All language subtitles for 나루토 135-136

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,075 --> 00:00:16,759 어리석은 동생이여... 2 00:00:39,063 --> 00:00:41,385 형, 굉장해! 3 00:00:41,385 --> 00:00:44,566 바위 뒤의 표적까지도 정확해! 4 00:00:44,566 --> 00:00:46,492 좋아, 나도!! 5 00:00:46,492 --> 00:00:50,778 사스케, 이제 돌아가자 6 00:00:50,778 --> 00:00:54,271 새로운 수리검술 가르쳐 준다고 했잖아~ 7 00:00:54,271 --> 00:00:58,421 내일은 조금 중요한 임무가 있어서, 그 준비를 좀 해야해 8 00:00:58,421 --> 00:01:00,779 형은 거짓말쟁이 9 00:01:09,821 --> 00:01:11,386 용서해라, 사스케 10 00:01:11,386 --> 00:01:12,976 또 다음으로 미루자꾸나 11 00:01:16,013 --> 00:01:19,401 형, 잘 보라구~ 12 00:01:19,401 --> 00:01:21,478 사스케, 무리하다간.. 13 00:01:25,377 --> 00:01:28,905 I realize the screaming pain 난 머리속에서 크게 14 00:01:28,905 --> 00:01:32,206 Hearing loud in my brain 울부짓는 그 고통을 느껴 15 00:01:32,206 --> 00:01:37,228 But I'm going straight ahead with the scar 하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈꺼야 16 00:01:37,946 --> 00:01:38,093 뉴웨스트 17 00:01:38,093 --> 00:01:38,239 NEWEST 18 00:01:38,239 --> 00:01:38,383 고독저격 19 00:01:38,383 --> 00:01:38,521 Solitude Sniper 20 00:01:38,521 --> 00:01:38,670 뉴웨스트 21 00:01:38,670 --> 00:01:38,806 NEWEST 22 00:01:38,806 --> 00:01:38,945 고독저격 23 00:01:38,945 --> 00:01:39,086 Solitude Sniper 24 00:01:39,086 --> 00:01:39,217 뉴웨스트 25 00:01:39,217 --> 00:01:39,353 NEWEST 26 00:01:39,353 --> 00:01:39,498 고독저격 27 00:01:39,498 --> 00:01:39,651 Solitude Sniper 28 00:01:39,651 --> 00:01:39,794 뉴웨스트 29 00:01:39,794 --> 00:01:39,935 NEWEST 30 00:01:39,935 --> 00:01:40,094 고독저격 31 00:01:40,094 --> 00:01:40,276 Solitude Sniper 32 00:01:40,276 --> 00:01:40,427 뉴웨스트 33 00:01:40,427 --> 00:01:40,577 NEWEST 34 00:01:40,577 --> 00:01:40,910 고독저격 35 00:01:40,910 --> 00:01:41,276 Solitude Sniper 36 00:01:41,276 --> 00:01:41,871 뉴웨스트 37 00:01:41,871 --> 00:01:42,553 NEWEST 38 00:01:42,553 --> 00:01:43,196 고독저격 39 00:01:43,196 --> 00:01:43,838 Solitude Sniper 40 00:01:43,838 --> 00:01:44,520 뉴웨스트 41 00:01:44,520 --> 00:01:44,827 NEWEST 42 00:01:44,827 --> 00:01:45,168 고독저격 43 00:01:45,168 --> 00:01:45,487 Solitude Sniper 44 00:01:45,487 --> 00:01:45,831 뉴웨스트 45 00:01:45,831 --> 00:01:46,181 NEWEST 46 00:01:46,181 --> 00:01:46,510 고독저격 47 00:01:46,510 --> 00:01:46,883 Solitude Sniper 48 00:01:46,883 --> 00:01:47,212 뉴웨스트 49 00:01:47,212 --> 00:01:47,522 NEWEST 50 00:01:47,522 --> 00:01:47,933 고독저격 51 00:01:47,933 --> 00:01:48,007 Solitude Sniper 52 00:01:48,007 --> 00:01:50,429 뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper 나루토 자막 카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 53 00:01:50,429 --> 00:01:51,015 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 54 00:01:51,015 --> 00:01:51,476 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 55 00:01:51,476 --> 00:01:51,777 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 56 00:01:51,777 --> 00:01:51,935 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 57 00:01:51,935 --> 00:01:52,093 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 58 00:01:52,093 --> 00:01:52,278 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 59 00:01:52,278 --> 00:01:52,541 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 60 00:01:52,541 --> 00:01:52,772 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 61 00:01:52,772 --> 00:01:53,285 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 62 00:01:53,285 --> 00:01:53,518 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 63 00:01:53,518 --> 00:01:53,796 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 64 00:01:53,796 --> 00:01:54,096 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 65 00:01:54,096 --> 00:01:54,196 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 66 00:01:54,196 --> 00:01:54,552 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 67 00:01:54,552 --> 00:01:54,796 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 68 00:01:54,796 --> 00:01:54,896 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 69 00:01:54,896 --> 00:01:55,096 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 70 00:01:55,096 --> 00:01:55,196 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 71 00:01:55,196 --> 00:01:55,907 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 72 00:01:55,907 --> 00:01:56,081 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 73 00:01:56,081 --> 00:01:56,413 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 74 00:01:56,413 --> 00:01:56,841 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 75 00:01:56,841 --> 00:01:56,987 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 76 00:01:56,987 --> 00:01:57,257 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 77 00:01:57,257 --> 00:01:58,381 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 78 00:01:58,381 --> 00:01:58,529 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 79 00:01:58,529 --> 00:01:58,858 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 80 00:01:58,858 --> 00:01:59,000 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 81 00:01:59,000 --> 00:01:59,198 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 82 00:01:59,198 --> 00:01:59,419 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 83 00:01:59,419 --> 00:01:59,629 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 84 00:01:59,629 --> 00:02:01,356 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 85 00:02:01,356 --> 00:02:01,856 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 86 00:02:01,856 --> 00:02:02,033 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 87 00:02:02,033 --> 00:02:02,176 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 88 00:02:02,176 --> 00:02:02,412 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 89 00:02:02,412 --> 00:02:02,722 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 90 00:02:02,722 --> 00:02:03,009 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 91 00:02:03,009 --> 00:02:03,235 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 92 00:02:03,235 --> 00:02:03,536 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 93 00:02:03,536 --> 00:02:04,027 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 94 00:02:04,027 --> 00:02:04,161 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 