All language subtitles for 나루토 135-136
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,075 --> 00:00:16,759
어리석은 동생이여...
2
00:00:39,063 --> 00:00:41,385
형, 굉장해!
3
00:00:41,385 --> 00:00:44,566
바위 뒤의 표적까지도 정확해!
4
00:00:44,566 --> 00:00:46,492
좋아, 나도!!
5
00:00:46,492 --> 00:00:50,778
사스케, 이제 돌아가자
6
00:00:50,778 --> 00:00:54,271
새로운 수리검술
가르쳐 준다고 했잖아~
7
00:00:54,271 --> 00:00:58,421
내일은 조금 중요한 임무가 있어서,
그 준비를 좀 해야해
8
00:00:58,421 --> 00:01:00,779
형은 거짓말쟁이
9
00:01:09,821 --> 00:01:11,386
용서해라, 사스케
10
00:01:11,386 --> 00:01:12,976
또 다음으로 미루자꾸나
11
00:01:16,013 --> 00:01:19,401
형, 잘 보라구~
12
00:01:19,401 --> 00:01:21,478
사스케, 무리하다간..
13
00:01:25,377 --> 00:01:28,905
I realize the screaming pain
난 머리속에서 크게
14
00:01:28,905 --> 00:01:32,206
Hearing loud in my brain
울부짓는 그 고통을 느껴
15
00:01:32,206 --> 00:01:37,228
But I'm going straight ahead with the scar
하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈꺼야
16
00:01:37,946 --> 00:01:38,093
뉴웨스트
17
00:01:38,093 --> 00:01:38,239
NEWEST
18
00:01:38,239 --> 00:01:38,383
고독저격
19
00:01:38,383 --> 00:01:38,521
Solitude Sniper
20
00:01:38,521 --> 00:01:38,670
뉴웨스트
21
00:01:38,670 --> 00:01:38,806
NEWEST
22
00:01:38,806 --> 00:01:38,945
고독저격
23
00:01:38,945 --> 00:01:39,086
Solitude Sniper
24
00:01:39,086 --> 00:01:39,217
뉴웨스트
25
00:01:39,217 --> 00:01:39,353
NEWEST
26
00:01:39,353 --> 00:01:39,498
고독저격
27
00:01:39,498 --> 00:01:39,651
Solitude Sniper
28
00:01:39,651 --> 00:01:39,794
뉴웨스트
29
00:01:39,794 --> 00:01:39,935
NEWEST
30
00:01:39,935 --> 00:01:40,094
고독저격
31
00:01:40,094 --> 00:01:40,276
Solitude Sniper
32
00:01:40,276 --> 00:01:40,427
뉴웨스트
33
00:01:40,427 --> 00:01:40,577
NEWEST
34
00:01:40,577 --> 00:01:40,910
고독저격
35
00:01:40,910 --> 00:01:41,276
Solitude Sniper
36
00:01:41,276 --> 00:01:41,871
뉴웨스트
37
00:01:41,871 --> 00:01:42,553
NEWEST
38
00:01:42,553 --> 00:01:43,196
고독저격
39
00:01:43,196 --> 00:01:43,838
Solitude Sniper
40
00:01:43,838 --> 00:01:44,520
뉴웨스트
41
00:01:44,520 --> 00:01:44,827
NEWEST
42
00:01:44,827 --> 00:01:45,168
고독저격
43
00:01:45,168 --> 00:01:45,487
Solitude Sniper
44
00:01:45,487 --> 00:01:45,831
뉴웨스트
45
00:01:45,831 --> 00:01:46,181
NEWEST
46
00:01:46,181 --> 00:01:46,510
고독저격
47
00:01:46,510 --> 00:01:46,883
Solitude Sniper
48
00:01:46,883 --> 00:01:47,212
뉴웨스트
49
00:01:47,212 --> 00:01:47,522
NEWEST
50
00:01:47,522 --> 00:01:47,933
고독저격
51
00:01:47,933 --> 00:01:48,007
Solitude Sniper
52
00:01:48,007 --> 00:01:50,429
뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper
나루토 자막 카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
53
00:01:50,429 --> 00:01:51,015
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
54
00:01:51,015 --> 00:01:51,476
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
55
00:01:51,476 --> 00:01:51,777
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
56
00:01:51,777 --> 00:01:51,935
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
57
00:01:51,935 --> 00:01:52,093
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
58
00:01:52,093 --> 00:01:52,278
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
59
00:01:52,278 --> 00:01:52,541
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
60
00:01:52,541 --> 00:01:52,772
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
61
00:01:52,772 --> 00:01:53,285
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
62
00:01:53,285 --> 00:01:53,518
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
63
00:01:53,518 --> 00:01:53,796
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
64
00:01:53,796 --> 00:01:54,096
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
65
00:01:54,096 --> 00:01:54,196
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
66
00:01:54,196 --> 00:01:54,552
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
67
00:01:54,552 --> 00:01:54,796
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
68
00:01:54,796 --> 00:01:54,896
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
69
00:01:54,896 --> 00:01:55,096
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
70
00:01:55,096 --> 00:01:55,196
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
71
00:01:55,196 --> 00:01:55,907
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
72
00:01:55,907 --> 00:01:56,081
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
73
00:01:56,081 --> 00:01:56,413
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
74
00:01:56,413 --> 00:01:56,841
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
75
00:01:56,841 --> 00:01:56,987
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
76
00:01:56,987 --> 00:01:57,257
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
77
00:01:57,257 --> 00:01:58,381
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
78
00:01:58,381 --> 00:01:58,529
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
79
00:01:58,529 --> 00:01:58,858
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
80
00:01:58,858 --> 00:01:59,000
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
81
00:01:59,000 --> 00:01:59,198
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
82
00:01:59,198 --> 00:01:59,419
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
83
00:01:59,419 --> 00:01:59,629
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
84
00:01:59,629 --> 00:02:01,356
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
85
00:02:01,356 --> 00:02:01,856
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
86
00:02:01,856 --> 00:02:02,033
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
87
00:02:02,033 --> 00:02:02,176
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
88
00:02:02,176 --> 00:02:02,412
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
89
00:02:02,412 --> 00:02:02,722
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
90
00:02:02,722 --> 00:02:03,009
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
91
00:02:03,009 --> 00:02:03,235
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
92
00:02:03,235 --> 00:02:03,536
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
93
00:02:03,536 --> 00:02:04,027
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
94
00:02:04,027 --> 00:02:04,161
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
95
00:02:04,161 --> 00:02:04,368
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
96
00:02:04,368 --> 00:02:04,866
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
97
00:02:04,866 --> 00:02:04,986
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
98
00:02:04,986 --> 00:02:05,247
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
99
00:02:05,247 --> 00:02:05,393
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
100
00:02:05,393 --> 00:02:05,510
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
101
00:02:05,510 --> 00:02:05,683
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
102
00:02:05,683 --> 00:02:05,920
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
103
00:02:05,920 --> 00:02:06,694
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
104
00:02:06,694 --> 00:02:06,896
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
105
00:02:06,896 --> 00:02:07,221
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
106
00:02:07,221 --> 00:02:07,916
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
107
00:02:07,916 --> 00:02:08,259
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
108
00:02:08,259 --> 00:02:08,611
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
109
00:02:08,611 --> 00:02:09,055
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
110
00:02:09,055 --> 00:02:09,395
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
111
00:02:09,395 --> 00:02:09,694
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
112
00:02:09,694 --> 00:02:09,855
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
113
00:02:09,855 --> 00:02:10,526
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
114
00:02:10,526 --> 00:02:10,666
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
115
00:02:10,666 --> 00:02:12,557
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
116
00:02:12,557 --> 00:02:12,715
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
117
00:02:12,715 --> 00:02:13,065
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
118
00:02:13,065 --> 00:02:13,318
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
119
00:02:13,318 --> 00:02:13,669
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
120
00:02:13,669 --> 00:02:13,885
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
121
00:02:13,885 --> 00:02:14,113
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
122
00:02:14,113 --> 00:02:14,319
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
123
00:02:14,319 --> 00:02:14,641
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
124
00:02:14,641 --> 00:02:14,996
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
125
00:02:14,996 --> 00:02:15,302
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
126
00:02:15,302 --> 00:02:15,460
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
127
00:02:15,460 --> 00:02:15,604
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
128
00:02:15,604 --> 00:02:15,955
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
129
00:02:15,955 --> 00:02:16,311
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
130
00:02:16,311 --> 00:02:16,633
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
