
186
00:06:49,191 --> 00:06:49,424
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
187
00:06:49,424 --> 00:06:49,597
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
188
00:06:49,597 --> 00:06:49,739
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
189
00:06:49,739 --> 00:06:49,829
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
190
00:06:49,829 --> 00:06:50,319
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
191
00:06:50,319 --> 00:06:51,171
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
192
00:06:51,595 --> 00:06:52,188
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
193
00:06:52,188 --> 00:06:52,601
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
194
00:06:52,601 --> 00:06:52,919
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
195
00:06:52,919 --> 00:06:53,249
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
196
00:06:53,249 --> 00:06:53,570
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
197
00:06:53,570 --> 00:06:54,344
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
198
00:06:54,344 --> 00:06:55,256
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
199
00:06:55,256 --> 00:06:55,616
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
200
00:06:55,616 --> 00:06:56,315
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
201
00:06:56,315 --> 00:06:57,341
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
202
00:06:57,341 --> 00:06:57,482
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
203
00:06:57,482 --> 00:06:57,783
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
204
00:06:57,783 --> 00:06:58,120
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
205
00:06:58,120 --> 00:06:58,301
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
206
00:06:58,301 --> 00:06:58,626
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
207
00:06:58,626 --> 00:06:58,783
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
208
00:06:58,783 --> 00:06:58,953
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
209
00:06:58,953 --> 00:06:59,477
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
210
00:06:59,477 --> 00:06:59,915
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
211
00:06:59,915 --> 00:07:00,065
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
212
00:07:00,065 --> 00:07:00,289
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
213
00:07:00,289 --> 00:07:00,524
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
214
00:07:00,524 --> 00:07:00,700
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
215
00:07:00,700 --> 00:07:00,811
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
216
00:07:00,811 --> 00:07:01,682
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
217
00:07:02,628 --> 00:07:02,929
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
218
00:07:02,929 --> 00:07:03,099
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
219
00:07:03,099 --> 00:07:03,536
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
220
00:07:03,536 --> 00:07:03,748
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
221
00:07:03,748 --> 00:07:03,955
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
222
00:07:03,955 --> 00:07:04,071
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
223
00:07:04,071 --> 00:07:04,260
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
224
00:07:04,260 --> 00:07:04,383
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
225
00:07:04,383 --> 00:07:04,879
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
226
00:07:04,879 --> 00:07:05,191
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
227
00:07:05,191 --> 00:07:05,630
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
228
00:07:05,630 --> 00:07:05,948
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
229
00:07:05,948 --> 00:07:06,296
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
230
00:07:06,296 --> 00:07:06,636
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
231
00:07:06,636 --> 00:07:06,933
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
232
00:07:06,933 --> 00:07:07,272
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
233
00:07:07,272 --> 00:07:08,036
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
234
00:07:08,036 --> 00:07:08,685
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
235
00:07:08,685 --> 00:07:09,342
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
236
00:07:09,342 --> 00:07:09,541
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
237
00:07:09,541 --> 00:07:10,600
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
238
00:07:20,613 --> 00:07:25,587
당신이 아무리
그 눈을 사용한다 해도..
239
00:07:25,587 --> 00:07:30,427
나의 증오로 환상은
현실이 된다고 말했을 텐데
240
00:07:31,649 --> 00:07:36,353
환상은 현실이 된다... 인가..
241
00:07:36,353 --> 00:07:40,533
지금 그 말, 그대로 돌려주겠다
242
00:07:41,083 --> 00:07:44,974
아마테라스
243
00:07:48,269 --> 00:07:54,407
좀 전의 츠쿠요미로
네 눈이 뽑히는 환상을 봤겠지?
244
00:07:54,407 --> 00:07:57,391
그렇다면, 그걸 현실로 만들어 주지
245
00:08:01,444 --> 00:08:04,601
"이타치를 두르고 있는 공기가 변했어"
246
00:08:04,601 --> 00:08:07,248
"전력을 다할 생각이군"
247
00:08:07,248 --> 00:08:12,331
"이거, 그 아마테라스를
볼 수 있을지도 모르겠는걸"
248
00:08:12,331 --> 00:08:14,452
"뭐? 아마테라스를?!"