95 00:02:04,161 --> 00:02:04,368 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 96 00:02:04,368 --> 00:02:04,866 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 97 00:02:04,866 --> 00:02:04,986 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 98 00:02:04,986 --> 00:02:05,247 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 99 00:02:05,247 --> 00:02:05,393 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 100 00:02:05,393 --> 00:02:05,510 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 101 00:02:05,510 --> 00:02:05,683 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 102 00:02:05,683 --> 00:02:05,920 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 103 00:02:05,920 --> 00:02:06,694 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 104 00:02:06,694 --> 00:02:06,896 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 105 00:02:06,896 --> 00:02:07,221 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 106 00:02:07,221 --> 00:02:07,916 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 107 00:02:07,916 --> 00:02:08,259 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 108 00:02:08,259 --> 00:02:08,611 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 109 00:02:08,611 --> 00:02:09,055 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 110 00:02:09,055 --> 00:02:09,395 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 111 00:02:09,395 --> 00:02:09,694 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 112 00:02:09,694 --> 00:02:09,855 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 113 00:02:09,855 --> 00:02:10,526 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 114 00:02:10,526 --> 00:02:10,666 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 115 00:02:10,666 --> 00:02:12,557 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 116 00:02:12,557 --> 00:02:12,715 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 117 00:02:12,715 --> 00:02:13,065 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 118 00:02:13,065 --> 00:02:13,318 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 119 00:02:13,318 --> 00:02:13,669 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 120 00:02:13,669 --> 00:02:13,885 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 121 00:02:13,885 --> 00:02:14,113 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 122 00:02:14,113 --> 00:02:14,319 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 123 00:02:14,319 --> 00:02:14,641 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 124 00:02:14,641 --> 00:02:14,996 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 125 00:02:14,996 --> 00:02:15,302 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 126 00:02:15,302 --> 00:02:15,460 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 127 00:02:15,460 --> 00:02:15,604 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 128 00:02:15,604 --> 00:02:15,955 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 129 00:02:15,955 --> 00:02:16,311 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 130 00:02:16,311 --> 00:02:16,633 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 131 00:02:16,633 --> 00:02:16,826 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 132 00:02:16,826 --> 00:02:16,929 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 133 00:02:16,929 --> 00:02:17,165 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 134 00:02:17,165 --> 00:02:17,392 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 135 00:02:17,392 --> 00:02:17,837 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 136 00:02:17,837 --> 00:02:18,117 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 137 00:02:18,117 --> 00:02:18,464 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 138 00:02:18,464 --> 00:02:18,661 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 139 00:02:18,661 --> 00:02:19,028 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 140 00:02:19,028 --> 00:02:19,348 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 141 00:02:19,348 --> 00:02:19,576 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 142 00:02:19,576 --> 00:02:20,207 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 143 00:02:20,207 --> 00:02:20,518 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 144 00:02:20,518 --> 00:02:20,893 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 145 00:02:20,893 --> 00:02:22,343 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 146 00:02:22,631 --> 00:02:23,211 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 147 00:02:23,211 --> 00:02:23,551 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 148 00:02:23,551 --> 00:02:23,880 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 149 00:02:23,880 --> 00:02:24,257 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 150 00:02:24,257 --> 00:02:24,557 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 151 00:02:24,557 --> 00:02:25,291 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 152 00:02:25,291 --> 00:02:25,936 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 153 00:02:25,936 --> 00:02:26,410 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 154 00:02:26,410 --> 00:02:26,596 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 155 00:02:26,596 --> 00:02:26,965 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 156 00:02:26,965 --> 00:02:27,216 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 157 00:02:27,216 --> 00:02:28,214 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 158 00:02:28,214 --> 00:02:28,462 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 159 00:02:28,462 --> 00:02:29,220 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 160 00:02:29,220 --> 00:02:29,592 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 161 00:02:29,592 --> 00:02:29,896 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 162 00:02:29,896 --> 00:02:30,170 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 163 00:02:30,170 --> 00:02:30,495 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 164 00:02:30,495 --> 00:02:30,646 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 