131
00:02:16,633 --> 00:02:16,826
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
132
00:02:16,826 --> 00:02:16,929
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
133
00:02:16,929 --> 00:02:17,165
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
134
00:02:17,165 --> 00:02:17,392
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
135
00:02:17,392 --> 00:02:17,837
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
136
00:02:17,837 --> 00:02:18,117
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
137
00:02:18,117 --> 00:02:18,464
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
138
00:02:18,464 --> 00:02:18,661
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
139
00:02:18,661 --> 00:02:19,028
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
140
00:02:19,028 --> 00:02:19,348
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
141
00:02:19,348 --> 00:02:19,576
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
142
00:02:19,576 --> 00:02:20,207
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
143
00:02:20,207 --> 00:02:20,518
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
144
00:02:20,518 --> 00:02:20,893
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
145
00:02:20,893 --> 00:02:22,343
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
146
00:02:22,631 --> 00:02:23,211
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
147
00:02:23,211 --> 00:02:23,551
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
148
00:02:23,551 --> 00:02:23,880
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
149
00:02:23,880 --> 00:02:24,257
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
150
00:02:24,257 --> 00:02:24,557
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
151
00:02:24,557 --> 00:02:25,291
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
152
00:02:25,291 --> 00:02:25,936
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
153
00:02:25,936 --> 00:02:26,410
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
154
00:02:26,410 --> 00:02:26,596
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
155
00:02:26,596 --> 00:02:26,965
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
156
00:02:26,965 --> 00:02:27,216
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
157
00:02:27,216 --> 00:02:28,214
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
158
00:02:28,214 --> 00:02:28,462
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
159
00:02:28,462 --> 00:02:29,220
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
160
00:02:29,220 --> 00:02:29,592
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
161
00:02:29,592 --> 00:02:29,896
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
162
00:02:29,896 --> 00:02:30,170
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
163
00:02:30,170 --> 00:02:30,495
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
164
00:02:30,495 --> 00:02:30,646
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
165
00:02:30,646 --> 00:02:30,774
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
166
00:02:30,774 --> 00:02:30,968
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
167
00:02:30,968 --> 00:02:31,201
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
168
00:02:31,201 --> 00:02:31,374
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
169
00:02:31,374 --> 00:02:31,516
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
170
00:02:31,516 --> 00:02:31,606
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
171
00:02:31,606 --> 00:02:32,096
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
172
00:02:32,096 --> 00:02:32,948
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
173
00:02:33,372 --> 00:02:33,965
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
174
00:02:33,965 --> 00:02:34,378
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
175
00:02:34,378 --> 00:02:34,696
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
176
00:02:34,696 --> 00:02:35,026
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
177
00:02:35,026 --> 00:02:35,347
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
178
00:02:35,347 --> 00:02:36,121
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
179
00:02:36,121 --> 00:02:37,033
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
180
00:02:37,033 --> 00:02:37,393
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
181
00:02:37,393 --> 00:02:38,092
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
182
00:02:38,092 --> 00:02:39,118
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
183
00:02:39,118 --> 00:02:39,259
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
184
00:02:39,259 --> 00:02:39,560
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
185
00:02:39,560 --> 00:02:39,897
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
186
00:02:39,897 --> 00:02:40,078
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
187
00:02:40,078 --> 00:02:40,403
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
188
00:02:40,403 --> 00:02:40,560
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
189
00:02:40,560 --> 00:02:40,730
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
190
00:02:40,730 --> 00:02:41,254
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
191
00:02:41,254 --> 00:02:41,692
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
192
00:02:41,692 --> 00:02:41,842
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
193
00:02:41,842 --> 00:02:42,066
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
194
00:02:42,066 --> 00:02:42,301
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
195
00:02:42,301 --> 00:02:42,477
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
196
00:02:42,477 --> 00:02:42,588
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
197
00:02:42,588 --> 00:02:43,459
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
198
00:02:44,405 --> 00:02:44,706
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
199
00:02:44,706 --> 00:02:44,876
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
200
00:02:44,876 --> 00:02:45,313
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
201
00:02:45,313 --> 00:02:45,525
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
202
00:02:45,525 --> 00:02:45,732
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
203
00:02:45,732 --> 00:02:45,848
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
204
00:02:45,848 --> 00:02:46,037
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
205
00:02:46,037 --> 00:02:46,160
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
206
00:02:46,160 --> 00:02:46,656
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
207
00:02:46,656 --> 00:02:46,968
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
208
00:02:46,968 --> 00:02:47,407
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
209
00:02:47,407 --> 00:02:47,725
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
210
00:02:47,725 --> 00:02:48,073
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
211
00:02:48,073 --> 00:02:48,413
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
212
00:02:48,413 --> 00:02:48,710
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
213
00:02:48,710 --> 00:02:49,049
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
214
00:02:49,049 --> 00:02:49,813
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
215
00:02:49,813 --> 00:02:50,462
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
216
00:02:50,462 --> 00:02:51,119
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
217
00:02:51,119 --> 00:02:51,318
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
218
00:02:51,318 --> 00:02:52,377
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
219
00:02:55,699 --> 00:02:59,404
"긴 시간의 안에서..."
220
00:03:05,100 --> 00:03:08,422
발목 삔 주제에 웃기는~
221
00:03:08,422 --> 00:03:12,102
혹시, 꾀병 부리는거 아냐?
222
00:03:12,102 --> 00:03:13,398
아니야~
223
00:03:13,398 --> 00:03:17,130
나도 내일부터 아카데미 학생이라고
생각하니까 기뻐서 그래
224
00:03:17,130 --> 00:03:20,318
형 긴장하라구
이제 곧 따라갈테니까~
225
00:03:28,523 --> 00:03:33,132
이타치, 각오는 되었느냐?
226
00:03:33,132 --> 00:03:36,669
네가 준비 되어있지 않다면,
우리가 나설 수 밖에..
227
00:03:36,669 --> 00:03:39,099
그건!
잠깐 기다려 주십시오
228
00:03:39,099 --> 00:03:42,757
소리마을이 움직이고 난 뒤엔,
모든것이 물거품이 된다
229
00:03:42,757 --> 00:03:44,884
시대는 절박하다
230
00:03:44,884 --> 00:03:46,864
알고 있습니다..
231
00:03:46,864 --> 00:03:49,645
반드시, 제 손으로 끝을..
232
00:03:50,802 --> 00:03:54,884
뭐라고? 내일이 무슨 날 인지는
너도 알고 있지 않느냐!
233
00:03:54,884 --> 00:03:58,584
네 자신의 입장을
아직도 모르는 것이냐!
234
00:03:58,584 --> 00:04:01,265
전, 내일 임무가 있습니다
235
00:04:01,265 --> 00:04:03,247
무슨 임무지?
236
00:04:03,247 --> 00:04:05,001
그건 말할 수 없습니다
237
00:04:05,001 --> 00:04:07,819
극비임무 입니다
238
00:04:09,129 --> 00:04:15,562
이타치, 넌 일족과 마을의 중추를 잇는
연결고리 역할이기도 하다
239
00:04:15,562 --> 00:04:19,085
그게 무슨 말인지
잘 알고 있겠지?
240
00:04:19,085 --> 00:04:20,330
네
241
00:04:20,330 --> 00:04:23,171
그걸 명심하거라
242
00:04:23,171 --> 00:04:26,474
그리고, 내일 회합에는 오거라!
243
00:04:31,956 --> 00:04:37,261
아빠는, 항상 형 얘기 뿐이야!
244
00:04:37,261 --> 00:04:39,761
형이 싫어?
245
00:04:44,999 --> 00:04:51,452
괜찮아, 닌자라는 건
사람에게 미움받고 살아가는 거니까
246
00:04:51,452 --> 00:04:53,963
그런 식으로 말한 건...
247
00:04:55,619 --> 00:04:58,365
우수하다는 건 생각 차이야
248
00:04:58,365 --> 00:05:02,176
힘이 생기면 고립 되기도 하고,
거만해 지기도 해
249
00:05:02,176 --> 00:05:06,256
처음엔 그 힘을 원하고
손에 넣었다고 하더라도 말야...