249
00:08:14,452 --> 00:08:16,105
"그건 기대가 되는데!"
250
00:08:16,105 --> 00:08:19,416
"역시 이쪽 싸움을 선택하길 잘했어!"
251
00:08:27,085 --> 00:08:30,257
"환술만으로 결판이 나지 않아"
252
00:08:30,257 --> 00:08:36,303
"사스케가 츠쿠요미를 깬 시점에서
더 이상 환술전은 의미가 없어"
253
00:08:36,303 --> 00:08:41,057
"그럼, 지금부턴 직접적인
인술로 부딪치겠군?"
254
00:08:41,057 --> 00:08:46,331
"이타치의 왼쪽 만화경이
최강의 환술을 가졌다면.."
255
00:08:46,331 --> 00:08:50,088
"오른쪽 만화경은 최강의
물리 공격을 가졌지.."
256
00:08:50,088 --> 00:08:55,054
"아마테라스는 그 눈이 비추는 것을
완전히 태워버릴 때까지 꺼지지 않는.."
257
00:08:55,054 --> 00:08:57,429
"흑염(黑炎)이라 불리우고 있다"
258
00:08:58,684 --> 00:09:00,953
"아마테라스가 나오는 건가!"
259
00:09:02,549 --> 00:09:05,362
"빨라, 인을 맺지 못하게 할 작정이야!"
260
00:09:16,079 --> 00:09:18,828
"이건 그림자 수리검술"
(影手裏劍の術)
261
00:09:33,851 --> 00:09:34,919
(변형 수리검?!)
262
00:09:46,212 --> 00:09:49,263
(마지막 수리검에서 걸려들었군)
263
00:09:59,856 --> 00:10:01,521
"이상해..."
264
00:10:01,521 --> 00:10:03,185
"왜 그래?"
265
00:10:03,185 --> 00:10:08,266
"저런걸 피하지 못 할
이타치가 아닐 텐데..."
266
00:10:23,618 --> 00:10:27,360
아까 사용한 츠쿠요미의 반동 인가 보군?
267
00:10:27,360 --> 00:10:29,810
이거 끝이 보이는 분위긴데!
268
00:10:29,810 --> 00:10:35,518
"사스케가 츠쿠요미를 깬 이후 부터
싸움의 흐름을 잡고 있군"
269
00:10:35,518 --> 00:10:38,490
"게다가 이타치를 지치게 만들었고..."
270
00:10:38,490 --> 00:10:42,349
"이 싸움, 사스케가
이길지도 모르겠는걸"
271
00:10:42,349 --> 00:10:45,904
"아니, 그건 아직 모르는거야"
272
00:10:52,178 --> 00:10:54,424
화둔, 호화구의 술법!
(火遁, 豪火球の術)
273
00:11:40,941 --> 00:11:44,167
(이 정도의 상처로는 아직 멀었어!)
274
00:11:50,615 --> 00:11:54,113
"후~ 말려드는줄 알았네..."
275
00:11:59,135 --> 00:12:01,198
-화둔, 호화구!
-화둔, 호화구!
(火遁, 豪火球)
276
00:12:20,024 --> 00:12:22,469
"사스케가 밀어 붙이고 있어!"
277
00:12:22,469 --> 00:12:25,256
"이 싸움, 역시 사스케가 이기겠어!"
278
00:12:38,701 --> 00:12:39,566
아마테라스!
(天照)
279
00:12:39,566 --> 00:12:39,955
아마테라스!
(天照)
280
00:12:50,634 --> 00:12:52,811
"오오... 드디어 나왔어!"
281
00:13:29,415 --> 00:13:33,197
"대...대단해, 화염으로
화염을 삼켜버렸어.."
282
00:13:33,297 --> 00:13:37,463
"저 술법은..