165 00:02:30,646 --> 00:02:30,774 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 166 00:02:30,774 --> 00:02:30,968 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 167 00:02:30,968 --> 00:02:31,201 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 168 00:02:31,201 --> 00:02:31,374 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 169 00:02:31,374 --> 00:02:31,516 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 170 00:02:31,516 --> 00:02:31,606 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 171 00:02:31,606 --> 00:02:32,096 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 172 00:02:32,096 --> 00:02:32,948 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 173 00:02:33,372 --> 00:02:33,965 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 174 00:02:33,965 --> 00:02:34,378 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 175 00:02:34,378 --> 00:02:34,696 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 176 00:02:34,696 --> 00:02:35,026 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 177 00:02:35,026 --> 00:02:35,347 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 178 00:02:35,347 --> 00:02:36,121 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 179 00:02:36,121 --> 00:02:37,033 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 180 00:02:37,033 --> 00:02:37,393 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 181 00:02:37,393 --> 00:02:38,092 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 182 00:02:38,092 --> 00:02:39,118 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 183 00:02:39,118 --> 00:02:39,259 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 184 00:02:39,259 --> 00:02:39,560 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 185 00:02:39,560 --> 00:02:39,897 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 186 00:02:39,897 --> 00:02:40,078 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 187 00:02:40,078 --> 00:02:40,403 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 188 00:02:40,403 --> 00:02:40,560 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 189 00:02:40,560 --> 00:02:40,730 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 190 00:02:40,730 --> 00:02:41,254 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 191 00:02:41,254 --> 00:02:41,692 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 192 00:02:41,692 --> 00:02:41,842 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 193 00:02:41,842 --> 00:02:42,066 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 194 00:02:42,066 --> 00:02:42,301 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 195 00:02:42,301 --> 00:02:42,477 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 196 00:02:42,477 --> 00:02:42,588 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 197 00:02:42,588 --> 00:02:43,459 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 198 00:02:44,405 --> 00:02:44,706 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 199 00:02:44,706 --> 00:02:44,876 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 200 00:02:44,876 --> 00:02:45,313 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 201 00:02:45,313 --> 00:02:45,525 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 202 00:02:45,525 --> 00:02:45,732 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 203 00:02:45,732 --> 00:02:45,848 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 204 00:02:45,848 --> 00:02:46,037 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 205 00:02:46,037 --> 00:02:46,160 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 206 00:02:46,160 --> 00:02:46,656 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 207 00:02:46,656 --> 00:02:46,968 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 208 00:02:46,968 --> 00:02:47,407 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 209 00:02:47,407 --> 00:02:47,725 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 210 00:02:47,725 --> 00:02:48,073 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 211 00:02:48,073 --> 00:02:48,413 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 212 00:02:48,413 --> 00:02:48,710 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 213 00:02:48,710 --> 00:02:49,049 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 214 00:02:49,049 --> 00:02:49,813 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 215 00:02:49,813 --> 00:02:50,462 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 216 00:02:50,462 --> 00:02:51,119 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 217 00:02:51,119 --> 00:02:51,318 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 218 00:02:51,318 --> 00:02:52,377 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 219 00:02:55,699 --> 00:02:59,404 "긴 시간의 안에서..." 220 00:03:05,100 --> 00:03:08,422 발목 삔 주제에 웃기는~ 221 00:03:08,422 --> 00:03:12,102 혹시, 꾀병 부리는거 아냐? 222 00:03:12,102 --> 00:03:13,398 아니야~ 223 00:03:13,398 --> 00:03:17,130 나도 내일부터 아카데미 학생이라고 생각하니까 기뻐서 그래 224 00:03:17,130 --> 00:03:20,318 형 긴장하라구 이제 곧 따라갈테니까~ 225 00:03:28,523 --> 00:03:33,132 이타치, 각오는 되었느냐? 226 00:03:33,132 --> 00:03:36,669 네가 준비 되어있지 않다면, 우리가 나설 수 밖에.. 227 00:03:36,669 --> 00:03:39,099 그건! 잠깐 기다려 주십시오 228 00:03:39,099 --> 00:03:42,757 소리마을이 움직이고 난 뒤엔, 모든것이 물거품이 된다 229 00:03:42,757 --> 00:03:44,884 시대는 절박하다 230 00:03:44,884 --> 00:03:46,864 알고 있습니다.. 231 00:03:46,864 --> 00:03:49,645 반드시, 제 손으로 끝을.. 232 00:03:50,802 --> 00:03:54,884 뭐라고? 