250
00:05:06,256 --> 00:05:10,180
다만, 너와 난 둘도 없는 형제야
251
00:05:10,180 --> 00:05:15,864
난, 네가 뛰어넘어야할
벽 으로서 존재 하는 거지
252
00:05:15,864 --> 00:05:18,650
설령, 미움 받는다 하더라고 말이야
253
00:05:18,650 --> 00:05:20,963
그게 형이라는 거야
254
00:05:21,437 --> 00:05:23,257
이타치, 있냐?
255
00:05:23,257 --> 00:05:25,444
할 말이 있으니, 나와라
256
00:05:29,082 --> 00:05:31,629
이렇게 여럿이 무슨 일이시죠?
257
00:05:31,629 --> 00:05:35,089
어제 두 녀석이 회합에
나오지 않았다
258
00:05:35,089 --> 00:05:39,754
넌 왜 오지 않았지?
259
00:05:39,754 --> 00:05:44,326
암부에 들어가서,
여러가지 임무에 시달리는건 알고 있다
260
00:05:44,326 --> 00:05:47,801
너의 아버지도 그렇게 말씀하시고,
뭔가 감싸주고 계시지...
261
00:05:47,801 --> 00:05:52,822
하지만, 우리는 널
특별 취급할 생각은 없다
262
00:05:52,822 --> 00:05:55,635
알겠습니다,
앞으로 조심 하겠습니다
263
00:05:55,635 --> 00:05:58,068
이제 그만 돌아가 주시죠
264
00:05:58,068 --> 00:06:04,180
그래 알았다, 하지만 그 전에
너에게 조금 궁금한게 있어서 말이지
265
00:06:04,180 --> 00:06:09,363
어젯밤, 나카노강에서 투신자살한
우치하 시스이에 관해서다
266
00:06:10,772 --> 00:06:17,339
분명, 넌 시스이를
친형처럼 따랐었지
267
00:06:17,339 --> 00:06:21,949
그랬나요..? 최근에는
전혀 만나지 못했습니다만..
268
00:06:21,949 --> 00:06:23,573
유감이군요...
269
00:06:27,785 --> 00:06:30,115
그래서, 우리 경무부대는..
270
00:06:30,115 --> 00:06:33,308
전력을 다해 수사에
착수하기로 결정했다
271
00:06:33,308 --> 00:06:34,365
수사요?
272
00:06:36,455 --> 00:06:38,550
이게 시스이가 남긴 유서다
273
00:06:38,550 --> 00:06:43,859
필적의 감정은 끝났고,
틀림없이 본인이 쓴 것이지
274
00:06:43,859 --> 00:06:47,556
타살의 가능성이 없다면,
무슨 수사죠?
275
00:06:47,556 --> 00:06:52,601
사륜안을 사용할 수 있는 자라면,
필적복사 같은건 아주 간단한 일이야
276
00:06:52,601 --> 00:06:57,422
「임무에 지쳤다. 이상태로는
우치하의 미래는 없다.그리고 나에게도...
더 이상 "길"을 어기는 일은 할 수 없다 」
우치하 일족에서 가장 뛰어나고,
순신(瞬身)의 시스이라 불리우던 사내였다
277
00:06:57,422 --> 00:06:58,529
「임무에 지쳤다. 이상태로는
우치하의 미래는 없다.그리고 나에게도...
더 이상 "길"을 어기는 일은 할 수 없다 」
일족의 일을 위해서라면,
278
00:06:58,529 --> 00:07:02,139
어떤 임무라도
물불을 가리지 않았던 남자였다
279
00:07:02,139 --> 00:07:08,957
그런 남자가, 이런 걸 남기고
자살 했다고 보기 힘들지!
280
00:07:08,957 --> 00:07:14,050
사람을 추측과 외관 만으로
판단 하는건 좋지 않습니다
281
00:07:14,050 --> 00:07:16,669
우선, 그 유서를
너에게 맡기겠다
282
00:07:16,669 --> 00:07:21,005
너도 그걸 가지고
암부에 수사요청을 하라구!
283
00:07:21,005 --> 00:07:23,094
알겠습니다
284
00:07:23,935 --> 00:07:27,206
단서가 나오면 좋겠군
285
00:07:27,206 --> 00:07:29,412
돌려말하는건 그만 두시죠?
286
00:07:33,580 --> 00:07:36,274
날 의심하고 있다는 건가!
287
00:07:36,274 --> 00:07:39,545
그래, 맞아!
빌어먹을 꼬맹아!
288
00:07:45,616 --> 00:07:52,982
아까, 사람을 추측과 외관 만으로
판단 하는건 좋지 않다고 말했을 텐데
289
00:07:52,982 --> 00:07:57,874
내가 물러 보인다고 얕잡아 보니
그런 꼴을 당하는 거다
290
00:07:57,874 --> 00:08:00,089
그놈의 일족.. 일족..
291
00:08:00,089 --> 00:08:03,907
그런 너희들은 그 그릇의
크기조차 헤아리지 못하고..
292
00:08:03,907 --> 00:08:08,514
내 그릇의 깊이를 모르기에
지금 그런 꼴인 것이다
293
00:08:08,514 --> 00:08:12,813
시스이는... 최근에
너를 감시하고 있었다...
294
00:08:12,813 --> 00:08:15,173
암부에 들어간 반 년동안,
295
00:08:15,173 --> 00:08:18,607
최근들어 너의 언동이나
이상한 점들이.. 눈엣가시 라고...
296
00:08:18,607 --> 00:08:21,368
넌 대체, 무슨 생각으로...
297
00:08:21,368 --> 00:08:25,203
조직에 집착하고..
일족에 집착하고..
298
00:08:25,203 --> 00:08:27,058
명성에 집착한다..
299
00:08:27,058 --> 00:08:31,704
그건, 자신을 제약하고
자신의 그릇을 결정하는 것!
300
00:08:31,704 --> 00:08:34,070
그리고 아직 보지 못한
모르는 것들을...
301
00:08:34,070 --> 00:08:35,896
두려워하고 증오하는
어리석은 짓이다!
302
00:08:35,896 --> 00:08:37,585
이타치, 그만해라!
303
00:08:37,585 --> 00:08:42,047
적당히 하거라
대체 무슨 일이냐
304
00:08:42,047 --> 00:08:45,294
이타치, 너 요즘
좀 이상하구나
305
00:08:45,294 --> 00:08:47,062
아무것도 이상하지 않아요
306
00:08:47,062 --> 00:08:50,886
제 역할을 다 할 뿐이예요
그것 뿐입니다
307
00:08:50,886 --> 00:08:54,214
그럼 어째서 어젯밤에 오지 않았지?
308
00:08:54,214 --> 00:08:57,640
높은 곳으로
가까이 가기 위해서...
309
00:08:57,640 --> 00:08:59,190
무슨 뜻이냐?
310
00:09:02,873 --> 00:09:07,468
내 그릇은, 이 하찮은 일족에
절망하고 있습니다
311
00:09:07,468 --> 00:09:13,887
일족 같은 하찮은 것에 집착하기 때문에,
정말 소중한 걸 잃어버리는 겁니다
312
00:09:13,887 --> 00:09:17,187
진정한 변화나 규제, 제약..
313
00:09:17,187 --> 00:09:21,130
예감이나 상상의 틀에
만족할 수는 없는거야
314
00:09:21,130 --> 00:09:22,670
건방진 소리!!
315
00:09:22,670 --> 00:09:24,225
이제 됐다!
316
00:09:24,225 --> 00:09:28,345
더 이상, 헛소리를 한다면
감옥에 처넣겠다
317
00:09:28,345 --> 00:09:30,686
이제, 어쩔 거지?
318
00:09:30,686 --> 00:09:35,013
이제 참을 수 없습니다!
대장님, 구속 명령을 내려주세요!
319
00:09:36,365 --> 00:09:38,734
형, 이제 그만해!
320
00:09:50,560 --> 00:09:53,214
시스이를 죽인 건 제가 아닙니다
321
00:09:53,214 --> 00:09:56,330
지나친 언동에 대해선
사과 드리겠습니다
322
00:09:56,330 --> 00:09:58,437
정말, 죄송합니다
323
00:09:58,437 --> 00:10:03,469
최근, 암부에서의 임무 때문에
꽤 지친 모양이구나
324
00:10:03,469 --> 00:10:05,020
대장님!
