All language subtitles for 나루토 137

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,635 --> 00:00:52,817 사스케 용서해라 2 00:01:06,093 --> 00:01:08,884 나의 현실은 이것 이다 3 00:01:08,884 --> 00:01:10,754 빛을 받아가마 4 00:01:31,647 --> 00:01:33,785 그래서 말했잖느냐 5 00:01:33,785 --> 00:01:36,725 만화경을 갖지 못한 넌, 6 00:01:36,725 --> 00:01:39,867 이 눈을 가진 나를 이길 수 없다고 말이야 7 00:01:59,841 --> 00:02:02,332 반대쪽 눈도 가져가겠다 8 00:02:22,484 --> 00:02:24,777 (저게 주인의 힘 이군..) 9 00:02:42,782 --> 00:02:46,150 이게 힘의 차이다 10 00:02:46,150 --> 00:02:48,938 그리고... 11 00:02:48,938 --> 00:02:52,499 너와 나의 동력의 차이란 말이다 12 00:04:06,596 --> 00:04:10,646 "의외로 빨리 끝났군 이타치가 이겼어" 13 00:04:10,646 --> 00:04:12,106 "어째서지?" 14 00:04:12,106 --> 00:04:15,361 "츠쿠요미에 당했잖아" 15 00:04:15,361 --> 00:04:21,095 "더 이상 못 움직일 테니, 나머지는 알아서 요리하면 되겠지" 16 00:04:23,618 --> 00:04:24,437 "어라?" 17 00:04:28,629 --> 00:04:31,977 너... 나의 츠쿠요미를..! 18 00:04:37,926 --> 00:04:39,155 "어라라?" 19 00:04:39,155 --> 00:04:43,698 "사스케는 츠쿠요미에 당했는데 왜 쓰러지지 않는 거지?" 20 00:04:43,698 --> 00:04:46,643 "아니, 당한 게 아니야" 21 00:04:46,643 --> 00:04:49,081 "츠쿠요미를 깬 거야" 22 00:04:49,081 --> 00:04:56,087 "평범한 사륜안밖에 없는 녀석이 만화경 사륜안을 이길리가 없잖아" 23 00:04:56,087 --> 00:04:58,751 "사륜안도 닌자의 무기다" 24 00:04:58,751 --> 00:05:05,472 "무기란, 그걸 어떻게 사용하느냐에 따라 강해지기도 약해지기도 하지" 25 00:05:05,472 --> 00:05:11,645 "수리검을 갖고 있어도 여럿이 던지는 조약돌에 당하는 경우가 있지" 26 00:05:11,645 --> 00:05:13,872 "중요한 건 역량의 차이야" 27 00:05:13,872 --> 00:05:20,362 "사스케의 재능이 이타치의 상상을 뛰어넘었다는 말이다" 28 00:05:22,909 --> 00:05:27,852 당신이 아무리 그 눈을 사용한다 해도.. 29 00:05:27,852 --> 00:05:32,633 나의 증오로 환상은 현실이 된다고 말했을 텐데 30 00:05:34,124 --> 00:05:38,953 환상은 현실이 된다... 인가.. 31 00:05:38,953 --> 00:05:43,018 그 말 그대로 돌려주지 32 00:05:43,600 --> 00:05:47,128 I realize the screaming pain 난 머리속에서 크게 33 00:05:47,128 --> 00:05:50,429 Hearing loud in my brain 울부짓는 그 고통을 느껴 34 00:05:50,429 --> 00:05:55,451 But I'm going straight ahead with the scar 하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈꺼야 35 00:05:56,169 --> 00:05:56,316 뉴웨스트 36 00:05:56,316 --> 00:05:56,462 NEWEST 37 00:05:56,462 --> 00:05:56,606 고독저격 38 00:05:56,606 --> 00:05:56,744 Solitude Sniper 39 00:05:56,744 --> 00:05:56,893 뉴웨스트 40 00:05:56,893 --> 00:05:57,029 NEWEST 41 00:05:57,029 --> 00:05:57,168 고독저격 42 00:05:57,168 --> 00:05:57,309 Solitude Sniper 43 00:05:57,309 --> 00:05:57,440 뉴웨스트 44 00:05:57,440 --> 00:05:57,576 NEWEST 45 00:05:57,576 --> 00:05:57,721 고독저격 46 00:05:57,721 --> 00:05:57,874 Solitude Sniper 47 00:05:57,874 --> 00:05:58,017 뉴웨스트 48 00:05:58,017 --> 00:05:58,158 NEWEST 49 00:05:58,158 --> 00:05:58,317 고독저격 50 00:05:58,317 --> 00:05:58,499 Solitude Sniper 51 00:05:58,499 --> 00:05:58,650 뉴웨스트 52 00:05:58,650 --> 00:05:58,800 NEWEST 53 00:05:58,800 --> 00:05:59,133 고독저격 54 00:05:59,133 --> 00:05:59,499 Solitude Sniper 55 00:05:59,499 --> 00:06:00,094 뉴웨스트 56 00:06:00,094 --> 00:06:00,776 NEWEST 57 00:06:00,776 --> 00:06:01,419 고독저격 58 00:06:01,419 --> 00:06:02,061 Solitude Sniper 59 00:06:02,061 --> 00:06:02,743 뉴웨스트 60 00:06:02,743 --> 00:06:03,050 NEWEST 61 00:06:03,050 --> 00:06:03,391 고독저격 62 00:06:03,391 --> 00:06:03,710 Solitude Sniper 63 00:06:03,710 --> 00:06:04,054 뉴웨스트 64 00:06:04,054 --> 00:06:04,404 NEWEST 65 00:06:04,404 --> 00:06:04,733 고독저격 66 00:06:04,733 --> 00:06:05,106 Solitude Sniper 67 00:06:05,106 --> 00:06:05,435 뉴웨스트 68 00:06:05,435 --> 00:06:05,745 NEWEST 69 00:06:05,745 --> 00:06:06,156 고독저격 70 00:06:06,156 --> 00:06:06,230 Solitude Sniper 71 00:06:06,230 --> 00:06:08,652 뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper 나루토 자막 카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 72 00:06:08,652 --> 00:06:09,238 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 73 00:06:09,238 --> 00:06:09,699 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 74 00:06:09,699 --> 00:06:10,000 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 75 00:06:10,000 --> 00:06:10,158 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 76 00:06:10,158 --> 00:06:10,316 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 77 00:06:10,316 --> 00:06:10,501 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 78 00:06:10,501 --> 00:06:10,764 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 