내일이 무슨 날 인지는 너도 알고 있지 않느냐! 233 00:03:54,884 --> 00:03:58,584 네 자신의 입장을 아직도 모르는 것이냐! 234 00:03:58,584 --> 00:04:01,265 전, 내일 임무가 있습니다 235 00:04:01,265 --> 00:04:03,247 무슨 임무지? 236 00:04:03,247 --> 00:04:05,001 그건 말할 수 없습니다 237 00:04:05,001 --> 00:04:07,819 극비임무 입니다 238 00:04:09,129 --> 00:04:15,562 이타치, 넌 일족과 마을의 중추를 잇는 연결고리 역할이기도 하다 239 00:04:15,562 --> 00:04:19,085 그게 무슨 말인지 잘 알고 있겠지? 240 00:04:19,085 --> 00:04:20,330 네 241 00:04:20,330 --> 00:04:23,171 그걸 명심하거라 242 00:04:23,171 --> 00:04:26,474 그리고, 내일 회합에는 오거라! 243 00:04:31,956 --> 00:04:37,261 아빠는, 항상 형 얘기 뿐이야! 244 00:04:37,261 --> 00:04:39,761 형이 싫어? 245 00:04:44,999 --> 00:04:51,452 괜찮아, 닌자라는 건 사람에게 미움받고 살아가는 거니까 246 00:04:51,452 --> 00:04:53,963 그런 식으로 말한 건... 247 00:04:55,619 --> 00:04:58,365 우수하다는 건 생각 차이야 248 00:04:58,365 --> 00:05:02,176 힘이 생기면 고립 되기도 하고, 거만해 지기도 해 249 00:05:02,176 --> 00:05:06,256 처음엔 그 힘을 원하고 손에 넣었다고 하더라도 말야... 250 00:05:06,256 --> 00:05:10,180 다만, 너와 난 둘도 없는 형제야 251 00:05:10,180 --> 00:05:15,864 난, 네가 뛰어넘어야할 벽 으로서 존재 하는 거지 252 00:05:15,864 --> 00:05:18,650 설령, 미움 받는다 하더라고 말이야 253 00:05:18,650 --> 00:05:20,963 그게 형이라는 거야 254 00:05:21,437 --> 00:05:23,257 이타치, 있냐? 255 00:05:23,257 --> 00:05:25,444 할 말이 있으니, 나와라 256 00:05:29,082 --> 00:05:31,629 이렇게 여럿이 무슨 일이시죠? 257 00:05:31,629 --> 00:05:35,089 어제 두 녀석이 회합에 나오지 않았다 258 00:05:35,089 --> 00:05:39,754 넌 왜 오지 않았지? 259 00:05:39,754 --> 00:05:44,326 암부에 들어가서, 여러가지 임무에 시달리는건 알고 있다 260 00:05:44,326 --> 00:05:47,801 너의 아버지도 그렇게 말씀하시고, 뭔가 감싸주고 계시지... 261 00:05:47,801 --> 00:05:52,822 하지만, 우리는 널 특별 취급할 생각은 없다 262 00:05:52,822 --> 00:05:55,635 알겠습니다, 앞으로 조심 하겠습니다 263 00:05:55,635 --> 00:05:58,068 이제 그만 돌아가 주시죠 264 00:05:58,068 --> 00:06:04,180 그래 알았다, 하지만 그 전에 너에게 조금 궁금한게 있어서 말이지 265 00:06:04,180 --> 00:06:09,363 어젯밤, 나카노강에서 투신자살한 우치하 시스이에 관해서다 266 00:06:10,772 --> 00:06:17,339 분명, 넌 시스이를 친형처럼 따랐었지 267 00:06:17,339 --> 00:06:21,949 그랬나요..? 최근에는 전혀 만나지 못했습니다만.. 268 00:06:21,949 --> 00:06:23,573 유감이군요... 269 00:06:27,785 --> 00:06:30,115 그래서, 우리 경무부대는.. 270 00:06:30,115 --> 00:06:33,308 전력을 다해 수사에 착수하기로 결정했다 271 00:06:33,308 --> 00:06:34,365 수사요? 272 00:06:36,455 --> 00:06:38,550 이게 시스이가 남긴 유서다 273 00:06:38,550 --> 00:06:43,859 필적의 감정은 끝났고, 틀림없이 본인이 쓴 것이지 274 00:06:43,859 --> 00:06:47,556 타살의 가능성이 없다면, 무슨 수사죠? 275 00:06:47,556 --> 00:06:52,601 사륜안을 사용할 수 있는 자라면, 필적복사 같은건 아주 간단한 일이야 276 00:06:52,601 --> 00:06:57,422 「임무에 지쳤다. 이상태로는 우치하의 미래는 없다.그리고 나에게도... 더 이상 "길"을 어기는 일은 할 수 없다 」 우치하 일족에서 가장 뛰어나고, 순신(瞬身)의 시스이라 불리우던 사내였다 277 00:06:57,422 --> 00:06:58,529 「임무에 지쳤다. 이상태로는 우치하의 미래는 없다.그리고 나에게도... 더 이상 "길"을 어기는 일은 할 수 없다 」 일족의 일을 위해서라면, 278 00:06:58,529 --> 00:07:02,139 어떤 임무라도 물불을 가리지 않았던 남자였다 279 00:07:02,139 --> 00:07:08,957 그런 남자가, 이런 걸 남기고 자살 했다고 보기 힘들지! 280 00:07:08,957 --> 00:07:14,050 사람을 추측과 외관 만으로 판단 하는건 좋지 않습니다 281 00:07:14,050 --> 00:07:16,669 우선, 그 유서를 너에게 맡기겠다 282 00:07:16,669 --> 00:07:21,005 너도 그걸 가지고 암부에 수사요청을 하라구! 283 00:07:21,005 --> 00:07:23,094 알겠습니다 284 00:07:23,935 --> 00:07:27,206 단서가 나오면 좋겠군 285 00:07:27,206 --> 00:07:29,412 돌려말하는건 그만 두시죠? 286 00:07:33,580 --> 00:07:36,274 날 의심하고 있다는 건가! 287 00:07:36,274 --> 00:07:39,545 그래, 맞아! 빌어먹을 꼬맹아! 288 00:07:45,616 --> 00:07:52,982 아까, 사람을 추측과 외관 만으로 판단 하는건 좋지 않다고 말했을 텐데 289 00:07:52,982 --> 00:07:57,874 내가 물러 보인다고 얕잡아 보니 그런 꼴을 당하는 거다 290 00:07:57,874 --> 00:08:00,089 그놈의 일족.. 일족.. 291 00:08:00,089 --> 00:08:03,907 그런 너희들은 그 그릇의 크기조차 헤아리지 못하고.. 292 00:08:03,907 --> 00:08:08,514 내 그릇의 깊이를 모르기에 지금 그런 꼴인 것이다 293 00:08:08,514 --> 00:08:12,813 시스이는... 최근에 너를 감시하고 있었다... 294 00:08:12,813 --> 00:08:15,173 암부에 들어간 반 년동안, 295 00:08:15,173 --> 00:08:18,607 최근들어 너의 언동이나 이상한 점들이.. 눈엣가시 라고... 296 00:08:18,607 --> 00:08:21,368 넌 대체, 무슨 생각으로... 297 00:08:21,368 --> 00:08:25,203 조직에 집착하고.. 일족에 집착하고.. 298 00:08:25,203 --> 00:08:27,058 명성에 집착한다.. 299 00:08:27,058 --> 00:08:31,704 그건, 자신을 제약하고 자신의 그릇을 결정하는 것! 300 00:08:31,704 --> 00:08:34,070 그리고 아직 보지 못한 모르는 것들을... 301 00:08:34,070 --> 00:08:35,896 두려워하고 증오하는 어리석은 짓이다! 302 00:08:35,896 --> 00:08:37,585 이타치, 그만해라! 303 00:08:37,585 --> 00:08:42,047 적당히 하거라 대체 무슨 일이냐 304 00:08:42,047 --> 00:08:45,294 이타치, 너 요즘 좀 이상하구나 305 00:08:45,294 --> 00:08:47,062 아무것도 이상하지 않아요 306 00:08:47,062 --> 00:08:50,886 제 역할을 다 할 뿐이예요 그것 뿐입니다 307 00:08:50,886 --> 00:08:54,214 그럼 어째서 어젯밤에 오지 않았지? 308 00:08:54,214 --> 00:08:57,640 높은 곳으로 가까이 가기 위해서... 309 00:08:57,640 --> 00:08:59,190 무슨 뜻이냐? 310 00:09:02,873 --> 00:09:07,468 내 그릇은, 이 하찮은 일족에 절망하고 있습니다 311 00:09:07,468 --> 00:09:13,887 일족 같은 하찮은 것에 집착하기 때문에, 정말 소중한 걸 잃어버리는 겁니다 312 00:09:13,887 --> 00:09:17,187 진정한 변화나 규제, 제약.. 313 00:09:17,187 --> 00:09:21,130 예감이나 상상의 틀에 만족할 수는 없는거야 314 00:09:21,130 --> 00:09:22,670 건방진 소리!! 315 00:09:22,670 --> 00:09:24,225 이제 됐다! 316 00:09:24,225 --> 00:09:28,345 더 이상, 헛소리를 한다면 감옥에 처넣겠다 317 00:09:28,345 --> 00:09:30,686 이제, 어쩔 거지? 318 00:09:30,686 --> 00:09:35,013 이제 참을 수 없습니다! 대장님, 구속 명령을 내려주세요! 319 00:09:36,365 --> 00:09:38,734 형, 이제 그만해! 320 00:09:50,560 --> 00:09:53,214 시스이를 죽인 건 제가 아닙니다 321 00:09:53,214 --> 00:09:56,330 지나친 언동에 대해선 사과 드리겠습니다 322 00:09:56,330 --> 00:09:58,437 정말, 죄송합니다 323 00:09:58,437 --> 00:10:03,469 최근, 암부에서의 임무 때문에 꽤 지친 모양이구나 324 00:10:03,469 --> 00:10:05,020 대장님! 325 00:10:05,020 --> 00:10:07,626 암부는 호카게님의 직속 부대다 326 00:10:07,626 --> 00:10:12,645 아무리 우리 경무부대라 할 지라도 구속장이 없으면 체포할 수 없다 327 00:10:12,645 --> 00:10:19,104 그리고, 이타치에 대해서는 내가 책임을 지고 감시하겠다 328 00:10:19,104 --> 00:10:20,215 부탁한다 329 00:10:22,767 --> 00:10:24,989 알겠습니다 330 00:10:24,989 --> 00:10:26,762 이타치, 들어가자 331 00:10:48,751 --> 00:10:55,596 이타치, 밥은 여기 두고 갈게 332 00:10:55,596 --> 00:11:04,842 일때문에 바쁜건 알지만, 가끔은 가족과 함께 식사하자꾸나 333 00:11:04,842 --> 00:11:07,854 어머니.. 고마워요 334 00:11:37,311 --> 00:11:41,764 (남아서 수리검 연습 하다가 너무 늦어버렸네..) 335 00:11:46,975 --> 00:11:49,918 (지금.. 뭔가 있었던 것 같은데..) 336 00:11:52,591 --> 00:11:54,011 뭐야, 이거! 337 00:11:55,635 --> 00:11:58,409 아빠, 엄마!! 338 00:12:10,602 --> 00:12:11,877 형? 339 00:12:11,877 --> 00:12:14,075 아빠와 엄마가!! 340 00:12:14,075 --> 00:12:15,988 왜..? 어째서!! 341 00:12:15,988 --> 00:12:18,373 대체 누가 이런 짓을!! 342 00:12:20,184 --> 00:12:23,110 어리석은 동생이여... 343 00:12:23,110 --> 00:12:24,427 만화경 사륜안! (万華鏡寫輪眼) 344 00:12:37,836 --> 00:12:39,533 역시 내 자식이다 345 00:12:39,533 --> 00:12:42,792 아빤, 언제나 네 얘기만 한단다 346 00:12:48,433 --> 00:12:52,246 형, 그만해!!! 그런거 보여주지 마!!!! 347 00:13:06,514 --> 00:13:10,401 어째서... 348 00:13:10,401 --> 00:13:13,662 어째서... 형이..? 349 00:13:13,662 --> 00:13:17,039 자신의 그릇을 재보기 위해서다 350 00:13:17,039 --> 00:13:19,705 그릇을 잰다고..? 351 00:13:19,705 --> 00:13:21,769 그 것 뿐이야?..? 352 00:13:21,769 --> 00:13:26,736 겨우 그 것 때문에 모두를 죽였다고 말하는 거야? 353 00:13:26,736 --> 00:13:28,745 그게 중요한 것이다 354 00:13:56,647 --> 00:13:59,937 거짓말이야! 