태우고 싶은 곳을 보면"
283
00:13:37,602 --> 00:13:42,402
"초점이 맞는 것만으로
바로 흑염(黑炎)이 발생한다"
284
00:13:42,662 --> 00:13:44,944
"흑염은 붙잡은 것을"
285
00:13:44,944 --> 00:13:47,566
"불태워 버릴때까지 꺼지지 않지"
286
00:13:47,667 --> 00:13:50,691
"그 대상이 화염일지라도.."
287
00:15:10,077 --> 00:15:12,327
"역시 이타치의 승리인가?"
288
00:15:12,753 --> 00:15:15,432
"아마테라스를 멈추었군"
289
00:15:15,492 --> 00:15:17,431
"눈을 빼앗으려 하는거겠지"
290
00:15:32,990 --> 00:15:34,126
"아래로?"
291
00:15:43,736 --> 00:15:47,164
(이 정도의 상처로는
아직 어림도 없어!)
292
00:15:48,676 --> 00:15:51,266
(녀석이 아마테라스를 하기 전까지는)
293
00:15:51,266 --> 00:15:53,807
(이 변신술법은 사용할 수 없어)
294
00:16:13,096 --> 00:16:15,096
(이걸 기다렸다!)
295
00:16:40,817 --> 00:16:43,571
화둔! 호룡화의 술법!
(火遁! 豪龍火の術法!)
296
00:17:03,311 --> 00:17:05,961
"우와...쫌 하는데?"
297
00:17:05,961 --> 00:17:07,260
"우리까지 위험하겠어"
298
00:17:54,377 --> 00:17:59,950
좀전의 아마테라스..
상당히 부담이 된 모양이군..
299
00:18:07,681 --> 00:18:12,190
"이미 둘다 녹초가 되었군..
차크라가 없는거 아냐?"
300
00:18:12,190 --> 00:18:14,463
"그런거 같군.."
301
00:18:21,276 --> 00:18:25,609
(이것이 내 최후의
술법이 될 것이다..)
302
00:18:35,827 --> 00:18:38,977
사륜안은 차크라를 보는 눈이다
303
00:18:41,396 --> 00:18:42,927
강한 척 하지마라
304
00:18:43,892 --> 00:18:47,010
이미 너에게 차크라가
남아있지 않은걸 알고 있다
305
00:18:49,310 --> 00:18:53,254
아마테라스를 피한
오로치마루 스타일의 변신술..
306
00:18:53,875 --> 00:18:56,479
알아차리기 쉽지 않고
괜찮은 변신술이지만...
307
00:18:56,979 --> 00:18:59,462
그건 대량의 차크라를 사용한다
308
00:19:00,083 --> 00:19:03,867
"그렇구나! 사스케는
오로치마루를 흡수한거구나!"
309
00:19:03,867 --> 00:19:05,900
"그런 거였군.."
310
00:19:10,500 --> 00:19:14,815
확실히...지금의 난
차크라가 남아있지 않아
311
00:19:15,257 --> 00:19:19,291
좀 전의 화둔(火遁)으로
전부 써 버렸으니까..
312
00:19:24,222 --> 00:19:27,500
하지만..널 죽이려고 하는데
313
00:19:27,500 --> 00:19:30,861
내가 아무런 준비도 없이
여기에 왔다고 생각하는건가?
314
00:19:34,276 --> 00:19:38,765
순식간이다..
이 술법은 아마테라스와 같다
315
00:19:38,922 --> 00:19:41,333
절대로 피할 수 없다!
316
00:19:43,057 --> 00:19:46,942
그럼, 원하는 대로
재현해 주지..
317
00:19:50,573 --> 00:19:52,825
너의 죽는 모습을!