325
00:10:05,020 --> 00:10:07,626
암부는 호카게님의 직속 부대다
326
00:10:07,626 --> 00:10:12,645
아무리 우리 경무부대라 할 지라도
구속장이 없으면 체포할 수 없다
327
00:10:12,645 --> 00:10:19,104
그리고, 이타치에 대해서는
내가 책임을 지고 감시하겠다
328
00:10:19,104 --> 00:10:20,215
부탁한다
329
00:10:22,767 --> 00:10:24,989
알겠습니다
330
00:10:24,989 --> 00:10:26,762
이타치, 들어가자
331
00:10:48,751 --> 00:10:55,596
이타치, 밥은 여기 두고 갈게
332
00:10:55,596 --> 00:11:04,842
일때문에 바쁜건 알지만,
가끔은 가족과 함께 식사하자꾸나
333
00:11:04,842 --> 00:11:07,854
어머니.. 고마워요
334
00:11:37,311 --> 00:11:41,764
(남아서 수리검 연습 하다가
너무 늦어버렸네..)
335
00:11:46,975 --> 00:11:49,918
(지금.. 뭔가 있었던 것 같은데..)
336
00:11:52,591 --> 00:11:54,011
뭐야, 이거!
337
00:11:55,635 --> 00:11:58,409
아빠, 엄마!!
338
00:12:10,602 --> 00:12:11,877
형?
339
00:12:11,877 --> 00:12:14,075
아빠와 엄마가!!
340
00:12:14,075 --> 00:12:15,988
왜..? 어째서!!
341
00:12:15,988 --> 00:12:18,373
대체 누가 이런 짓을!!
342
00:12:20,184 --> 00:12:23,110
어리석은 동생이여...
343
00:12:23,110 --> 00:12:24,427
만화경 사륜안!
(万華鏡寫輪眼)
344
00:12:37,836 --> 00:12:39,533
역시 내 자식이다
345
00:12:39,533 --> 00:12:42,792
아빤, 언제나 네 얘기만 한단다
346
00:12:48,433 --> 00:12:52,246
형, 그만해!!!
그런거 보여주지 마!!!!
347
00:13:06,514 --> 00:13:10,401
어째서...
348
00:13:10,401 --> 00:13:13,662
어째서... 형이..?
349
00:13:13,662 --> 00:13:17,039
자신의 그릇을 재보기 위해서다
350
00:13:17,039 --> 00:13:19,705
그릇을 잰다고..?
351
00:13:19,705 --> 00:13:21,769
그 것 뿐이야?..?
352
00:13:21,769 --> 00:13:26,736
겨우 그 것 때문에
모두를 죽였다고 말하는 거야?
353
00:13:26,736 --> 00:13:28,745
그게 중요한 것이다
354
00:13:56,647 --> 00:13:59,937
거짓말이야!
이건 형의 모습이 아냐!!
355
00:13:59,937 --> 00:14:00,704
왜냐하면..!
356
00:14:00,704 --> 00:14:04,529
네가 원하는 형의 모습을
계속 연기해 왔던 이유는...
357
00:14:04,529 --> 00:14:08,448
너의 그릇을 확인해 보기 위해서다
358
00:14:08,448 --> 00:14:12,550
넌 나의 그릇을
확인하기 위한 상대가 된다
359
00:14:12,550 --> 00:14:15,557
그런 가능성을 갖추고 있지
360
00:14:15,557 --> 00:14:18,745
넌 나를 싫어하고
또, 증오하고 있었어
361
00:14:18,745 --> 00:14:22,760
이런 날 뛰어넘는 것을 원해 왔지
362
00:14:22,760 --> 00:14:24,766
그렇기 때문에 살려주겠다
363
00:14:24,766 --> 00:14:26,877
날 위해서..
364
00:14:26,877 --> 00:14:31,640
넌 나와 같은 만화경 사륜안을
개안할 수 있는 자다
365
00:14:31,640 --> 00:14:38,030
단, 그걸 얻기 위해선 조건이 있다
366
00:14:38,030 --> 00:14:40,894
가장 소중한 친구를...
367
00:14:40,894 --> 00:14:43,834
죽이는 것이다
368
00:14:43,834 --> 00:14:46,124
바로 나 처럼 말이지
369
00:14:49,645 --> 00:14:54,101
그거... 형이...
형이... 시스이 씨를?
370
00:14:54,101 --> 00:14:58,109
그 덕분에 이 눈을 손에 넣었지
371
00:14:58,109 --> 00:15:00,640
나카노신사 본당..
372
00:15:00,640 --> 00:15:03,811
그 오른쪽 위에서
일곱 번째 다다미 아래에
373
00:15:03,811 --> 00:15:06,879
일족 비밀의 집회장이 있다
374
00:15:06,879 --> 00:15:12,604
거기엔 우치하 일족의 동술이
본래 무엇 때문에 존재 하는가..
375
00:15:12,604 --> 00:15:16,409
그 진짜 비밀이 실려 있다
376
00:15:16,409 --> 00:15:18,854
네가 눈을 개안 하면..
377
00:15:18,854 --> 00:15:23,802
나를 포함해서 만화경 사륜안을
사용하는 자는 셋이 된다
378
00:15:23,802 --> 00:15:26,190
그렇게 되면..
379
00:15:26,190 --> 00:15:31,957
널 살려주는 의미도 있지
380
00:15:31,957 --> 00:15:36,369
지금의 넌 죽일 가치도 없다
381
00:15:36,369 --> 00:15:39,616
어리석은 동생이여...
382
00:15:39,616 --> 00:15:41,874
나를 죽이고 싶다면,
383
00:15:41,874 --> 00:15:48,103
원망하고, 증오하고.. 그리고
추하게 살아 남아라
384
00:15:48,103 --> 00:15:50,208
도망치고 또, 도망치면서..
385
00:15:50,208 --> 00:15:53,122
계속 그렇게 도망치며 살아라
386
00:15:53,122 --> 00:15:58,067
그리고 언젠가 나와 같은
눈을 가지고 내 앞으로 와라
387
00:16:17,059 --> 00:16:22,282
그 사륜안...
넌 어디까지 보이느냐?
388
00:16:22,282 --> 00:16:24,997
어디까지 보이냐고?
389
00:16:24,997 --> 00:16:28,283
지금 내 눈에 보이는건,
390
00:16:28,283 --> 00:16:32,722
이타치.. 너의 죽은 모습 이다
391
00:16:37,428 --> 00:16:40,595
나의 죽은 모습인가...
392
00:16:45,342 --> 00:16:49,771
그럼...
393
00:16:49,771 --> 00:16:52,297
재현 해보거라
394
00:17:19,621 --> 00:17:20,857
(치도리!)
[千鳥]
395
00:17:28,786 --> 00:17:30,895
치도리류!
[千鳥流し]
396
00:17:46,097 --> 00:17:49,371
강해... 졌구나...
397
00:17:49,371 --> 00:17:55,509
이타치, 마지막으로
당신에게 물어보고 싶었던게 있다
398
00:18:27,467 --> 00:18:30,259
강해... 졌구나...
399
00:18:30,259 --> 00:18:33,379
아까 했던 똑같은 멘트와 까마귀
400
00:18:33,379 --> 00:18:36,357
네 잘난 환술의 연극이냐?
401
00:18:36,357 --> 00:18:38,666
뭐가 알고 싶지?
402
00:18:38,666 --> 00:18:42,295
마지막은 아니지만,
들어주지
403
00:18:42,295 --> 00:18:44,563
다시 말 하겠다
404
00:19:07,204 --> 00:19:08,608
환술...
405
00:19:08,608 --> 00:19:11,358
마지막으로 당신에게
물어보고 싶었던게 있다
406
00:19:11,358 --> 00:19:14,644
그렇게 말했었다
빌어먹을 자식아!
407
00:19:14,644 --> 00:19:16,384
내 질문에 대답해
408
00:19:16,384 --> 00:19:20,026
답을 할 때까지
그 가슴의 통증은 계속될 것이다
409
00:19:20,026 --> 00:19:22,729
급소는 일부러 피한 것이냐
410
00:19:22,729 --> 00:19:25,775
그 날 당신은 이렇게 말했다
411
00:19:25,775 --> 00:19:27,693
네가 눈을 개안 하면..
412
00:19:27,693 --> 00:19:32,364
나를 포함해서 만화경 사륜안을
사용하는 자는 셋이 된다
413
00:19:32,364 --> 00:19:34,918
그렇게 되면..
414
00:19:34,918 --> 00:19:37,572
널 살려주는 의미도 있지
415
00:19:37,572 --> 00:19:45,241
세 번째, 또 하나의 사륜안은
우치하 일족의 누구지?