이건 형의 모습이 아냐!! 355 00:13:59,937 --> 00:14:00,704 왜냐하면..! 356 00:14:00,704 --> 00:14:04,529 네가 원하는 형의 모습을 계속 연기해 왔던 이유는... 357 00:14:04,529 --> 00:14:08,448 너의 그릇을 확인해 보기 위해서다 358 00:14:08,448 --> 00:14:12,550 넌 나의 그릇을 확인하기 위한 상대가 된다 359 00:14:12,550 --> 00:14:15,557 그런 가능성을 갖추고 있지 360 00:14:15,557 --> 00:14:18,745 넌 나를 싫어하고 또, 증오하고 있었어 361 00:14:18,745 --> 00:14:22,760 이런 날 뛰어넘는 것을 원해 왔지 362 00:14:22,760 --> 00:14:24,766 그렇기 때문에 살려주겠다 363 00:14:24,766 --> 00:14:26,877 날 위해서.. 364 00:14:26,877 --> 00:14:31,640 넌 나와 같은 만화경 사륜안을 개안할 수 있는 자다 365 00:14:31,640 --> 00:14:38,030 단, 그걸 얻기 위해선 조건이 있다 366 00:14:38,030 --> 00:14:40,894 가장 소중한 친구를... 367 00:14:40,894 --> 00:14:43,834 죽이는 것이다 368 00:14:43,834 --> 00:14:46,124 바로 나 처럼 말이지 369 00:14:49,645 --> 00:14:54,101 그거... 형이... 형이... 시스이 씨를? 370 00:14:54,101 --> 00:14:58,109 그 덕분에 이 눈을 손에 넣었지 371 00:14:58,109 --> 00:15:00,640 나카노신사 본당.. 372 00:15:00,640 --> 00:15:03,811 그 오른쪽 위에서 일곱 번째 다다미 아래에 373 00:15:03,811 --> 00:15:06,879 일족 비밀의 집회장이 있다 374 00:15:06,879 --> 00:15:12,604 거기엔 우치하 일족의 동술이 본래 무엇 때문에 존재 하는가.. 375 00:15:12,604 --> 00:15:16,409 그 진짜 비밀이 실려 있다 376 00:15:16,409 --> 00:15:18,854 네가 눈을 개안 하면.. 377 00:15:18,854 --> 00:15:23,802 나를 포함해서 만화경 사륜안을 사용하는 자는 셋이 된다 378 00:15:23,802 --> 00:15:26,190 그렇게 되면.. 379 00:15:26,190 --> 00:15:31,957 널 살려주는 의미도 있지 380 00:15:31,957 --> 00:15:36,369 지금의 넌 죽일 가치도 없다 381 00:15:36,369 --> 00:15:39,616 어리석은 동생이여... 382 00:15:39,616 --> 00:15:41,874 나를 죽이고 싶다면, 383 00:15:41,874 --> 00:15:48,103 원망하고, 증오하고.. 그리고 추하게 살아 남아라 384 00:15:48,103 --> 00:15:50,208 도망치고 또, 도망치면서.. 385 00:15:50,208 --> 00:15:53,122 계속 그렇게 도망치며 살아라 386 00:15:53,122 --> 00:15:58,067 그리고 언젠가 나와 같은 눈을 가지고 내 앞으로 와라 387 00:16:17,059 --> 00:16:22,282 그 사륜안... 넌 어디까지 보이느냐? 388 00:16:22,282 --> 00:16:24,997 어디까지 보이냐고? 389 00:16:24,997 --> 00:16:28,283 지금 내 눈에 보이는건, 390 00:16:28,283 --> 00:16:32,722 이타치.. 너의 죽은 모습 이다 391 00:16:37,428 --> 00:16:40,595 나의 죽은 모습인가... 392 00:16:45,342 --> 00:16:49,771 그럼... 393 00:16:49,771 --> 00:16:52,297 재현 해보거라 394 00:17:19,621 --> 00:17:20,857 (치도리!) [千鳥] 395 00:17:28,786 --> 00:17:30,895 치도리류! [千鳥流し] 396 00:17:46,097 --> 00:17:49,371 강해... 졌구나... 397 00:17:49,371 --> 00:17:55,509 이타치, 마지막으로 당신에게 물어보고 싶었던게 있다 398 00:18:27,467 --> 00:18:30,259 강해... 졌구나... 399 00:18:30,259 --> 00:18:33,379 아까 했던 똑같은 멘트와 까마귀 400 00:18:33,379 --> 00:18:36,357 네 잘난 환술의 연극이냐? 401 00:18:36,357 --> 00:18:38,666 뭐가 알고 싶지? 402 00:18:38,666 --> 00:18:42,295 마지막은 아니지만, 들어주지 403 00:18:42,295 --> 00:18:44,563 다시 말 하겠다 404 00:19:07,204 --> 00:19:08,608 환술... 405 00:19:08,608 --> 00:19:11,358 마지막으로 당신에게 물어보고 싶었던게 있다 406 00:19:11,358 --> 00:19:14,644 그렇게 말했었다 빌어먹을 자식아! 407 00:19:14,644 --> 00:19:16,384 내 질문에 대답해 408 00:19:16,384 --> 00:19:20,026 답을 할 때까지 그 가슴의 통증은 계속될 것이다 409 00:19:20,026 --> 00:19:22,729 급소는 일부러 피한 것이냐 410 00:19:22,729 --> 00:19:25,775 그 날 당신은 이렇게 말했다 411 00:19:25,775 --> 00:19:27,693 네가 눈을 개안 하면.. 412 00:19:27,693 --> 00:19:32,364 나를 포함해서 만화경 사륜안을 사용하는 자는 셋이 된다 413 00:19:32,364 --> 00:19:34,918 그렇게 되면.. 414 00:19:34,918 --> 00:19:37,572 널 살려주는 의미도 있지 415 00:19:37,572 --> 00:19:45,241 세 번째, 또 하나의 사륜안은 우치하 일족의 누구지? 416 00:19:45,241 --> 00:19:49,629 어째서 그런 걸 신경쓰지? 417 00:19:49,629 --> 00:19:55,472 당신 다음으로 그 자를 죽인다. 그 뿐이야 418 00:19:55,472 --> 00:19:56,739 죽인다고? 419 00:19:56,739 --> 00:20:03,059 일족이 몰살된 그 당시에 당신은 다른 존재를 입에 담았다 420 00:20:03,059 --> 00:20:09,185 당신이 죽이지 않은 우치하... 즉, 그 녀석은 협력자 라는 거지 421 00:20:09,185 --> 00:20:15,280 아무리 당신이라도, 경무부대를 혼자서 처리하기엔 버거워 422 00:20:15,280 --> 00:20:17,468 머리가 좋군 423 00:20:17,468 --> 00:20:19,362 누구냐? 424 00:20:26,186 --> 00:20:27,936 우치하.. 425 00:20:27,936 --> 00:20:29,824 마다라 다 426 00:20:31,340 --> 00:20:37,038 그 동력과, 날 뛰어넘는 불길한 차크라... 427 00:20:37,038 --> 00:20:41,744 과거, 우치하 마다라를 보는 것 같군 428 00:20:45,174 --> 00:20:48,673 그딴 녀석 알게 뭐야 429 00:20:49,778 --> 00:20:52,622 우치하... 마다라?! 430 00:20:54,761 --> 00:20:58,321 나뭇잎 마을 창시자 중의 한 사람.. 431 00:20:58,321 --> 00:21:03,005 만화경 사륜안을 제일 처음 개안한 남자다 432 00:21:26,936 --> 00:21:29,502 강해...졌구나.. 433 00:21:29,813 --> 00:21:32,667 전과 완전히 똑같은 말과 까마귀.. 434 00:21:33,269 --> 00:21:35,394 자신의 특기인 환술로 빤히 속보이는 연극을 하는군 435 00:21:36,149 --> 00:21:37,558 무엇이 알고 싶은거냐 436 00:21:38,653 --> 00:21:41,363 마지막은 아니지만.. 들어주지 437 00:21:42,188 --> 00:21:43,760 다시 한번 말한다 438 00:21:58,503 --> 00:22:01,309 일족을 몰살시킨 그때.. 439 00:22:01,409 --> 00:22:04,128 넌 또 한명의 존재를 말했다 440 00:22:04,804 --> 00:22:07,053 너가 죽이지 않았던 또 하나의 우치하.. 441 00:22:07,324 --> 00:22:10,630 결국 그 녀석은 협력자란 뜻이겠지 442 00:22:11,172 --> 00:22:15,159 아무리 너라도 혼자서 경무부대를 처치할 수가 없지 443 00:22:17,115 --> 00:22:18,838 이미 눈치채고 있었느냐? 444 00:22:19,372 --> 00:22:20,386 누구냐! 445 00:22:27,420 --> 00:22:30,785 우치하... 마다라다 446 00:22:32,473 --> 00:22:37,609 그 동력과 나 보다 불길한 기운의 차크라.. 447 00:22:37,880 --> 00:22:42,052 예전의 우치하 마다라와 똑같군.. 448 00:22:46,108 --> 00:22:49,736 그런 녀석 내 알바 아니다 449 00:22:50,472 --> 00:22:53,125 우치하... 마다라.. 450 00:22:55,845 --> 00:22:58,137 나뭇잎 마을의 창시자 중에 한 명 451 00:22:59,311 --> 00:23:02,695 만화경 사륜안을 최초로 개안시킨 남자다 452 00:23:02,993 --> 00:23:04,892 창시자? 453 00:23:04,892 --> 00:23:07,501 마다라라면 예전에 죽었다! 454 00:23:07,898 --> 00:23:09,814 날 놀리는 거냐! 455 00:23:10,825 --> 00:23:12,777 마다라는 살아있다 456 00:23:13,466 --> 00:23:16,481 믿고 안 믿고는 네 자유다 457 00:23:16,668 --> 00:23:18,123 장난치지마라! 458 00:23:19,651 --> 00:23:24,266 사람들은 누구나 자신의 지식이나 인식에 의지한 나머지 459 00:23:24,266 --> 00:23:25,830 그 틀에 묶여서 벗어나질 못하면서 460 00:23:26,802 --> 00:23:29,942 그것을 현실이라고 부르지 461 00:23:31,348 --> 00:23:34,859 그러나 지식이나 인식은 애매한 것이다 462 00:23:35,350 --> 00:23:38,048 그 현실은 환상일지도 몰라 463 00:23:38,650 --> 00:23:41,689 사람들은 모두 착각에 빠져 살고 있다 464 00:23:42,170 --> 00:23:44,033 그렇게 생각하지 않나? 465 00:23:44,713 --> 00:23:46,625 도대체 무슨 말을 하고 싶은거냐! 466 00:23:48,978 --> 00:23:51,248 마다라가 죽었다고 하는 것은 467 00:23:51,379 --> 00:23:53,710 너가 맘대로 생각하는 것이다 468 00:23:54,498 --> 00:23:55,919 예전에 니가.. 469 00:23:56,283 --> 00:23:59,741 나를 사려깊은 형이라고 믿었던 것처럼 말이야 470 00:24:09,457 --> 00:24:13,046 니가 원하고 있는 형을 계속 연기해 온 것은... 471 00:24:14,201 --> 00:24:16,953 너의 그릇을 시험해 보기 위해서였다 472 00:24:28,410 --> 00:24:30,033 그 날밤에 있었던 일은.. 473 00:24:30,466 --> 00:24:34,112 어렸던 나에게는 환상이라고 생각할 수 밖에 없었다 474 00:24:34,546 --> 00:24:37,024 고약한 환술속에 있는 것이라고 475 00:24:37,371 --> 00:24:39,039 그렇게 믿고 싶었다 476 00:24:39,377 --> 00:24:42,557 그러나 그것은 명백한 현실이었다! 477 00:24:46,742 --> 00:24:49,153 지금의 내 눈은 과거와는 다르다 478 00:24:49,361 --> 00:24:52,076 나의 사륜안은 환술을 간파한다! 479 00:24:53,960 --> 00:24:56,339 변함없이 자신감있는 말투구나 480 00:24:57,073 --> 00:25:00,861 그 말.. 