79 00:06:10,764 --> 00:06:10,995 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 80 00:06:10,995 --> 00:06:11,508 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 81 00:06:11,508 --> 00:06:11,741 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 82 00:06:11,741 --> 00:06:12,019 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 83 00:06:12,019 --> 00:06:12,319 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 84 00:06:12,319 --> 00:06:12,419 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 85 00:06:12,419 --> 00:06:12,775 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 86 00:06:12,775 --> 00:06:13,019 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 87 00:06:13,019 --> 00:06:13,119 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 88 00:06:13,119 --> 00:06:13,319 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 89 00:06:13,319 --> 00:06:13,419 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 90 00:06:13,419 --> 00:06:14,130 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 91 00:06:14,130 --> 00:06:14,304 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 92 00:06:14,304 --> 00:06:14,636 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 93 00:06:14,636 --> 00:06:15,064 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 94 00:06:15,064 --> 00:06:15,210 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 95 00:06:15,210 --> 00:06:15,480 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 96 00:06:15,480 --> 00:06:16,604 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 97 00:06:16,604 --> 00:06:16,752 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 98 00:06:16,752 --> 00:06:17,081 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 99 00:06:17,081 --> 00:06:17,223 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 100 00:06:17,223 --> 00:06:17,421 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 101 00:06:17,421 --> 00:06:17,642 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 102 00:06:17,642 --> 00:06:17,852 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 103 00:06:17,852 --> 00:06:19,579 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 104 00:06:19,579 --> 00:06:20,079 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 105 00:06:20,079 --> 00:06:20,256 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 106 00:06:20,256 --> 00:06:20,399 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 107 00:06:20,399 --> 00:06:20,635 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 108 00:06:20,635 --> 00:06:20,945 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 109 00:06:20,945 --> 00:06:21,232 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 110 00:06:21,232 --> 00:06:21,458 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 111 00:06:21,458 --> 00:06:21,759 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 112 00:06:21,759 --> 00:06:22,250 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 113 00:06:22,250 --> 00:06:22,384 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 114 00:06:22,384 --> 00:06:22,591 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 115 00:06:22,591 --> 00:06:23,089 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 116 00:06:23,089 --> 00:06:23,209 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 117 00:06:23,209 --> 00:06:23,470 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 118 00:06:23,470 --> 00:06:23,616 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 119 00:06:23,616 --> 00:06:23,733 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 120 00:06:23,733 --> 00:06:23,906 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 121 00:06:23,906 --> 00:06:24,143 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 122 00:06:24,143 --> 00:06:24,917 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 123 00:06:24,917 --> 00:06:25,119 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 124 00:06:25,119 --> 00:06:25,444 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 125 00:06:25,444 --> 00:06:26,139 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 126 00:06:26,139 --> 00:06:26,482 