416
00:19:45,241 --> 00:19:49,629
어째서 그런 걸 신경쓰지?
417
00:19:49,629 --> 00:19:55,472
당신 다음으로 그 자를 죽인다.
그 뿐이야
418
00:19:55,472 --> 00:19:56,739
죽인다고?
419
00:19:56,739 --> 00:20:03,059
일족이 몰살된 그 당시에
당신은 다른 존재를 입에 담았다
420
00:20:03,059 --> 00:20:09,185
당신이 죽이지 않은 우치하...
즉, 그 녀석은 협력자 라는 거지
421
00:20:09,185 --> 00:20:15,280
아무리 당신이라도, 경무부대를
혼자서 처리하기엔 버거워
422
00:20:15,280 --> 00:20:17,468
머리가 좋군
423
00:20:17,468 --> 00:20:19,362
누구냐?
424
00:20:26,186 --> 00:20:27,936
우치하..
425
00:20:27,936 --> 00:20:29,824
마다라 다
426
00:20:31,340 --> 00:20:37,038
그 동력과, 날 뛰어넘는
불길한 차크라...
427
00:20:37,038 --> 00:20:41,744
과거, 우치하 마다라를
보는 것 같군
428
00:20:45,174 --> 00:20:48,673
그딴 녀석
알게 뭐야
429
00:20:49,778 --> 00:20:52,622
우치하... 마다라?!
430
00:20:54,761 --> 00:20:58,321
나뭇잎 마을 창시자 중의 한 사람..
431
00:20:58,321 --> 00:21:03,005
만화경 사륜안을
제일 처음 개안한 남자다
432
00:21:26,936 --> 00:21:29,502
강해...졌구나..
433
00:21:29,813 --> 00:21:32,667
전과 완전히 똑같은
말과 까마귀..
434
00:21:33,269 --> 00:21:35,394
자신의 특기인 환술로
빤히 속보이는 연극을 하는군
435
00:21:36,149 --> 00:21:37,558
무엇이 알고 싶은거냐
436
00:21:38,653 --> 00:21:41,363
마지막은 아니지만..
들어주지
437
00:21:42,188 --> 00:21:43,760
다시 한번 말한다
438
00:21:58,503 --> 00:22:01,309
일족을 몰살시킨 그때..
439
00:22:01,409 --> 00:22:04,128
넌 또 한명의 존재를 말했다
440
00:22:04,804 --> 00:22:07,053
너가 죽이지 않았던
또 하나의 우치하..
441
00:22:07,324 --> 00:22:10,630
결국 그 녀석은
협력자란 뜻이겠지
442
00:22:11,172 --> 00:22:15,159
아무리 너라도 혼자서
경무부대를 처치할 수가 없지
443
00:22:17,115 --> 00:22:18,838
이미 눈치채고 있었느냐?
444
00:22:19,372 --> 00:22:20,386
누구냐!
445
00:22:27,420 --> 00:22:30,785
우치하... 마다라다
446
00:22:32,473 --> 00:22:37,609
그 동력과 나 보다
불길한 기운의 차크라..
447
00:22:37,880 --> 00:22:42,052
예전의 우치하 마다라와 똑같군..
448
00:22:46,108 --> 00:22:49,736
그런 녀석 내 알바 아니다
449
00:22:50,472 --> 00:22:53,125
우치하... 마다라..
450
00:22:55,845 --> 00:22:58,137
나뭇잎 마을의
창시자 중에 한 명
451
00:22:59,311 --> 00:23:02,695
만화경 사륜안을
최초로 개안시킨 남자다
452
00:23:02,993 --> 00:23:04,892
창시자?
453
00:23:04,892 --> 00:23:07,501
마다라라면 예전에 죽었다!
454
00:23:07,898 --> 00:23:09,814
날 놀리는 거냐!
455
00:23:10,825 --> 00:23:12,777
마다라는 살아있다
456
00:23:13,466 --> 00:23:16,481
믿고 안 믿고는 네 자유다
457
00:23:16,668 --> 00:23:18,123
장난치지마라!
458
00:23:19,651 --> 00:23:24,266
사람들은 누구나 자신의 지식이나
인식에 의지한 나머지
459
00:23:24,266 --> 00:23:25,830
그 틀에 묶여서
벗어나질 못하면서
460
00:23:26,802 --> 00:23:29,942
그것을 현실이라고 부르지
461
00:23:31,348 --> 00:23:34,859
그러나 지식이나 인식은
애매한 것이다
462
00:23:35,350 --> 00:23:38,048
그 현실은 환상일지도 몰라
463
00:23:38,650 --> 00:23:41,689
사람들은 모두
착각에 빠져 살고 있다
464
00:23:42,170 --> 00:23:44,033
그렇게 생각하지 않나?
465
00:23:44,713 --> 00:23:46,625
도대체 무슨 말을 하고 싶은거냐!
466
00:23:48,978 --> 00:23:51,248
마다라가 죽었다고 하는 것은
467
00:23:51,379 --> 00:23:53,710
너가 맘대로 생각하는 것이다
468
00:23:54,498 --> 00:23:55,919
예전에 니가..
469
00:23:56,283 --> 00:23:59,741
나를 사려깊은 형이라고
믿었던 것처럼 말이야
470
00:24:09,457 --> 00:24:13,046
니가 원하고 있는 형을
계속 연기해 온 것은...
471
00:24:14,201 --> 00:24:16,953
너의 그릇을
시험해 보기 위해서였다
472
00:24:28,410 --> 00:24:30,033
그 날밤에 있었던 일은..
473
00:24:30,466 --> 00:24:34,112
어렸던 나에게는 환상이라고
생각할 수 밖에 없었다
474
00:24:34,546 --> 00:24:37,024
고약한 환술속에 있는 것이라고
475
00:24:37,371 --> 00:24:39,039
그렇게 믿고 싶었다
476
00:24:39,377 --> 00:24:42,557
그러나 그것은
명백한 현실이었다!
477
00:24:46,742 --> 00:24:49,153
지금의 내 눈은
과거와는 다르다
478
00:24:49,361 --> 00:24:52,076
나의 사륜안은
환술을 간파한다!
479
00:24:53,960 --> 00:24:56,339
변함없이 자신감있는 말투구나
480
00:24:57,073 --> 00:25:00,861
그 말.. 일단은 받아주지
481
00:25:07,198 --> 00:25:09,891
이 연극에 동참하는 건
이 쯤 해두는게 좋겠지?
482
00:25:15,097 --> 00:25:17,926
사스케..강하게
나오는 것은 좋지만
483
00:25:18,169 --> 00:25:21,754
넌 아직 나와 같은 눈을
가지고 있지 않구나
484
00:25:22,801 --> 00:25:25,663
그리고 언젠가
나와 같은 눈을 가지고
485
00:25:25,673 --> 00:25:27,281
내 앞에 나타나라!
486
00:25:27,838 --> 00:25:31,842
너의 소중한 사람을
죽이지 못 했구나
487
00:25:32,457 --> 00:25:33,992
그런 어정쩡한 생각으로
488
00:25:33,992 --> 00:25:36,265
내 앞에서 능력을
키웠다고 말하는 거냐!
489
00:25:38,231 --> 00:25:42,859
그렇다면 어서 만화경 사륜안을
사용해서 날 해치워 보시지
490
00:25:43,305 --> 00:25:47,777
아니면 지금의 나로써는
자신의 그릇을 알 수 없는건가?
491
00:25:50,875 --> 00:25:52,567
대단한 자신감이군..
492
00:25:55,399 --> 00:25:58,850
좀 전부터 둘 다
전혀 움직이고 있지 않네
493
00:25:58,850 --> 00:26:02,165
환술을 서로 걸고
있는 것이야
494
00:26:09,180 --> 00:26:13,492
만화경 사륜안..
이 눈은 특별하다
495
00:26:15,854 --> 00:26:19,928
개안을 한 순간부터
그 눈은 어둠을 향하고 있지
496
00:26:20,420 --> 00:26:23,629
사용하면 할 수록
봉인되어 가지..
497
00:26:24,065 --> 00:26:25,411
무슨 뜻이냐
498
00:26:26,106 --> 00:26:29,404
만화경은... 언젠간
그 빛을 잃는다
499
00:26:29,884 --> 00:26:31,703
실명...