일단은 받아주지 481 00:25:07,198 --> 00:25:09,891 이 연극에 동참하는 건 이 쯤 해두는게 좋겠지? 482 00:25:15,097 --> 00:25:17,926 사스케..강하게 나오는 것은 좋지만 483 00:25:18,169 --> 00:25:21,754 넌 아직 나와 같은 눈을 가지고 있지 않구나 484 00:25:22,801 --> 00:25:25,663 그리고 언젠가 나와 같은 눈을 가지고 485 00:25:25,673 --> 00:25:27,281 내 앞에 나타나라! 486 00:25:27,838 --> 00:25:31,842 너의 소중한 사람을 죽이지 못 했구나 487 00:25:32,457 --> 00:25:33,992 그런 어정쩡한 생각으로 488 00:25:33,992 --> 00:25:36,265 내 앞에서 능력을 키웠다고 말하는 거냐! 489 00:25:38,231 --> 00:25:42,859 그렇다면 어서 만화경 사륜안을 사용해서 날 해치워 보시지 490 00:25:43,305 --> 00:25:47,777 아니면 지금의 나로써는 자신의 그릇을 알 수 없는건가? 491 00:25:50,875 --> 00:25:52,567 대단한 자신감이군.. 492 00:25:55,399 --> 00:25:58,850 좀 전부터 둘 다 전혀 움직이고 있지 않네 493 00:25:58,850 --> 00:26:02,165 환술을 서로 걸고 있는 것이야 494 00:26:09,180 --> 00:26:13,492 만화경 사륜안.. 이 눈은 특별하다 495 00:26:15,854 --> 00:26:19,928 개안을 한 순간부터 그 눈은 어둠을 향하고 있지 496 00:26:20,420 --> 00:26:23,629 사용하면 할 수록 봉인되어 가지.. 497 00:26:24,065 --> 00:26:25,411 무슨 뜻이냐 498 00:26:26,106 --> 00:26:29,404 만화경은... 언젠간 그 빛을 잃는다 499 00:26:29,884 --> 00:26:31,703 실명... 500 00:26:31,703 --> 00:26:35,667 그것이 구미를 제어하는 힘을 얻는 댓가인가.. 501 00:26:37,471 --> 00:26:38,736 내가 말한대로.. 502 00:26:38,859 --> 00:26:41,282 집회장의 석판을 읽었구나 503 00:26:47,766 --> 00:26:50,538 마다라는 어떤 놈이냐? 504 00:26:51,004 --> 00:26:54,601 그 눈으로 구미를 길들인 최초의 남자다 505 00:26:55,366 --> 00:26:59,800 나의 파트너이자.. 스승이고.. 불멸의 남자.. 506 00:27:00,626 --> 00:27:04,894 그리고 만화경 사륜안의 또 하나의 비밀을 파헤친 507 00:27:04,894 --> 00:27:06,623 유일한 남자! 508 00:27:07,975 --> 00:27:10,613 그게 우치하 마다라다! 509 00:27:11,397 --> 00:27:14,898 만화경 사륜안의 또 한가지 비밀이라고? 510 00:27:24,129 --> 00:27:26,457 구미를 길들이는 동력.. 511 00:27:27,054 --> 00:27:29,531 그 외에도 뭔가가 있다는 뜻인가! 512 00:27:30,117 --> 00:27:33,382 그렇다.. 또 하나의 비밀.. 513 00:27:33,701 --> 00:27:36,334 그것이 무엇보다도 중요한 비밀이다 514 00:27:36,437 --> 00:27:38,049 중요한 비밀? 515 00:27:38,705 --> 00:27:39,655 뭐냐! 516 00:27:44,317 --> 00:27:46,563 뭐냐! 대답해라! 517 00:27:47,829 --> 00:27:50,410 조금 예전 이야기를 해주지.. 518 00:27:50,864 --> 00:27:53,484 우치하 일족의 역사에 관한 이야기다 519 00:27:54,693 --> 00:27:58,052 예전에 마다라에게도 형제가 있었다 520 00:27:58,558 --> 00:27:59,636 동생이었다 521 00:28:15,980 --> 00:28:18,201 우치하 마다라와 동생.. 522 00:28:18,767 --> 00:28:20,521 어릴적부터 그 둘은 523 00:28:20,521 --> 00:28:23,381 서로의 힘을 연마하고 경쟁해 왔다 524 00:28:24,759 --> 00:28:26,587 그 둘은 사륜안을 개안하고.. 525 00:28:27,006 --> 00:28:29,960 형제의 이름은 어느샌가 일족 안에서도 526 00:28:29,960 --> 00:28:31,881 특별한 존재로 여겨지게 되었다 527 00:28:33,716 --> 00:28:37,078 그 둘은 더욱더 큰 동력의 힘을 얻기위해 528 00:28:37,411 --> 00:28:38,589 서로 경쟁했다 529 00:28:54,268 --> 00:28:57,909 형제는 각자 소중한 사람을 자신의 손으로 없애고 530 00:28:57,909 --> 00:29:01,108 드디어 만화경 사륜안을 개안한 것이다 531 00:29:06,023 --> 00:29:09,619 그것은 우치하 일족의 역사상 처음있는 일이었다 532 00:29:10,796 --> 00:29:13,765 둘은 그 동력을 가지고 우치하 일족을 다스리고 533 00:29:14,284 --> 00:29:16,610 형인 마다라는 리더가 되었다 534 00:29:17,851 --> 00:29:20,916 그러나 순조로왔던 마다라의 몸에 535 00:29:20,916 --> 00:29:23,026 어떤 이변이 생겨나기 시작했다 536 00:29:23,963 --> 00:29:27,175 좀 전에 말한것과 같이 이 눈은 특별하다.. 537 00:29:27,752 --> 00:29:29,838 사용하면 할 수록 봉인을 당하여.. 538 00:29:29,838 --> 00:29:32,353 종착점은 완전히 어두운 어둠.. 539 00:29:33,314 --> 00:29:36,007 이것이 만화경 사륜안의 말로다.. 540 00:29:36,655 --> 00:29:40,161 커다란 동력... 힘을 얻기 대신에.. 541 00:29:40,230 --> 00:29:43,797 그 힘은 스스로를 봉인하고 빛을 잃게한다 542 00:29:45,770 --> 00:29:47,730 마다라와 빛을 다시 보기위해서 543 00:29:47,940 --> 00:29:49,494 온갖 수단을 다 간구해 보지만.. 544 00:29:49,803 --> 00:29:52,923 무엇하나 효과를 보지 못했다 545 00:29:53,655 --> 00:29:55,037 절망했다 546 00:29:55,643 --> 00:29:58,423 그래서 만화경에 혼을 빼앗긴 마다라는 547 00:29:58,750 --> 00:30:00,249 빛을 얻기 위해서.. 548 00:30:05,150 --> 00:30:06,266 용서해라.. 549 00:30:28,857 --> 00:30:32,120 스스로 동생의 두 눈을 빼앗았다 550 00:30:38,202 --> 00:30:41,005 마다라는 새로운 빛을 손에 넣었다 551 00:30:41,592 --> 00:30:46,470 그리고 더 이상 그 눈은 빛을 잃는일은 없게 되었다 552 00:30:48,248 --> 00:30:50,591 영원한 만화경 사륜안! 553 00:30:51,358 --> 00:30:54,620 동생의 눈은 새로운 주인을 얻음으로 해서 554 00:30:54,770 --> 00:30:57,195 영원한 빛을 얻었다고 한다 555 00:30:58,485 --> 00:31:00,513 그것 뿐 아니라 새로운 변화를 일으켰다 556 00:31:01,354 --> 00:31:04,585 특유의 새로운 동술이 그 눈에 생겨난 것이다 557 00:31:06,276 --> 00:31:10,365 단, 눈동자의 교환은 일족끼리만 가능하다 558 00:31:11,078 --> 00:31:14,877 이 방법으로 누구나가 새로운 힘을 얻는것도 아니다 559 00:31:16,062 --> 00:31:19,791 이것은..그 후에 많은 희생에 의해 알려진 560 00:31:19,791 --> 00:31:21,810 역사에 근거한 사실이다 561 00:31:23,294 --> 00:31:26,573 그것이..이 눈의 또 하나의 비밀이다 562 00:31:28,390 --> 00:31:30,226 마다라는 이 힘을 사용해서 563 00:31:30,430 --> 00:31:33,554 많은 닌자일족을 차례대로 지배하기 시작했다 564 00:31:35,165 --> 00:31:38,183 그리고 닌자최강이라고 불리웠던 565 00:31:38,183 --> 00:31:40,236 숲의 센쥬일족과 손을 잡고 566 00:31:40,302 --> 00:31:42,641 새로운 조직을 설립한 것이다 567 00:31:44,613 --> 00:31:47,398 그 후 마다라는 센쥬의 리더였던 568 00:31:47,398 --> 00:31:51,040 우리의 초대 호카게와 마을의 방침을 두고 대립.. 569 00:31:52,021 --> 00:31:54,597 주도권 경쟁에서 지고 말았지만.. 570 00:31:55,021 --> 00:31:59,063 마다라는 지금도 그 동력과 함께 살아있다 571 00:32:00,516 --> 00:32:03,057 새롭게 아카츠키를 조직하고 572 00:32:03,207 --> 00:32:06,008 그 뒤에 모습을 숨기고 있다 573 00:32:07,381 --> 00:32:08,879 16년전... 574 00:32:09,036 --> 00:32:11,054 구미가 나뭇잎 마을을 공격했던 사건은.. 575 00:32:11,054 --> 00:32:12,691 마다라가 일으킨 것이다 576 00:32:13,177 --> 00:32:16,749 하지만 그것도 4대 호카게에게 저지당하고 말았다 577 00:32:17,773 --> 00:32:19,239 결국... 578 00:32:24,833 --> 00:32:27,396 지금의 마다라는 패배자인 셈이지.. 579 00:32:27,757 --> 00:32:30,534 우치하 일족의 진정한 최정상을 손에 넣는것은.. 580 00:32:30,534 --> 00:32:31,822 녀석이 아니다 581 00:32:33,013 --> 00:32:35,693 그 남자.. 마다라를 넘어서.. 582 00:32:36,139 --> 00:32:39,057 진정한 정상에 오르는 것은 여기있는 나다! 583 00:32:39,852 --> 00:32:42,876 그리고 지금! 난 마라다를 뛰어넘을 힘을 584 00:32:42,876 --> 00:32:44,382 드디어 손에 넣을 수 있다! 585 00:32:46,020 --> 00:32:47,588 사스케! 586 00:32:47,588 --> 00:32:50,671 넌 나에게 있어서.. 새로은 빛이다! 587 00:32:51,564 --> 00:32:53,632 넌 나의 예비품이다! 588 00:33:01,436 --> 00:33:04,853 원래 우치하 일족은 만화경 사륜안을 위해서 589 00:33:04,853 --> 00:33:06,213 서로 친구를 죽이고.. 590 00:33:06,419 --> 00:33:10,365 영원한 동력을 얻기 위해서 부모 형제간에 서로를 죽이고 591 00:33:10,950 --> 00:33:13,092 그렇게 해서 힘을 과시해 온 592 00:33:13,092 --> 00:33:15,090 더러운 일족인 것이다! 593 00:33:16,019 --> 00:33:18,401 이 일족에 태어난 때부터 594 00:33:18,579 --> 00:33:22,283 너도 이 피에 젖은 운명에 휘말린것이다! 595 00:33:23,178 --> 00:33:25,355 자 와라 동생이여! 596 00:33:26,548 --> 00:33:30,029 난 너를 죽여서 일족의 숙명으로부터 해방되어 597 00:33:30,226 --> 00:33:32,519 진정한 변화를 손에 넣을 것이다! 598 00:33:33,364 --> 00:33:34,602 제약을 벗어나서 599 00:33:34,602 --> 00:33:35,835 자신의 그릇으로부터 600 00:33:35,835 --> 00:33:37,832 자신을 해방시킨다! 