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 127 00:06:26,482 --> 00:06:26,834 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 128 00:06:26,834 --> 00:06:27,278 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 129 00:06:27,278 --> 00:06:27,618 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 130 00:06:27,618 --> 00:06:27,917 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 131 00:06:27,917 --> 00:06:28,078 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 132 00:06:28,078 --> 00:06:28,749 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 133 00:06:28,749 --> 00:06:28,889 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 134 00:06:28,889 --> 00:06:30,780 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 135 00:06:30,780 --> 00:06:30,938 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 136 00:06:30,938 --> 00:06:31,288 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 137 00:06:31,288 --> 00:06:31,541 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 138 00:06:31,541 --> 00:06:31,892 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 139 00:06:31,892 --> 00:06:32,108 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 140 00:06:32,108 --> 00:06:32,336 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 141 00:06:32,336 --> 00:06:32,542 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 142 00:06:32,542 --> 00:06:32,864 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 143 00:06:32,864 --> 00:06:33,219 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 144 00:06:33,219 --> 00:06:33,525 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 145 00:06:33,525 --> 00:06:33,683 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 146 00:06:33,683 --> 00:06:33,827 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 147 00:06:33,827 --> 00:06:34,178 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 148 00:06:34,178 --> 00:06:34,534 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 149 00:06:34,534 --> 00:06:34,856 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 150 00:06:34,856 --> 00:06:35,049 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 151 00:06:35,049 --> 00:06:35,152 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 152 00:06:35,152 --> 00:06:35,388 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 153 00:06:35,388 --> 00:06:35,615 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 154 00:06:35,615 --> 00:06:36,060 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 155 00:06:36,060 --> 00:06:36,340 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 156 00:06:36,340 --> 00:06:36,687 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 157 00:06:36,687 --> 00:06:36,884 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 158 00:06:36,884 --> 00:06:37,251 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 159 00:06:37,251 --> 00:06:37,571 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 160 00:06:37,571 --> 00:06:37,799 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 161 00:06:37,799 --> 00:06:38,430 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 162 00:06:38,430 --> 00:06:38,741 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 163 00:06:38,741 --> 00:06:39,116 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 164 00:06:39,116 --> 00:06:40,566 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 165 00:06:40,854 --> 00:06:41,434 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 166 00:06:41,434 --> 00:06:41,774 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 167 00:06:41,774 --> 00:06:42,103 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 168 00:06:42,103 --> 00:06:42,480 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 169 00:06:42,480 --> 00:06:42,780 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 170 00:06:42,780 --> 00:06:43,514 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 171 00:06:43,514 --> 00:06:44,159 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 172 00:06:44,159 --> 00:06:44,633 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 173 00:06:44,633 --> 00:06:44,819 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 174 