500
00:26:31,703 --> 00:26:35,667
그것이 구미를 제어하는
힘을 얻는 댓가인가..
501
00:26:37,471 --> 00:26:38,736
내가 말한대로..
502
00:26:38,859 --> 00:26:41,282
집회장의 석판을 읽었구나
503
00:26:47,766 --> 00:26:50,538
마다라는 어떤 놈이냐?
504
00:26:51,004 --> 00:26:54,601
그 눈으로 구미를 길들인
최초의 남자다
505
00:26:55,366 --> 00:26:59,800
나의 파트너이자.. 스승이고..
불멸의 남자..
506
00:27:00,626 --> 00:27:04,894
그리고 만화경 사륜안의
또 하나의 비밀을 파헤친
507
00:27:04,894 --> 00:27:06,623
유일한 남자!
508
00:27:07,975 --> 00:27:10,613
그게 우치하 마다라다!
509
00:27:11,397 --> 00:27:14,898
만화경 사륜안의
또 한가지 비밀이라고?
510
00:27:24,129 --> 00:27:26,457
구미를 길들이는 동력..
511
00:27:27,054 --> 00:27:29,531
그 외에도 뭔가가
있다는 뜻인가!
512
00:27:30,117 --> 00:27:33,382
그렇다.. 또 하나의 비밀..
513
00:27:33,701 --> 00:27:36,334
그것이 무엇보다도
중요한 비밀이다
514
00:27:36,437 --> 00:27:38,049
중요한 비밀?
515
00:27:38,705 --> 00:27:39,655
뭐냐!
516
00:27:44,317 --> 00:27:46,563
뭐냐! 대답해라!
517
00:27:47,829 --> 00:27:50,410
조금 예전 이야기를 해주지..
518
00:27:50,864 --> 00:27:53,484
우치하 일족의
역사에 관한 이야기다
519
00:27:54,693 --> 00:27:58,052
예전에 마다라에게도
형제가 있었다
520
00:27:58,558 --> 00:27:59,636
동생이었다
521
00:28:15,980 --> 00:28:18,201
우치하 마다라와 동생..
522
00:28:18,767 --> 00:28:20,521
어릴적부터 그 둘은
523
00:28:20,521 --> 00:28:23,381
서로의 힘을 연마하고
경쟁해 왔다
524
00:28:24,759 --> 00:28:26,587
그 둘은 사륜안을 개안하고..
525
00:28:27,006 --> 00:28:29,960
형제의 이름은 어느샌가
일족 안에서도
526
00:28:29,960 --> 00:28:31,881
특별한 존재로
여겨지게 되었다
527
00:28:33,716 --> 00:28:37,078
그 둘은 더욱더 큰
동력의 힘을 얻기위해
528
00:28:37,411 --> 00:28:38,589
서로 경쟁했다
529
00:28:54,268 --> 00:28:57,909
형제는 각자 소중한 사람을
자신의 손으로 없애고
530
00:28:57,909 --> 00:29:01,108
드디어 만화경 사륜안을
개안한 것이다
531
00:29:06,023 --> 00:29:09,619
그것은 우치하 일족의
역사상 처음있는 일이었다
532
00:29:10,796 --> 00:29:13,765
둘은 그 동력을 가지고
우치하 일족을 다스리고
533
00:29:14,284 --> 00:29:16,610
형인 마다라는 리더가 되었다
534
00:29:17,851 --> 00:29:20,916
그러나 순조로왔던
마다라의 몸에
535
00:29:20,916 --> 00:29:23,026
어떤 이변이
생겨나기 시작했다
536
00:29:23,963 --> 00:29:27,175
좀 전에 말한것과 같이
이 눈은 특별하다..
537
00:29:27,752 --> 00:29:29,838
사용하면 할 수록
봉인을 당하여..
538
00:29:29,838 --> 00:29:32,353
종착점은 완전히 어두운 어둠..
539
00:29:33,314 --> 00:29:36,007
이것이 만화경 사륜안의 말로다..
540
00:29:36,655 --> 00:29:40,161
커다란 동력...
힘을 얻기 대신에..
541
00:29:40,230 --> 00:29:43,797
그 힘은 스스로를 봉인하고
빛을 잃게한다
542
00:29:45,770 --> 00:29:47,730
마다라와 빛을
다시 보기위해서
543
00:29:47,940 --> 00:29:49,494
온갖 수단을
다 간구해 보지만..
544
00:29:49,803 --> 00:29:52,923
무엇하나 효과를
보지 못했다
545
00:29:53,655 --> 00:29:55,037
절망했다
546
00:29:55,643 --> 00:29:58,423
그래서 만화경에
혼을 빼앗긴 마다라는
547
00:29:58,750 --> 00:30:00,249
빛을 얻기 위해서..
548
00:30:05,150 --> 00:30:06,266
용서해라..
549
00:30:28,857 --> 00:30:32,120
스스로 동생의
두 눈을 빼앗았다
550
00:30:38,202 --> 00:30:41,005
마다라는 새로운 빛을
손에 넣었다
551
00:30:41,592 --> 00:30:46,470
그리고 더 이상 그 눈은
빛을 잃는일은 없게 되었다
552
00:30:48,248 --> 00:30:50,591
영원한 만화경 사륜안!
553
00:30:51,358 --> 00:30:54,620
동생의 눈은 새로운
주인을 얻음으로 해서
554
00:30:54,770 --> 00:30:57,195
영원한 빛을 얻었다고 한다
555
00:30:58,485 --> 00:31:00,513
그것 뿐 아니라
새로운 변화를 일으켰다
556
00:31:01,354 --> 00:31:04,585
특유의 새로운 동술이
그 눈에 생겨난 것이다
557
00:31:06,276 --> 00:31:10,365
단, 눈동자의 교환은
일족끼리만 가능하다
558
00:31:11,078 --> 00:31:14,877
이 방법으로 누구나가
새로운 힘을 얻는것도 아니다
559
00:31:16,062 --> 00:31:19,791
이것은..그 후에 많은
희생에 의해 알려진
560
00:31:19,791 --> 00:31:21,810
역사에 근거한 사실이다
561
00:31:23,294 --> 00:31:26,573
그것이..이 눈의
또 하나의 비밀이다
562
00:31:28,390 --> 00:31:30,226
마다라는 이 힘을 사용해서
563
00:31:30,430 --> 00:31:33,554
많은 닌자일족을 차례대로
지배하기 시작했다
564
00:31:35,165 --> 00:31:38,183
그리고 닌자최강이라고 불리웠던
565
00:31:38,183 --> 00:31:40,236
숲의 센쥬일족과 손을 잡고
566
00:31:40,302 --> 00:31:42,641
새로운 조직을 설립한 것이다
567
00:31:44,613 --> 00:31:47,398
그 후 마다라는
센쥬의 리더였던
568
00:31:47,398 --> 00:31:51,040
우리의 초대 호카게와
마을의 방침을 두고 대립..
569
00:31:52,021 --> 00:31:54,597
주도권 경쟁에서 지고 말았지만..
570
00:31:55,021 --> 00:31:59,063
마다라는 지금도
그 동력과 함께 살아있다
571
00:32:00,516 --> 00:32:03,057
새롭게 아카츠키를 조직하고
572
00:32:03,207 --> 00:32:06,008
그 뒤에 모습을 숨기고 있다
573
00:32:07,381 --> 00:32:08,879
16년전...
574
00:32:09,036 --> 00:32:11,054
구미가 나뭇잎 마을을
공격했던 사건은..
575
00:32:11,054 --> 00:32:12,691
마다라가 일으킨 것이다
576
00:32:13,177 --> 00:32:16,749
하지만 그것도 4대 호카게에게
저지당하고 말았다
577
00:32:17,773 --> 00:32:19,239
결국...
578
00:32:24,833 --> 00:32:27,396
지금의 마다라는
패배자인 셈이지..
579
00:32:27,757 --> 00:32:30,534
우치하 일족의 진정한
최정상을 손에 넣는것은..
580
00:32:30,534 --> 00:32:31,822
녀석이 아니다
581
00:32:33,013 --> 00:32:35,693
그 남자.. 마다라를 넘어서..
582
00:32:36,139 --> 00:32:39,057
진정한 정상에 오르는 것은
여기있는 나다!
583
00:32:39,852 --> 00:32:42,876
그리고 지금! 난
마라다를 뛰어넘을 힘을
584
00:32:42,876 --> 00:32:44,382
드디어 손에 넣을 수 있다!