318
00:20:05,654 --> 00:20:06,941
NEWEST
319
00:20:06,941 --> 00:20:08,414
NEWEST
320
00:20:08,414 --> 00:20:09,719
고독저격
321
00:20:09,719 --> 00:20:11,017
고독저격
322
00:20:11,017 --> 00:20:12,367
나루토 자막카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
323
00:20:12,367 --> 00:20:15,202
나루토 자막카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
324
00:20:16,575 --> 00:20:16,782
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
325
00:20:16,782 --> 00:20:17,705
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
326
00:20:17,705 --> 00:20:17,877
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
327
00:20:17,877 --> 00:20:19,293
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
328
00:20:19,293 --> 00:20:19,983
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
329
00:20:19,983 --> 00:20:20,263
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
330
00:20:20,263 --> 00:20:20,524
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
331
00:20:20,524 --> 00:20:21,552
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
332
00:20:21,948 --> 00:20:22,088
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
333
00:20:22,088 --> 00:20:23,051
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
334
00:20:23,051 --> 00:20:23,169
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
335
00:20:23,169 --> 00:20:24,595
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
336
00:20:24,595 --> 00:20:25,066
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
337
00:20:25,066 --> 00:20:25,498
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
338
00:20:25,498 --> 00:20:25,853
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
339
00:20:25,853 --> 00:20:25,995
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
340
00:20:25,995 --> 00:20:26,611
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
341
00:20:27,271 --> 00:20:27,500
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
342
00:20:27,500 --> 00:20:28,419
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
343
00:20:28,419 --> 00:20:28,565
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
344
00:20:28,565 --> 00:20:29,995
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
345
00:20:29,995 --> 00:20:30,295
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
346
00:20:30,295 --> 00:20:30,485
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
347
00:20:30,485 --> 00:20:30,861
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
348
00:20:30,861 --> 00:20:31,118
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
349
00:20:31,118 --> 00:20:31,281
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
350
00:20:31,281 --> 00:20:32,026
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
351
00:20:32,026 --> 00:20:32,362
俺も笑った
나도 웃었어
352
00:20:32,362 --> 00:20:32,614
俺も笑った
나도 웃었어
353
00:20:32,614 --> 00:20:33,271
俺も笑った
나도 웃었어
354
00:20:33,271 --> 00:20:33,488
俺も笑った
나도 웃었어
355
00:20:33,488 --> 00:20:35,506
俺も笑った
나도 웃었어
356
00:20:37,944 --> 00:20:38,095
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
357
00:20:38,095 --> 00:20:39,120
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
358
00:20:39,120 --> 00:20:39,220
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
359
00:20:39,220 --> 00:20:40,695
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
360
00:20:40,695 --> 00:20:40,795
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
361
00:20:40,795 --> 00:20:41,210
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
362
00:20:41,210 --> 00:20:41,397
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
363
00:20:41,397 --> 00:20:41,769
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
364
00:20:41,769 --> 00:20:41,895
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
365
00:20:41,895 --> 00:20:42,730
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
366
00:20:43,295 --> 00:20:43,450
おまえは優しかった
너는 다정했었어
367
00:20:43,450 --> 00:20:44,443
おまえは優しかった
너는 다정했었어
368
00:20:44,443 --> 00:20:44,635
おまえは優しかった
너는 다정했었어
369
00:20:44,635 --> 00:20:45,841
おまえは優しかった
너는 다정했었어
370
00:20:45,841 --> 00:20:46,453
おまえは優しかった
너는 다정했었어
371
00:20:46,453 --> 00:20:46,818
おまえは優しかった
너는 다정했었어
372
00:20:46,818 --> 00:20:47,093
おまえは優しかった
너는 다정했었어
373
00:20:47,093 --> 00:20:47,355
おまえは優しかった
너는 다정했었어
374
00:20:47,355 --> 00:20:47,895
おまえは優しかった
너는 다정했었어
375
00:20:48,610 --> 00:20:48,862
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
376
00:20:48,862 --> 00:20:49,744
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
377
00:20:49,744 --> 00:20:49,969
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
378
00:20:49,969 --> 00:20:51,248