00:06:44,819 --> 00:06:45,188 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 175 00:06:45,188 --> 00:06:45,439 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 176 00:06:45,439 --> 00:06:46,437 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 177 00:06:46,437 --> 00:06:46,685 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 178 00:06:46,685 --> 00:06:47,443 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 179 00:06:47,443 --> 00:06:47,815 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 180 00:06:47,815 --> 00:06:48,119 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 181 00:06:48,119 --> 00:06:48,393 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 182 00:06:48,393 --> 00:06:48,718 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 183 00:06:48,718 --> 00:06:48,869 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 184 00:06:48,869 --> 00:06:48,997 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 185 00:06:48,997 --> 00:06:49,191 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 186 00:06:49,191 --> 00:06:49,424 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 187 00:06:49,424 --> 00:06:49,597 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 188 00:06:49,597 --> 00:06:49,739 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 189 00:06:49,739 --> 00:06:49,829 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 190 00:06:49,829 --> 00:06:50,319 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 191 00:06:50,319 --> 00:06:51,171 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 192 00:06:51,595 --> 00:06:52,188 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 193 00:06:52,188 --> 00:06:52,601 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 194 00:06:52,601 --> 00:06:52,919 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 195 00:06:52,919 --> 00:06:53,249 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 196 00:06:53,249 --> 00:06:53,570 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 197 00:06:53,570 --> 00:06:54,344 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 198 00:06:54,344 --> 00:06:55,256 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 199 00:06:55,256 --> 00:06:55,616 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 200 00:06:55,616 --> 00:06:56,315 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 201 00:06:56,315 --> 00:06:57,341 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 202 00:06:57,341 --> 00:06:57,482 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 203 00:06:57,482 --> 00:06:57,783 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 204 00:06:57,783 --> 00:06:58,120 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 205 00:06:58,120 --> 00:06:58,301 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 206 00:06:58,301 --> 00:06:58,626 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 207 00:06:58,626 --> 00:06:58,783 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 208 00:06:58,783 --> 00:06:58,953 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 209 00:06:58,953 --> 00:06:59,477 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 210 00:06:59,477 --> 00:06:59,915 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 211 00:06:59,915 --> 00:07:00,065 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 212 00:07:00,065 --> 00:07:00,289 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 213 00:07:00,289 --> 00:07:00,524 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 214 00:07:00,524 --> 00:07:00,700 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 215 00:07:00,700 --> 00:07:00,811 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 216 00:07:00,811 --> 00:07:01,682 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 217 00:07:02,628 --> 00:07:02,929 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 218 00:07:02,929 --> 00:07:03,099 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 219 00:07:03,099 --> 00:07:03,536 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 220 00:07:03,536 --> 00:07:03,748 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 221 00:07:03,748 --> 00:07:03,955 