585
00:32:46,020 --> 00:32:47,588
사스케!
586
00:32:47,588 --> 00:32:50,671
넌 나에게 있어서..
새로은 빛이다!
587
00:32:51,564 --> 00:32:53,632
넌 나의 예비품이다!
588
00:33:01,436 --> 00:33:04,853
원래 우치하 일족은
만화경 사륜안을 위해서
589
00:33:04,853 --> 00:33:06,213
서로 친구를 죽이고..
590
00:33:06,419 --> 00:33:10,365
영원한 동력을 얻기 위해서
부모 형제간에 서로를 죽이고
591
00:33:10,950 --> 00:33:13,092
그렇게 해서 힘을
과시해 온
592
00:33:13,092 --> 00:33:15,090
더러운 일족인 것이다!
593
00:33:16,019 --> 00:33:18,401
이 일족에 태어난 때부터
594
00:33:18,579 --> 00:33:22,283
너도 이 피에 젖은 운명에
휘말린것이다!
595
00:33:23,178 --> 00:33:25,355
자 와라 동생이여!
596
00:33:26,548 --> 00:33:30,029
난 너를 죽여서 일족의
숙명으로부터 해방되어
597
00:33:30,226 --> 00:33:32,519
진정한 변화를
손에 넣을 것이다!
598
00:33:33,364 --> 00:33:34,602
제약을 벗어나서
599
00:33:34,602 --> 00:33:35,835
자신의 그릇으로부터
600
00:33:35,835 --> 00:33:37,832
자신을 해방시킨다!
601
00:33:38,975 --> 00:33:42,119
오직 너와 난
둘도 없는 형제다
602
00:33:42,779 --> 00:33:44,752
니가 넘어야 할 벽으로써
603
00:33:44,996 --> 00:33:47,824
난 너와 함께
살아 갈꺼야..
604
00:33:48,699 --> 00:33:51,267
우리들은 서로의 예비품이다!!
605
00:33:53,192 --> 00:33:55,974
넌 나를 역겹게 생각하고
증오해 왔다
606
00:33:56,394 --> 00:33:59,581
이런 나를 뛰어넘는 것을
줄 곳 바래왔다
607
00:33:59,811 --> 00:34:03,043
그렇기 때문에 살려주겠다
나를 위해서...
608
00:34:03,474 --> 00:34:07,118
그게 바로 우치하 형제의
유대인 것이다!!
609
00:34:29,234 --> 00:34:33,673
마음 속의 내가
확실히 보였구나..
610
00:34:34,375 --> 00:34:36,638
모든것이 이것을 위해서인가..
611
00:34:38,842 --> 00:34:40,951
이름은 우치하 사스케
612
00:34:41,116 --> 00:34:43,062
싫어하는 것은 많지만..
613
00:34:43,205 --> 00:34:45,235
좋아하는 것은
특별히 없다
614
00:34:45,629 --> 00:34:49,388
꿈이라는 단어로
끝내고 싶지는 않지만..
615
00:34:49,506 --> 00:34:50,839
야망은 있다..
616
00:34:51,553 --> 00:34:53,184
일족의 부흥과
617
00:34:53,587 --> 00:34:56,537
어떤 남자를 반드시...
618
00:34:56,537 --> 00:34:57,940
죽이는 것이다
619
00:35:03,941 --> 00:35:07,007
드디어 여기까지 왔다..
620
00:35:08,650 --> 00:35:11,086
목적을 이룰 때가 왔다
621
00:35:14,066 --> 00:35:17,718
너에게는 내가 죽는것이
보이는 모양이지만..
622
00:35:18,681 --> 00:35:22,355
만화경 사륜안을 가진
나에게 이길 수는 없다
623
00:35:23,228 --> 00:35:26,646
안됐지만 너의 목적은
환상으로 끝날 것이다
624
00:35:26,945 --> 00:35:30,823
왜냐하면 넌 만화경을
가지고 있지 않아
625
00:35:47,867 --> 00:35:49,610
넌 약하다..
626
00:35:50,873 --> 00:35:52,376
어째서 약한것일까?
627
00:35:53,472 --> 00:35:57,266
증오가 부족하기 때문이다
628
00:36:03,768 --> 00:36:06,470
당신이 그 눈을
아무리 사용해도..
629
00:36:06,753 --> 00:36:08,445
나의 증오로..
630
00:36:08,982 --> 00:36:11,355
환상은 현실이 된다!
631
00:36:14,896 --> 00:36:18,709
당신의 현실은...죽음이다!
632
00:37:20,241 --> 00:37:23,177
(싸우는 중에..
그림자 분신의 인을 맺다니..)
633
00:38:18,385 --> 00:38:19,287
치도리를..
634
00:39:10,940 --> 00:39:13,252
사스케...용서해라..
635
00:39:26,427 --> 00:39:28,620
이것이 나의 현실이다..
636
00:39:29,316 --> 00:39:40,703
빛을 받겠다
637
00:39:40,703 --> 00:39:41,990
NEWEST
638
00:39:41,990 --> 00:39:43,463
NEWEST
639
00:39:43,463 --> 00:39:44,768
고독저격
640
00:39:44,768 --> 00:39:46,066
고독저격
641
00:39:46,066 --> 00:39:47,416
나루토 자막카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
642
00:39:47,416 --> 00:39:50,251
나루토 자막카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
643
00:39:51,624 --> 00:39:51,831
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
644
00:39:51,831 --> 00:39:52,754
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
645
00:39:52,754 --> 00:39:52,926
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
646
00:39:52,926 --> 00:39:54,342
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
647
00:39:54,342 --> 00:39:55,032
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
648
00:39:55,032 --> 00:39:55,312
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
649
00:39:55,312 --> 00:39:55,573
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
650
00:39:55,573 --> 00:39:56,601
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
651
00:39:56,997 --> 00:39:57,137
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
652
00:39:57,137 --> 00:39:58,100
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
653
00:39:58,100 --> 00:39:58,218
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
654
00:39:58,218 --> 00:39:59,644
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
655
00:39:59,644 --> 00:40:00,115
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
656
00:40:00,115 --> 00:40:00,547
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
657
00:40:00,547 --> 00:40:00,902
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
658
00:40:00,902 --> 00:40:01,044
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
659
00:40:01,044 --> 00:40:01,660
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
660
00:40:02,320 --> 00:40:02,549
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
661
00:40:02,549 --> 00:40:03,468
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
662
00:40:03,468 --> 00:40:03,614
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
663
00:40:03,614 --> 00:40:05,044
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
664
00:40:05,044 --> 00:40:05,344
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
665
00:40:05,344 --> 00:40:05,534
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
666
00:40:05,534 --> 00:40:05,910
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
667
00:40:05,910 --> 00:40:06,167
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
668
00:40:06,167 --> 00:40:06,330
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
669
00:40:06,330 --> 00:40:07,075
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
670
00:40:07,075 --> 00:40:07,411
俺も笑った
나도 웃었어
671
00:40:07,411 --> 00:40:07,663
俺も笑った
나도 웃었어
672
00:40:07,663 --> 00:40:08,320
俺も笑った
나도 웃었어
673
00:40:08,320 --> 00:40:08,537
俺も笑った
나도 웃었어
674
00:40:08,537 --> 00:40:10,555
俺も笑った
나도 웃었어
675
00:40:12,993 --> 00:40:13,144
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
676
00:40:13,144 --> 00:40:14,169
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
677
00:40:14,169 --> 00:40:14,269
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
678
00:40:14,269 --> 00:40:15,744
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
679
00:40:15,744 --> 00:40:15,844
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
680
00:40:15,844 --> 00:40:16,259
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
681
00:40:16,259 --> 00:40:16,446
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
682
00:40:16,446 --> 00:40:16,818
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
683
00:40:16,818 --> 00:40:16,944
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
684
00:40:16,944 --> 00:40:17,779
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
685
00:40:18,344 --> 00:40:18,499
おまえは優しかった
너는 다정했었어
686
00:40:18,499 --> 00:40:19,492