601 00:33:38,975 --> 00:33:42,119 오직 너와 난 둘도 없는 형제다 602 00:33:42,779 --> 00:33:44,752 니가 넘어야 할 벽으로써 603 00:33:44,996 --> 00:33:47,824 난 너와 함께 살아 갈꺼야.. 604 00:33:48,699 --> 00:33:51,267 우리들은 서로의 예비품이다!! 605 00:33:53,192 --> 00:33:55,974 넌 나를 역겹게 생각하고 증오해 왔다 606 00:33:56,394 --> 00:33:59,581 이런 나를 뛰어넘는 것을 줄 곳 바래왔다 607 00:33:59,811 --> 00:34:03,043 그렇기 때문에 살려주겠다 나를 위해서... 608 00:34:03,474 --> 00:34:07,118 그게 바로 우치하 형제의 유대인 것이다!! 609 00:34:29,234 --> 00:34:33,673 마음 속의 내가 확실히 보였구나.. 610 00:34:34,375 --> 00:34:36,638 모든것이 이것을 위해서인가.. 611 00:34:38,842 --> 00:34:40,951 이름은 우치하 사스케 612 00:34:41,116 --> 00:34:43,062 싫어하는 것은 많지만.. 613 00:34:43,205 --> 00:34:45,235 좋아하는 것은 특별히 없다 614 00:34:45,629 --> 00:34:49,388 꿈이라는 단어로 끝내고 싶지는 않지만.. 615 00:34:49,506 --> 00:34:50,839 야망은 있다.. 616 00:34:51,553 --> 00:34:53,184 일족의 부흥과 617 00:34:53,587 --> 00:34:56,537 어떤 남자를 반드시... 618 00:34:56,537 --> 00:34:57,940 죽이는 것이다 619 00:35:03,941 --> 00:35:07,007 드디어 여기까지 왔다.. 620 00:35:08,650 --> 00:35:11,086 목적을 이룰 때가 왔다 621 00:35:14,066 --> 00:35:17,718 너에게는 내가 죽는것이 보이는 모양이지만.. 622 00:35:18,681 --> 00:35:22,355 만화경 사륜안을 가진 나에게 이길 수는 없다 623 00:35:23,228 --> 00:35:26,646 안됐지만 너의 목적은 환상으로 끝날 것이다 624 00:35:26,945 --> 00:35:30,823 왜냐하면 넌 만화경을 가지고 있지 않아 625 00:35:47,867 --> 00:35:49,610 넌 약하다.. 626 00:35:50,873 --> 00:35:52,376 어째서 약한것일까? 627 00:35:53,472 --> 00:35:57,266 증오가 부족하기 때문이다 628 00:36:03,768 --> 00:36:06,470 당신이 그 눈을 아무리 사용해도.. 629 00:36:06,753 --> 00:36:08,445 나의 증오로.. 630 00:36:08,982 --> 00:36:11,355 환상은 현실이 된다! 631 00:36:14,896 --> 00:36:18,709 당신의 현실은...죽음이다! 632 00:37:20,241 --> 00:37:23,177 (싸우는 중에.. 그림자 분신의 인을 맺다니..) 633 00:38:18,385 --> 00:38:19,287 치도리를.. 634 00:39:10,940 --> 00:39:13,252 사스케...용서해라.. 635 00:39:26,427 --> 00:39:28,620 이것이 나의 현실이다.. 636 00:39:29,316 --> 00:39:40,703 빛을 받겠다 637 00:39:40,703 --> 00:39:41,990 NEWEST 638 00:39:41,990 --> 00:39:43,463 NEWEST 639 00:39:43,463 --> 00:39:44,768 고독저격 640 00:39:44,768 --> 00:39:46,066 고독저격 641 00:39:46,066 --> 00:39:47,416 나루토 자막카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 642 00:39:47,416 --> 00:39:50,251 나루토 자막카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 643 00:39:51,624 --> 00:39:51,831 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 644 00:39:51,831 --> 00:39:52,754 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 645 00:39:52,754 --> 00:39:52,926 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 646 00:39:52,926 --> 00:39:54,342 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 647 00:39:54,342 --> 00:39:55,032 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 648 00:39:55,032 --> 00:39:55,312 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 649 00:39:55,312 --> 00:39:55,573 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 650 00:39:55,573 --> 00:39:56,601 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 651 00:39:56,997 --> 00:39:57,137 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 652 00:39:57,137 --> 00:39:58,100 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 653 00:39:58,100 --> 00:39:58,218 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 654 00:39:58,218 --> 00:39:59,644 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 655 00:39:59,644 --> 00:40:00,115 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 656 00:40:00,115 --> 00:40:00,547 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 657 00:40:00,547 --> 00:40:00,902 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 658 00:40:00,902 --> 00:40:01,044 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 659 00:40:01,044 --> 00:40:01,660 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 660 00:40:02,320 --> 00:40:02,549 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 661 00:40:02,549 --> 00:40:03,468 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 662 00:40:03,468 --> 00:40:03,614 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 663 00:40:03,614 --> 00:40:05,044 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 664 00:40:05,044 --> 00:40:05,344 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 665 00:40:05,344 --> 00:40:05,534 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 666 00:40:05,534 --> 00:40:05,910 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 667 00:40:05,910 --> 00:40:06,167 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 668 00:40:06,167 --> 00:40:06,330 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 669 00:40:06,330 --> 00:40:07,075 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 670 00:40:07,075 --> 00:40:07,411 俺も笑った 나도 웃었어 671 00:40:07,411 --> 00:40:07,663 俺も笑った 나도 웃었어 672 00:40:07,663 --> 00:40:08,320 俺も笑った 나도 웃었어 673 00:40:08,320 --> 00:40:08,537 俺も笑った 나도 웃었어 674 00:40:08,537 --> 00:40:10,555 俺も笑った 나도 웃었어 675 00:40:12,993 --> 00:40:13,144 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 676 00:40:13,144 --> 00:40:14,169 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 677 00:40:14,169 --> 00:40:14,269 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 678 00:40:14,269 --> 00:40:15,744 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 679 00:40:15,744 --> 00:40:15,844 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 680 00:40:15,844 --> 00:40:16,259 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 681 00:40:16,259 --> 00:40:16,446 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 682 00:40:16,446 --> 00:40:16,818 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 683 00:40:16,818 --> 00:40:16,944 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 684 00:40:16,944 --> 00:40:17,779 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 685 00:40:18,344 --> 00:40:18,499 おまえは優しかった 너는 다정했었어 686 00:40:18,499 --> 00:40:19,492 おまえは優しかった 너는 다정했었어 687 00:40:19,492 --> 00:40:19,684 おまえは優しかった 너는 다정했었어 688 00:40:19,684 --> 00:40:20,890 おまえは優しかった 너는 다정했었어 689 00:40:20,890 --> 00:40:21,502 おまえは優しかった 너는 다정했었어 690 00:40:21,502 --> 00:40:21,867 おまえは優しかった 너는 다정했었어 691 00:40:21,867 --> 00:40:22,142 おまえは優しかった 너는 다정했었어 692 00:40:22,142 --> 00:40:22,404 おまえは優しかった 너는 다정했었어 693 00:40:22,404 --> 00:40:22,944 おまえは優しかった 너는 다정했었어 