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 222 00:07:03,955 --> 00:07:04,071 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 223 00:07:04,071 --> 00:07:04,260 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 224 00:07:04,260 --> 00:07:04,383 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 225 00:07:04,383 --> 00:07:04,879 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 226 00:07:04,879 --> 00:07:05,191 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 227 00:07:05,191 --> 00:07:05,630 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 228 00:07:05,630 --> 00:07:05,948 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 229 00:07:05,948 --> 00:07:06,296 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 230 00:07:06,296 --> 00:07:06,636 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 231 00:07:06,636 --> 00:07:06,933 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 232 00:07:06,933 --> 00:07:07,272 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 233 00:07:07,272 --> 00:07:08,036 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 234 00:07:08,036 --> 00:07:08,685 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 235 00:07:08,685 --> 00:07:09,342 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 236 00:07:09,342 --> 00:07:09,541 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 237 00:07:09,541 --> 00:07:10,600 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 238 00:07:20,613 --> 00:07:25,587 당신이 아무리 그 눈을 사용한다 해도.. 239 00:07:25,587 --> 00:07:30,427 나의 증오로 환상은 현실이 된다고 말했을 텐데 240 00:07:31,649 --> 00:07:36,353 환상은 현실이 된다... 인가.. 241 00:07:36,353 --> 00:07:40,533 지금 그 말, 그대로 돌려주겠다 242 00:07:41,083 --> 00:07:44,974 아마테라스 243 00:07:48,269 --> 00:07:54,407 좀 전의 츠쿠요미로 네 눈이 뽑히는 환상을 봤겠지? 244 00:07:54,407 --> 00:07:57,391 그렇다면, 그걸 현실로 만들어 주지 245 00:08:01,444 --> 00:08:04,601 "이타치를 두르고 있는 공기가 변했어" 246 00:08:04,601 --> 00:08:07,248 "전력을 다할 생각이군" 247 00:08:07,248 --> 00:08:12,331 "이거, 그 아마테라스를 볼 수 있을지도 모르겠는걸" 248 00:08:12,331 --> 00:08:14,452 "뭐? 아마테라스를?!" 249 00:08:14,452 --> 00:08:16,105 "그건 기대가 되는데!" 250 00:08:16,105 --> 00:08:19,416 "역시 이쪽 싸움을 선택하길 잘했어!" 251 00:08:27,085 --> 00:08:30,257 "환술만으로 결판이 나지 않아" 252 00:08:30,257 --> 00:08:36,303 "사스케가 츠쿠요미를 깬 시점에서 더 이상 환술전은 의미가 없어" 253 00:08:36,303 --> 00:08:41,057 "그럼, 지금부턴 직접적인 인술로 부딪치겠군?" 254 00:08:41,057 --> 00:08:46,331 "이타치의 왼쪽 만화경이 최강의 환술을 가졌다면.." 255 00:08:46,331 --> 00:08:50,088 "오른쪽 만화경은 최강의 물리 공격을 가졌지.." 256 00:08:50,088 --> 00:08:55,054 "아마테라스는 그 눈이 비추는 것을 완전히 태워버릴 때까지 꺼지지 않는.." 257 00:08:55,054 --> 00:08:57,429 "흑염(黑炎)이라 불리우고 있다" 258 00:08:58,684 --> 00:09:00,953 "아마테라스가 나오는 건가!" 259 00:09:02,549 --> 00:09:05,362 "빨라, 인을 맺지 못하게 할 작정이야!" 260 00:09:16,079 --> 00:09:18,828 "이건 그림자 수리검술" (影手裏劍の術) 261 00:09:33,851 --> 00:09:34,919 (변형 수리검?!) 262 00:09:46,212 --> 00:09:49,263 (마지막 수리검에서 걸려들었군) 263 00:09:59,856 --> 00:10:01,521 "이상해..." 264 00:10:01,521 --> 00:10:03,185 "왜 그래?" 265 00:10:03,185 --> 00:10:08,266 "저런걸 피하지 못 할 이타치가 아닐 텐데..." 266 00:10:23,618 --> 00:10:27,360 아까 사용한 츠쿠요미의 반동 인가 보군? 267 00:10:27,360 --> 00:10:29,810 이거 끝이 보이는 분위긴데! 268 00:10:29,810 --> 00:10:35,518 "사스케가 츠쿠요미를 깬 이후 부터 싸움의 흐름을 잡고 있군" 269 00:10:35,518 --> 00:10:38,490 "게다가 이타치를 지치게 만들었고..." 270 00:10:38,490 --> 00:10:42,349 "이 싸움, 사스케가 이길지도 모르겠는걸" 271 00:10:42,349 --> 00:10:45,904 "아니, 그건 아직 모르는거야" 272 00:10:52,178 --> 00:10:54,424 화둔, 호화구의 술법! (火遁, 豪火球の術) 273 00:11:40,941 --> 00:11:44,167 (이 정도의 상처로는 아직 멀었어!) 274 00:11:50,615 --> 00:11:54,113 "후~ 말려드는줄 알았네..." 275 00:11:59,135 --> 00:12:01,198 -화둔, 호화구! -화둔, 호화구! (火遁, 豪火球) 276 00:12:20,024 --> 00:12:22,469 "사스케가 밀어 붙이고 있어!" 277 00:12:22,469 --> 00:12:25,256 "이 싸움, 역시 사스케가 이기겠어!" 278 00:12:38,701 --> 00:12:39,566 아마테라스! (天照) 279 00:12:39,566 --> 00:12:39,955 아마테라스! (天照) 280 00:12:50,634 --> 00:12:52,811 "오오... 드디어 나왔어!" 281 00:13:29,415 --> 00:13:33,197 "대...대단해, 화염으로 화염을 삼켜버렸어.." 282 00:13:33,297 --> 00:13:37,463 "저 술법은.. 태우고 싶은 곳을 보면" 283 00:13:37,602 --> 00:13:42,402 "초점이 맞는 것만으로 바로 흑염(黑炎)이 발생한다" 284 00:13:42,662 --> 00:13:44,944 "흑염은 붙잡은 것을" 285 00:13:44,944 --> 00:13:47,566 "불태워 버릴때까지 꺼지지 않지" 286 00:13:47,667 --> 00:13:50,691 "그 대상이 화염일지라도.." 