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
379
00:20:51,248 --> 00:20:51,873
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
380
00:20:51,873 --> 00:20:52,411
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
381
00:20:52,411 --> 00:20:52,549
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
382
00:20:52,549 --> 00:20:53,395
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
383
00:20:53,395 --> 00:20:53,715
俺は困った
나는 괴로웠지
384
00:20:53,715 --> 00:20:53,934
俺は困った
나는 괴로웠지
385
00:20:53,934 --> 00:20:54,695
俺は困った
나는 괴로웠지
386
00:20:54,695 --> 00:20:54,868
俺は困った
나는 괴로웠지
387
00:20:54,868 --> 00:20:57,048
俺は困った
나는 괴로웠지
388
00:20:59,287 --> 00:20:59,839
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
389
00:20:59,839 --> 00:20:59,995
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
390
00:20:59,995 --> 00:21:00,541
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
391
00:21:00,541 --> 00:21:01,328
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
392
00:21:01,328 --> 00:21:01,391
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
393
00:21:01,391 --> 00:21:01,995
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
394
00:21:01,995 --> 00:21:02,513
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
395
00:21:02,513 --> 00:21:02,672
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
396
00:21:02,672 --> 00:21:03,315
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
397
00:21:03,315 --> 00:21:03,444
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
398
00:21:03,444 --> 00:21:03,929
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
399
00:21:03,929 --> 00:21:04,587
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
400
00:21:04,587 --> 00:21:05,258
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
401
00:21:05,258 --> 00:21:05,405
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
402
00:21:05,405 --> 00:21:05,866
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
403
00:21:05,866 --> 00:21:06,155
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
404
00:21:06,155 --> 00:21:06,407
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
405
00:21:06,407 --> 00:21:06,885
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
406
00:21:06,885 --> 00:21:07,349
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
407
00:21:07,349 --> 00:21:08,798
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
408
00:21:08,798 --> 00:21:09,733
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
409
00:21:09,733 --> 00:21:10,115
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
410
00:21:10,115 --> 00:21:10,693
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
411
00:21:11,343 --> 00:21:11,442
おまえだった
너 였었어
412
00:21:11,442 --> 00:21:11,793
おまえだった
너 였었어
413
00:21:11,793 --> 00:21:12,054
おまえだった
너 였었어
414
00:21:12,054 --> 00:21:12,312
おまえだった
너 였었어
415
00:21:12,312 --> 00:21:12,605
おまえだった
너 였었어
416
00:21:12,605 --> 00:21:13,790
おまえだった
너 였었어
417
00:21:13,790 --> 00:21:14,051
おまえだった
바로 너 였어
418
00:21:14,051 --> 00:21:14,508
おまえだった
바로 너 였어
419
00:21:14,508 --> 00:21:14,641
おまえだった
바로 너 였어
420
00:21:14,641 --> 00:21:14,919
おまえだった
바로 너 였어
421
00:21:14,919 --> 00:21:15,174
おまえだった
바로 너 였어
422
00:21:15,174 --> 00:21:16,587
おまえだった
바로 너 였어
423
00:21:16,587 --> 00:21:16,825
おまえだったんだ
너 였던거야
424
00:21:16,825 --> 00:21:17,129
おまえだったんだ
너 였던거야
425
00:21:17,129 --> 00:21:17,285
おまえだったんだ
너 였던거야
426
00:21:17,285 --> 00:21:17,529
おまえだったんだ
너 였던거야
427
00:21:17,529 --> 00:21:17,697
おまえだったんだ
너 였던거야
428
00:21:17,697 --> 00:21:17,975
おまえだったんだ
너 였던거야
429
00:21:17,975 --> 00:21:19,526
おまえだったんだ
너 였던거야
430
00:21:19,526 --> 00:21:20,036
逢いたい
보고싶어
431
00:21:20,036 --> 00:21:20,428
逢いたい
보고싶어
432
00:21:20,428 --> 00:21:20,826
逢いたい
보고싶어
433
00:21:20,826 --> 00:21:21,955
逢いたい
보고싶어
434
00:21:21,955 --> 00:21:22,484
夜を越えて
밤을 넘어서
435
00:21:22,484 --> 00:21:22,657
夜を越えて
밤을 넘어서
436
00:21:22,657 --> 00:21:22,992
夜を越えて
밤을 넘어서
437
00:21:22,992 --> 00:21:23,292
夜を越えて
밤을 넘어서
438
00:21:23,292 --> 00:21:24,581
夜を越えて
밤을 넘어서
439
00:21:24,581 --> 00:21:25,094
時を越えて
시간을 넘어서
440
00:21:25,094 --> 00:21:25,214
時を越えて
시간을 넘어서
441
00:21:25,214 --> 00:21:25,664
時を越えて
시간을 넘어서
442
00:21:25,664 --> 00:21:25,900
時を越えて
시간을 넘어서
443
00:21:25,900 --> 00:21:27,253
時を越えて
시간을 넘어서
444
00:21:27,253 --> 00:21:27,767
今逢いたい
지금 보고 싶어
445
00:21:27,767 --> 00:21:28,066
今逢いたい
지금 보고 싶어
446
00:21:28,066 --> 00:21:28,314
今逢いたい
지금 보고 싶어
447
00:21:28,314 --> 00:21:28,672
今逢いたい
지금 보고 싶어
448
00:21:28,672 --> 00:21:29,904
今逢いたい
지금 보고 싶어
449
00:21:36,873 --> 00:21:41,157
"캬..역시 이쪽을
보러오는게 정답이었어"
450
00:21:41,157 --> 00:21:44,057
"설마 이런 싸움을
보게 될 줄이야.."