おまえは優しかった
너는 다정했었어
687
00:40:19,492 --> 00:40:19,684
おまえは優しかった
너는 다정했었어
688
00:40:19,684 --> 00:40:20,890
おまえは優しかった
너는 다정했었어
689
00:40:20,890 --> 00:40:21,502
おまえは優しかった
너는 다정했었어
690
00:40:21,502 --> 00:40:21,867
おまえは優しかった
너는 다정했었어
691
00:40:21,867 --> 00:40:22,142
おまえは優しかった
너는 다정했었어
692
00:40:22,142 --> 00:40:22,404
おまえは優しかった
너는 다정했었어
693
00:40:22,404 --> 00:40:22,944
おまえは優しかった
너는 다정했었어
694
00:40:23,659 --> 00:40:23,911
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
695
00:40:23,911 --> 00:40:24,793
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
696
00:40:24,793 --> 00:40:25,018
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
697
00:40:25,018 --> 00:40:26,297
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
698
00:40:26,297 --> 00:40:26,922
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
699
00:40:26,922 --> 00:40:27,460
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
700
00:40:27,460 --> 00:40:27,598
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
701
00:40:27,598 --> 00:40:28,444
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
702
00:40:28,444 --> 00:40:28,764
俺は困った
나는 괴로웠지
703
00:40:28,764 --> 00:40:28,983
俺は困った
나는 괴로웠지
704
00:40:28,983 --> 00:40:29,744
俺は困った
나는 괴로웠지
705
00:40:29,744 --> 00:40:29,917
俺は困った
나는 괴로웠지
706
00:40:29,917 --> 00:40:32,097
俺は困った
나는 괴로웠지
707
00:40:34,336 --> 00:40:34,888
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
708
00:40:34,888 --> 00:40:35,044
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
709
00:40:35,044 --> 00:40:35,590
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
710
00:40:35,590 --> 00:40:36,377
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
711
00:40:36,377 --> 00:40:36,440
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
712
00:40:36,440 --> 00:40:37,044
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
713
00:40:37,044 --> 00:40:37,562
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
714
00:40:37,562 --> 00:40:37,721
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
715
00:40:37,721 --> 00:40:38,364
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
716
00:40:38,364 --> 00:40:38,493
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
717
00:40:38,493 --> 00:40:38,978
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
718
00:40:38,978 --> 00:40:39,636
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
719
00:40:39,636 --> 00:40:40,307
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
720
00:40:40,307 --> 00:40:40,454
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
721
00:40:40,454 --> 00:40:40,915
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
722
00:40:40,915 --> 00:40:41,204
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
723
00:40:41,204 --> 00:40:41,456
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
724
00:40:41,456 --> 00:40:41,934
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
725
00:40:41,934 --> 00:40:42,398
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
726
00:40:42,398 --> 00:40:43,847
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
727
00:40:43,847 --> 00:40:44,782
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
728
00:40:44,782 --> 00:40:45,164
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
729
00:40:45,164 --> 00:40:45,742
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
730
00:40:46,392 --> 00:40:46,491
おまえだった
너 였었어
731
00:40:46,491 --> 00:40:46,842
おまえだった
너 였었어
732
00:40:46,842 --> 00:40:47,103
おまえだった
너 였었어
733
00:40:47,103 --> 00:40:47,361
おまえだった
너 였었어
734
00:40:47,361 --> 00:40:47,654
おまえだった
너 였었어
735
00:40:47,654 --> 00:40:48,839
おまえだった
너 였었어
736
00:40:48,839 --> 00:40:49,100
おまえだった
바로 너 였어
737
00:40:49,100 --> 00:40:49,557
おまえだった
바로 너 였어
738
00:40:49,557 --> 00:40:49,690
おまえだった
바로 너 였어
739
00:40:49,690 --> 00:40:49,968
おまえだった
바로 너 였어
740
00:40:49,968 --> 00:40:50,223
おまえだった
바로 너 였어
741
00:40:50,223 --> 00:40:51,636
おまえだった
바로 너 였어
742
00:40:51,636 --> 00:40:51,874
おまえだったんだ
너 였던거야
743
00:40:51,874 --> 00:40:52,178
おまえだったんだ
너 였던거야
744
00:40:52,178 --> 00:40:52,334
おまえだったんだ
너 였던거야
745
00:40:52,334 --> 00:40:52,578
おまえだったんだ
너 였던거야
746
00:40:52,578 --> 00:40:52,746
おまえだったんだ
너 였던거야
747
00:40:52,746 --> 00:40:53,024
おまえだったんだ
너 였던거야
748
00:40:53,024 --> 00:40:54,575
おまえだったんだ
너 였던거야
749
00:40:54,575 --> 00:40:55,085
逢いたい
보고싶어
750
00:40:55,085 --> 00:40:55,477
逢いたい
보고싶어
751
00:40:55,477 --> 00:40:55,875
逢いたい
보고싶어
752
00:40:55,875 --> 00:40:57,004
逢いたい
보고싶어
753
00:40:57,004 --> 00:40:57,533
夜を越えて
밤을 넘어서
754
00:40:57,533 --> 00:40:57,706
夜を越えて
밤을 넘어서
755
00:40:57,706 --> 00:40:58,041
夜を越えて
밤을 넘어서
756
00:40:58,041 --> 00:40:58,341
夜を越えて
밤을 넘어서
757
00:40:58,341 --> 00:40:59,630
夜を越えて
밤을 넘어서
758
00:40:59,630 --> 00:41:00,143
時を越えて
시간을 넘어서
759
00:41:00,143 --> 00:41:00,263
時を越えて
시간을 넘어서
760
00:41:00,263 --> 00:41:00,713
時を越えて
시간을 넘어서
761
00:41:00,713 --> 00:41:00,949
時を越えて
시간을 넘어서
762
00:41:00,949 --> 00:41:02,302
時を越えて
시간을 넘어서
763
00:41:02,302 --> 00:41:02,816
今逢いたい
지금 보고 싶어
764
00:41:02,816 --> 00:41:03,115
今逢いたい
지금 보고 싶어
765
00:41:03,115 --> 00:41:03,363
今逢いたい
지금 보고 싶어
766
00:41:03,363 --> 00:41:03,721
今逢いたい
지금 보고 싶어
767
00:41:03,721 --> 00:41:04,953
今逢いたい
지금 보고 싶어
768
00:41:12,051 --> 00:41:14,012
의외로 빨리 끝났네
769
00:41:14,179 --> 00:41:16,339
이 승부 이타치의 승리다
770
00:41:16,339 --> 00:41:18,309
사스케는 더이상
움직이지 못한다
771
00:41:18,431 --> 00:41:21,881
남은건 이타치가 맘대로
요리하는거 뿐이군..
772
00:41:21,947 --> 00:41:23,920
정말 그럴까?
773
00:41:23,982 --> 00:41:25,379
당연하지..
774
00:41:25,379 --> 00:41:29,866
보통의 사륜안이 만화경을
이길리가 없잖아
775
00:41:30,609 --> 00:41:32,507
다음편 나루토 질풍전은
776
00:41:32,507 --> 00:41:33,482
"아마테라스"
777
00:41:34,138 --> 00:41:36,664
이거.. 흥미진진해지는걸..
778
00:41:43,011 --> 00:41:45,599
맞아..나루토는
잠버릇이 고약하니까
779
00:41:45,599 --> 00:41:47,029
떨어져서 자야지..
780
00:41:47,311 --> 00:41:48,148
뭐야!!
781
00:41:50,306 --> 00:41:51,328
누구냐!!
782
00:41:52,950 --> 00:41:56,515
아카마루도 제대로
춤을 춘다고...zzzz
783
00:41:56,661 --> 00:41:58,290
이번엔 너냐~~
784
00:42:01,702 --> 00:42:04,587
잠결인데..위력은...어째서..
785
00:42:04,587 --> 00:42:07,231
사쿠라의 원수다!!
786
00:42:12,030 --> 00:42:13,000
이 소리는!
787
00:42:13,778 --> 00:42:17,425
사쿠라..역시 남자였구나...
788
00:42:18,317 --> 00:42:19,111
엥?
789
00:42:20,271 --> 00:42:21,528
아통아~~~~~~~
790
00:42:22,073 --> 00:42:23,709
나선환~~~~~~~
791
00:42:23,709 --> 00:42:25,486
우와~~~ 우왔~~~~~~~~~~~!!!!!
792
00:42:27,453 --> 00:42:30,125
이거참...말도
안되는 잠버릇이군..
793
00:42:30,125 --> 00:42:31,137
동감이다..
794
00:42:32,725 --> 00:42:35,882
적당히 좀...
조용히 잠자게 해 주겠어
795
00:42:37,885 --> 00:42:40,885
싫~~~~다구!!!
71446