287 00:15:10,077 --> 00:15:12,327 "역시 이타치의 승리인가?" 288 00:15:12,753 --> 00:15:15,432 "아마테라스를 멈추었군" 289 00:15:15,492 --> 00:15:17,431 "눈을 빼앗으려 하는거겠지" 290 00:15:32,990 --> 00:15:34,126 "아래로?" 291 00:15:43,736 --> 00:15:47,164 (이 정도의 상처로는 아직 어림도 없어!) 292 00:15:48,676 --> 00:15:51,266 (녀석이 아마테라스를 하기 전까지는) 293 00:15:51,266 --> 00:15:53,807 (이 변신술법은 사용할 수 없어) 294 00:16:13,096 --> 00:16:15,096 (이걸 기다렸다!) 295 00:16:40,817 --> 00:16:43,571 화둔! 호룡화의 술법! (火遁! 豪龍火の術法!) 296 00:17:03,311 --> 00:17:05,961 "우와...쫌 하는데?" 297 00:17:05,961 --> 00:17:07,260 "우리까지 위험하겠어" 298 00:17:54,377 --> 00:17:59,950 좀전의 아마테라스.. 상당히 부담이 된 모양이군.. 299 00:18:07,681 --> 00:18:12,190 "이미 둘다 녹초가 되었군.. 차크라가 없는거 아냐?" 300 00:18:12,190 --> 00:18:14,463 "그런거 같군.." 301 00:18:21,276 --> 00:18:25,609 (이것이 내 최후의 술법이 될 것이다..) 302 00:18:35,827 --> 00:18:38,977 사륜안은 차크라를 보는 눈이다 303 00:18:41,396 --> 00:18:42,927 강한 척 하지마라 304 00:18:43,892 --> 00:18:47,010 이미 너에게 차크라가 남아있지 않은걸 알고 있다 305 00:18:49,310 --> 00:18:53,254 아마테라스를 피한 오로치마루 스타일의 변신술.. 306 00:18:53,875 --> 00:18:56,479 알아차리기 쉽지 않고 괜찮은 변신술이지만... 307 00:18:56,979 --> 00:18:59,462 그건 대량의 차크라를 사용한다 308 00:19:00,083 --> 00:19:03,867 "그렇구나! 사스케는 오로치마루를 흡수한거구나!" 309 00:19:03,867 --> 00:19:05,900 "그런 거였군.." 310 00:19:10,500 --> 00:19:14,815 확실히...지금의 난 차크라가 남아있지 않아 311 00:19:15,257 --> 00:19:19,291 좀 전의 화둔(火遁)으로 전부 써 버렸으니까.. 312 00:19:24,222 --> 00:19:27,500 하지만..널 죽이려고 하는데 313 00:19:27,500 --> 00:19:30,861 내가 아무런 준비도 없이 여기에 왔다고 생각하는건가? 314 00:19:34,276 --> 00:19:38,765 순식간이다.. 이 술법은 아마테라스와 같다 315 00:19:38,922 --> 00:19:41,333 절대로 피할 수 없다! 316 00:19:43,057 --> 00:19:46,942 그럼, 원하는 대로 재현해 주지.. 317 00:19:50,573 --> 00:19:52,825 너의 죽는 모습을! 318 00:20:05,654 --> 00:20:06,941 NEWEST 319 00:20:06,941 --> 00:20:08,414 NEWEST 320 00:20:08,414 --> 00:20:09,719 고독저격 321 00:20:09,719 --> 00:20:11,017 고독저격 322 00:20:11,017 --> 00:20:12,367 나루토 자막카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 323 00:20:12,367 --> 00:20:15,202 나루토 자막카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 324 00:20:16,575 --> 00:20:16,782 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 325 00:20:16,782 --> 00:20:17,705 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 326 00:20:17,705 --> 00:20:17,877 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 327 00:20:17,877 --> 00:20:19,293 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 328 00:20:19,293 --> 00:20:19,983 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 329 00:20:19,983 --> 00:20:20,263 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 330 00:20:20,263 --> 00:20:20,524 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 331 00:20:20,524 --> 00:20:21,552 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 332 00:20:21,948 --> 00:20:22,088 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 333 00:20:22,088 --> 00:20:23,051 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 334 00:20:23,051 --> 00:20:23,169 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 335 00:20:23,169 --> 00:20:24,595 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 336 00:20:24,595 --> 00:20:25,066 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 337 00:20:25,066 --> 00:20:25,498 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 338 00:20:25,498 --> 00:20:25,853 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 339 00:20:25,853 --> 00:20:25,995 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 340 00:20:25,995 --> 00:20:26,611 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 341 00:20:27,271 --> 00:20:27,500 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 342 00:20:27,500 --> 00:20:28,419 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 343 00:20:28,419 --> 00:20:28,565 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 344 00:20:28,565 --> 00:20:29,995 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 345 00:20:29,995 --> 00:20:30,295 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 346 00:20:30,295 --> 00:20:30,485 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 347 00:20:30,485 --> 00:20:30,861 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 348 00:20:30,861 --> 00:20:31,118 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 