694 00:40:23,659 --> 00:40:23,911 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 695 00:40:23,911 --> 00:40:24,793 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 696 00:40:24,793 --> 00:40:25,018 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 697 00:40:25,018 --> 00:40:26,297 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 698 00:40:26,297 --> 00:40:26,922 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 699 00:40:26,922 --> 00:40:27,460 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 700 00:40:27,460 --> 00:40:27,598 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 701 00:40:27,598 --> 00:40:28,444 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 702 00:40:28,444 --> 00:40:28,764 俺は困った 나는 괴로웠지 703 00:40:28,764 --> 00:40:28,983 俺は困った 나는 괴로웠지 704 00:40:28,983 --> 00:40:29,744 俺は困った 나는 괴로웠지 705 00:40:29,744 --> 00:40:29,917 俺は困った 나는 괴로웠지 706 00:40:29,917 --> 00:40:32,097 俺は困った 나는 괴로웠지 707 00:40:34,336 --> 00:40:34,888 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 708 00:40:34,888 --> 00:40:35,044 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 709 00:40:35,044 --> 00:40:35,590 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 710 00:40:35,590 --> 00:40:36,377 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 711 00:40:36,377 --> 00:40:36,440 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 712 00:40:36,440 --> 00:40:37,044 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 713 00:40:37,044 --> 00:40:37,562 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 714 00:40:37,562 --> 00:40:37,721 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 715 00:40:37,721 --> 00:40:38,364 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 716 00:40:38,364 --> 00:40:38,493 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 717 00:40:38,493 --> 00:40:38,978 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 718 00:40:38,978 --> 00:40:39,636 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 719 00:40:39,636 --> 00:40:40,307 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 720 00:40:40,307 --> 00:40:40,454 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 721 00:40:40,454 --> 00:40:40,915 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 722 00:40:40,915 --> 00:40:41,204 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 723 00:40:41,204 --> 00:40:41,456 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 724 00:40:41,456 --> 00:40:41,934 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 725 00:40:41,934 --> 00:40:42,398 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 726 00:40:42,398 --> 00:40:43,847 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 727 00:40:43,847 --> 00:40:44,782 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 728 00:40:44,782 --> 00:40:45,164 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 729 00:40:45,164 --> 00:40:45,742 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 730 00:40:46,392 --> 00:40:46,491 おまえだった 너 였었어 731 00:40:46,491 --> 00:40:46,842 おまえだった 너 였었어 732 00:40:46,842 --> 00:40:47,103 おまえだった 너 였었어 733 00:40:47,103 --> 00:40:47,361 おまえだった 너 였었어 734 00:40:47,361 --> 00:40:47,654 おまえだった 너 였었어 735 00:40:47,654 --> 00:40:48,839 おまえだった 너 였었어 736 00:40:48,839 --> 00:40:49,100 おまえだった 바로 너 였어 737 00:40:49,100 --> 00:40:49,557 おまえだった 바로 너 였어 738 00:40:49,557 --> 00:40:49,690 おまえだった 바로 너 였어 739 00:40:49,690 --> 00:40:49,968 おまえだった 바로 너 였어 740 00:40:49,968 --> 00:40:50,223 おまえだった 바로 너 였어 741 00:40:50,223 --> 00:40:51,636 おまえだった 바로 너 였어 742 00:40:51,636 --> 00:40:51,874 おまえだったんだ 너 였던거야 743 00:40:51,874 --> 00:40:52,178 おまえだったんだ 너 였던거야 744 00:40:52,178 --> 00:40:52,334 おまえだったんだ 너 였던거야 745 00:40:52,334 --> 00:40:52,578 おまえだったんだ 너 였던거야 746 00:40:52,578 --> 00:40:52,746 おまえだったんだ 너 였던거야 747 00:40:52,746 --> 00:40:53,024 おまえだったんだ 너 였던거야 748 00:40:53,024 --> 00:40:54,575 おまえだったんだ 너 였던거야 749 00:40:54,575 --> 00:40:55,085 逢いたい 보고싶어 750 00:40:55,085 --> 00:40:55,477 逢いたい 보고싶어 751 00:40:55,477 --> 00:40:55,875 逢いたい 보고싶어 752 00:40:55,875 --> 00:40:57,004 逢いたい 보고싶어 753 00:40:57,004 --> 00:40:57,533 夜を越えて 밤을 넘어서 754 00:40:57,533 --> 00:40:57,706 夜を越えて 밤을 넘어서 755 00:40:57,706 --> 00:40:58,041 夜を越えて 밤을 넘어서 756 00:40:58,041 --> 00:40:58,341 夜を越えて 밤을 넘어서 757 00:40:58,341 --> 00:40:59,630 夜を越えて 밤을 넘어서 758 00:40:59,630 --> 00:41:00,143 時を越えて 시간을 넘어서 759 00:41:00,143 --> 00:41:00,263 時を越えて 시간을 넘어서 760 00:41:00,263 --> 00:41:00,713 時を越えて 시간을 넘어서 761 00:41:00,713 --> 00:41:00,949 時を越えて 시간을 넘어서 762 00:41:00,949 --> 00:41:02,302 時を越えて 시간을 넘어서 763 00:41:02,302 --> 00:41:02,816 今逢いたい 지금 보고 싶어 764 00:41:02,816 --> 00:41:03,115 今逢いたい 지금 보고 싶어 765 00:41:03,115 --> 00:41:03,363 今逢いたい 지금 보고 싶어 766 00:41:03,363 --> 00:41:03,721 今逢いたい 지금 보고 싶어 767 00:41:03,721 --> 00:41:04,953 今逢いたい 지금 보고 싶어 768 00:41:12,051 --> 00:41:14,012 의외로 빨리 끝났네 769 00:41:14,179 --> 00:41:16,339 이 승부 이타치의 승리다 770 00:41:16,339 --> 00:41:18,309 사스케는 더이상 움직이지 못한다 771 00:41:18,431 --> 00:41:21,881 남은건 이타치가 맘대로 요리하는거 뿐이군.. 772 00:41:21,947 --> 00:41:23,920 정말 그럴까? 773 00:41:23,982 --> 00:41:25,379 당연하지.. 774 00:41:25,379 --> 00:41:29,866 보통의 사륜안이 만화경을 이길리가 없잖아 775 00:41:30,609 --> 00:41:32,507 다음편 나루토 질풍전은 776 00:41:32,507 --> 00:41:33,482 "아마테라스" 777 00:41:34,138 --> 00:41:36,664 이거.. 흥미진진해지는걸.. 778 00:41:43,011 --> 00:41:45,599 맞아..나루토는 잠버릇이 고약하니까 779 00:41:45,599 --> 00:41:47,029 떨어져서 자야지.. 780 00:41:47,311 --> 00:41:48,148 뭐야!! 781 00:41:50,306 --> 00:41:51,328 누구냐!! 782 00:41:52,950 --> 00:41:56,515 아카마루도 제대로 춤을 춘다고...zzzz 783 00:41:56,661 --> 00:41:58,290 이번엔 너냐~~ 784 00:42:01,702 --> 00:42:04,587 잠결인데..위력은...어째서.. 785 00:42:04,587 --> 00:42:07,231 사쿠라의 원수다!! 786 00:42:12,030 --> 00:42:13,000 이 소리는! 787 00:42:13,778 --> 00:42:17,425 사쿠라..역시 남자였구나... 788 00:42:18,317 --> 00:42:19,111 엥? 789 00:42:20,271 --> 00:42:21,528 아통아~~~~~~~ 790 00:42:22,073 --> 00:42:23,709 나선환~~~~~~~ 791 00:42:23,709 --> 00:42:25,486 우와~~~ 우왔~~~~~~~~~~~!!!!! 792 00:42:27,453 --> 00:42:30,125 이거참...말도 안되는 잠버릇이군.. 793 00:42:30,125 --> 00:42:31,137 동감이다.. 794 00:42:32,725 --> 00:42:35,882 적당히 좀... 조용히 잠자게 해 주겠어 795 00:42:37,885 --> 00:42:40,885 싫~~~~다구!!! 71446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.