451
00:21:44,057 --> 00:21:46,776
"사스케의 술법은
말할 것도 없지만서도"
452
00:21:46,776 --> 00:21:50,582
"이타치에게 이런
비장의 카드가 있을 줄이야..
453
00:21:50,582 --> 00:21:54,284
"하지만 동시에 상당한
위험부담도 있는것 같군"
454
00:21:54,302 --> 00:21:56,688
"이 싸움...어떻게 될런지.."
455
00:21:56,954 --> 00:21:58,686
다음편 나루토 질풍전은
456
00:21:58,686 --> 00:22:00,599
다음편 나루토 질풍전은 "종언(終焉)"
457
00:22:00,599 --> 00:22:06,890
어느쪽이든 다음 번이 마지막이로군
458
00:22:06,890 --> 00:22:09,934
참나, 어째서 이렇게
일거리를 쌓아 두는거죠?
459
00:22:09,934 --> 00:22:11,262
미안하게 됐어
460
00:22:12,068 --> 00:22:15,457
나루토의 등록번호가 몇번이었죠?
461
00:22:15,457 --> 00:22:17,443
그런것도 모르냐?
462
00:22:17,443 --> 00:22:19,952
나루토는 "012607"
463
00:22:19,952 --> 00:22:22,003
그럼, 사쿠라의 임무경험은?
464
00:22:22,003 --> 00:22:24,775
C랭크 임무가 9번!
D랭크 임무가 6번!
465
00:22:24,775 --> 00:22:26,077
A랭크는 7번이다
466
00:22:26,077 --> 00:22:28,427
그렇다면 사이의
신장과 체중은?
467
00:22:28,427 --> 00:22:30,738
172센치, 53키로!
468
00:22:30,738 --> 00:22:32,506
야마토 대장의 생일은?
469
00:22:32,506 --> 00:22:34,140
8월 10일
470
00:22:34,140 --> 00:22:35,991
쿠레나이 선생님의 취미는?
471
00:22:35,991 --> 00:22:39,079
하하하! 저녁먹으며
한 잔하는거다! 한 잔하는거!
472
00:22:39,079 --> 00:22:42,655
역시 츠나데님.. 뭐든지
파악하고 계시는군요..
473
00:22:42,655 --> 00:22:44,351
그거에 비해서 난...
474
00:22:44,351 --> 00:22:46,802
당연하지.. 난 호카게거든..
475
00:22:46,802 --> 00:22:47,139
당연하지.. 난 호카게거든..
"나루토 인명 핸드북"
476
00:22:47,301 --> 00:22:50,342
그렇고 말구요..비교했던
제가 바보였어요
477
00:22:50,342 --> 00:22:54,299
아, 그런데 츠나데님
도박 이외의 취미는 뭐지요?
478
00:22:55,547 --> 00:22:57,842
(클났다! 써있지 않아!)
479
00:22:58,007 --> 00:23:01,157
아, 괜찮아요
아무리 호카게님이라고 해도
480
00:23:01,157 --> 00:23:04,922
흐르는 세월을 거역할 수는 없~~~~
악!!!!!!!!!!!!!!!!
46224