349 00:20:31,118 --> 00:20:31,281 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 350 00:20:31,281 --> 00:20:32,026 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 351 00:20:32,026 --> 00:20:32,362 俺も笑った 나도 웃었어 352 00:20:32,362 --> 00:20:32,614 俺も笑った 나도 웃었어 353 00:20:32,614 --> 00:20:33,271 俺も笑った 나도 웃었어 354 00:20:33,271 --> 00:20:33,488 俺も笑った 나도 웃었어 355 00:20:33,488 --> 00:20:35,506 俺も笑った 나도 웃었어 356 00:20:37,944 --> 00:20:38,095 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 357 00:20:38,095 --> 00:20:39,120 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 358 00:20:39,120 --> 00:20:39,220 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 359 00:20:39,220 --> 00:20:40,695 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 360 00:20:40,695 --> 00:20:40,795 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 361 00:20:40,795 --> 00:20:41,210 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 362 00:20:41,210 --> 00:20:41,397 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 363 00:20:41,397 --> 00:20:41,769 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 364 00:20:41,769 --> 00:20:41,895 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 365 00:20:41,895 --> 00:20:42,730 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 366 00:20:43,295 --> 00:20:43,450 おまえは優しかった 너는 다정했었어 367 00:20:43,450 --> 00:20:44,443 おまえは優しかった 너는 다정했었어 368 00:20:44,443 --> 00:20:44,635 おまえは優しかった 너는 다정했었어 369 00:20:44,635 --> 00:20:45,841 おまえは優しかった 너는 다정했었어 370 00:20:45,841 --> 00:20:46,453 おまえは優しかった 너는 다정했었어 371 00:20:46,453 --> 00:20:46,818 おまえは優しかった 너는 다정했었어 372 00:20:46,818 --> 00:20:47,093 おまえは優しかった 너는 다정했었어 373 00:20:47,093 --> 00:20:47,355 おまえは優しかった 너는 다정했었어 374 00:20:47,355 --> 00:20:47,895 おまえは優しかった 너는 다정했었어 375 00:20:48,610 --> 00:20:48,862 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 376 00:20:48,862 --> 00:20:49,744 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 377 00:20:49,744 --> 00:20:49,969 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 378 00:20:49,969 --> 00:20:51,248 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 379 00:20:51,248 --> 00:20:51,873 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 380 00:20:51,873 --> 00:20:52,411 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 381 00:20:52,411 --> 00:20:52,549 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 382 00:20:52,549 --> 00:20:53,395 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 383 00:20:53,395 --> 00:20:53,715 俺は困った 나는 괴로웠지 384 00:20:53,715 --> 00:20:53,934 俺は困った 나는 괴로웠지 385 00:20:53,934 --> 00:20:54,695 俺は困った 나는 괴로웠지 386 00:20:54,695 --> 00:20:54,868 俺は困った 나는 괴로웠지 387 00:20:54,868 --> 00:20:57,048 俺は困った 나는 괴로웠지 388 00:20:59,287 --> 00:20:59,839 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 389 00:20:59,839 --> 00:20:59,995 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 390 00:20:59,995 --> 00:21:00,541 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 391 00:21:00,541 --> 00:21:01,328 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 392 00:21:01,328 --> 00:21:01,391 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 393 00:21:01,391 --> 00:21:01,995 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 394 00:21:01,995 --> 00:21:02,513 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 395 00:21:02,513 --> 00:21:02,672 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 396 00:21:02,672 --> 00:21:03,315 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 397 00:21:03,315 --> 00:21:03,444 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 398 00:21:03,444 --> 00:21:03,929 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 399 00:21:03,929 --> 00:21:04,587 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 400 00:21:04,587 --> 00:21:05,258 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 401 00:21:05,258 --> 00:21:05,405 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 402 00:21:05,405 --> 00:21:05,866 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 403 00:21:05,866 --> 00:21:06,155 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 404 00:21:06,155 --> 00:21:06,407 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 405 00:21:06,407 --> 00:21:06,885 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 406 00:21:06,885 --> 00:21:07,349 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 407 00:21:07,349 --> 00:21:08,798 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 408 00:21:08,798 --> 00:21:09,733 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 409 00:21:09,733 --> 00:21:10,115 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 410 00:21:10,115 --> 00:21:10,693 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 411 00:21:11,343 --> 00:21:11,442 おまえだった 너 였었어 412 00:21:11,442 --> 00:21:11,793 おまえだった 너 였었어 413 00:21:11,793 --> 00:21:12,054 おまえだった 너 였었어 414 00:21:12,054 --> 00:21:12,312 おまえだった 너 였었어 415 00:21:12,312 --> 00:21:12,605 おまえだった 너 였었어 416 00:21:12,605 --> 00:21:13,790 おまえだった 너 였었어 417 00:21:13,790 --> 00:21:14,051 おまえだった 바로 너 였어 418 00:21:14,051 --> 00:21:14,508 おまえだった 바로 너 였어 419 00:21:14,508 --> 00:21:14,641 おまえだった 바로 너 였어 420 00:21:14,641 --> 00:21:14,919 おまえだった 바로 너 였어 421 00:21:14,919 --> 00:21:15,174 おまえだった 바로 너 였어 422 00:21:15,174 --> 00:21:16,587 おまえだった 바로 너 였어 423 00:21:16,587 --> 00:21:16,825 おまえだったんだ 너 였던거야 424 00:21:16,825 --> 00:21:17,129 おまえだったんだ 너 였던거야 425 00:21:17,129 --> 00:21:17,285 おまえだったんだ 너 였던거야 426 00:21:17,285 --> 00:21:17,529 おまえだったんだ 너 였던거야 427 00:21:17,529 --> 00:21:17,697 おまえだったんだ 너 였던거야 428 00:21:17,697 --> 00:21:17,975 おまえだったんだ 너 였던거야 429 00:21:17,975 --> 00:21:19,526 おまえだったんだ 너 였던거야 430 00:21:19,526 --> 00:21:20,036 逢いたい 보고싶어 431 00:21:20,036 --> 00:21:20,428 逢いたい 보고싶어 432 00:21:20,428 --> 00:21:20,826 逢いたい 보고싶어 433 00:21:20,826 --> 00:21:21,955 逢いたい 보고싶어 434 00:21:21,955 --> 00:21:22,484 夜を越えて 밤을 넘어서 435 00:21:22,484 --> 00:21:22,657 夜を越えて 밤을 넘어서 436 00:21:22,657 --> 00:21:22,992 夜を越えて 밤을 넘어서 437 00:21:22,992 --> 00:21:23,292 夜を越えて 밤을 넘어서 438 00:21:23,292 --> 00:21:24,581 夜を越えて 밤을 넘어서 439 00:21:24,581 --> 00:21:25,094 時を越えて 시간을 넘어서 440 00:21:25,094 --> 00:21:25,214 時を越えて 시간을 넘어서 441 00:21:25,214 --> 00:21:25,664 時を越えて 시간을 넘어서 442 00:21:25,664 --> 00:21:25,900 時を越えて 시간을 넘어서 443 00:21:25,900 --> 00:21:27,253 時を越えて 시간을 넘어서 444 00:21:27,253 --> 00:21:27,767 今逢いたい 지금 보고 싶어 445 00:21:27,767 --> 00:21:28,066 今逢いたい 지금 보고 싶어 446 00:21:28,066 --> 00:21:28,314 今逢いたい 지금 보고 싶어 447 00:21:28,314 --> 00:21:28,672 今逢いたい 지금 보고 싶어 448 00:21:28,672 --> 00:21:29,904 今逢いたい 지금 보고 싶어 449 00:21:36,873 --> 00:21:41,157 "캬..역시 이쪽을 보러오는게 정답이었어" 450 00:21:41,157 --> 00:21:44,057 "설마 이런 싸움을 보게 될 줄이야.." 451 00:21:44,057 --> 00:21:46,776 "사스케의 술법은 말할 것도 없지만서도" 452 00:21:46,776 --> 00:21:50,582 "이타치에게 이런 비장의 카드가 있을 줄이야.. 453 00:21:50,582 --> 00:21:54,284 "하지만 동시에 상당한 위험부담도 있는것 같군" 454 00:21:54,302 --> 00:21:56,688 "이 싸움...어떻게 될런지.." 455 00:21:56,954 --> 00:21:58,686 다음편 나루토 질풍전은 456 00:21:58,686 --> 00:22:00,599 다음편 나루토 질풍전은 "종언(終焉)" 457 00:22:00,599 --> 00:22:06,890 어느쪽이든 다음 번이 마지막이로군 458 00:22:06,890 --> 00:22:09,934 참나, 어째서 이렇게 일거리를 쌓아 두는거죠? 459 00:22:09,934 --> 00:22:11,262 미안하게 됐어 460 00:22:12,068 --> 00:22:15,457 나루토의 등록번호가 몇번이었죠? 461 00:22:15,457 --> 00:22:17,443 그런것도 모르냐? 462 00:22:17,443 --> 00:22:19,952 나루토는 "012607" 463 00:22:19,952 --> 00:22:22,003 그럼, 사쿠라의 임무경험은? 464 00:22:22,003 --> 00:22:24,775 C랭크 임무가 9번! D랭크 임무가 6번! 465 00:22:24,775 --> 00:22:26,077 A랭크는 7번이다 466 00:22:26,077 --> 00:22:28,427 그렇다면 사이의 신장과 체중은? 467 00:22:28,427 --> 00:22:30,738 172센치, 53키로! 468 00:22:30,738 --> 00:22:32,506 야마토 대장의 생일은? 469 00:22:32,506 --> 00:22:34,140 8월 10일 470 00:22:34,140 --> 00:22:35,991 쿠레나이 선생님의 취미는? 471 00:22:35,991 --> 00:22:39,079 하하하! 저녁먹으며 한 잔하는거다! 한 잔하는거! 472 00:22:39,079 --> 00:22:42,655 역시 츠나데님.. 뭐든지 파악하고 계시는군요.. 473 00:22:42,655 --> 00:22:44,351 그거에 비해서 난... 474 00:22:44,351 --> 00:22:46,802 당연하지.. 난 호카게거든.. 475 00:22:46,802 --> 00:22:47,139 당연하지.. 난 호카게거든.. "나루토 인명 핸드북" 476 00:22:47,301 --> 00:22:50,342 그렇고 말구요..비교했던 제가 바보였어요 477 00:22:50,342 --> 00:22:54,299 아, 그런데 츠나데님 도박 이외의 취미는 뭐지요? 478 00:22:55,547 --> 00:22:57,842 (클났다! 써있지 않아!) 479 00:22:58,007 --> 00:23:01,157 아, 괜찮아요 아무리 호카게님이라고 해도 480 00:23:01,157 --> 00:23:04,922 흐르는 세월을 거역할 수는 없~~~~ 악!!!!!!!!!!!!!!!! 46224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.