All language subtitles for 나루토 133
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,415 --> 00:00:03,943
I realize the screaming pain
난 머리속에서 크게
2
00:00:03,943 --> 00:00:07,244
Hearing loud in my brain
울부짓는 그 고통을 느껴
3
00:00:07,244 --> 00:00:12,266
But I'm going straight ahead with the scar
하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈꺼야
4
00:00:12,984 --> 00:00:13,131
뉴웨스트
5
00:00:13,131 --> 00:00:13,277
NEWEST
6
00:00:13,277 --> 00:00:13,421
고독저격
7
00:00:13,421 --> 00:00:13,559
Solitude Sniper
8
00:00:13,559 --> 00:00:13,708
뉴웨스트
9
00:00:13,708 --> 00:00:13,844
NEWEST
10
00:00:13,844 --> 00:00:13,983
고독저격
11
00:00:13,983 --> 00:00:14,124
Solitude Sniper
12
00:00:14,124 --> 00:00:14,255
뉴웨스트
13
00:00:14,255 --> 00:00:14,391
NEWEST
14
00:00:14,391 --> 00:00:14,536
고독저격
15
00:00:14,536 --> 00:00:14,689
Solitude Sniper
16
00:00:14,689 --> 00:00:14,832
뉴웨스트
17
00:00:14,832 --> 00:00:14,973
NEWEST
18
00:00:14,973 --> 00:00:15,132
고독저격
19
00:00:15,132 --> 00:00:15,314
Solitude Sniper
20
00:00:15,314 --> 00:00:15,465
뉴웨스트
21
00:00:15,465 --> 00:00:15,615
NEWEST
22
00:00:15,615 --> 00:00:15,948
고독저격
23
00:00:15,948 --> 00:00:16,314
Solitude Sniper
24
00:00:16,314 --> 00:00:16,909
뉴웨스트
25
00:00:16,909 --> 00:00:17,591
NEWEST
26
00:00:17,591 --> 00:00:18,234
고독저격
27
00:00:18,234 --> 00:00:18,876
Solitude Sniper
28
00:00:18,876 --> 00:00:19,558
뉴웨스트
29
00:00:19,558 --> 00:00:19,865
NEWEST
30
00:00:19,865 --> 00:00:20,206
고독저격
31
00:00:20,206 --> 00:00:20,525
Solitude Sniper
32
00:00:20,525 --> 00:00:20,869
뉴웨스트
33
00:00:20,869 --> 00:00:21,219
NEWEST
34
00:00:21,219 --> 00:00:21,548
고독저격
35
00:00:21,548 --> 00:00:21,921
Solitude Sniper
36
00:00:21,921 --> 00:00:22,250
뉴웨스트
37
00:00:22,250 --> 00:00:22,560
NEWEST
38
00:00:22,560 --> 00:00:22,971
고독저격
39
00:00:22,971 --> 00:00:23,045
Solitude Sniper
40
00:00:23,045 --> 00:00:25,467
뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper
나루토 자막 카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
41
00:00:25,467 --> 00:00:26,053
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
42
00:00:26,053 --> 00:00:26,514
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
43
00:00:26,514 --> 00:00:26,815
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
44
00:00:26,815 --> 00:00:26,973
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
45
00:00:26,973 --> 00:00:27,131
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
46
00:00:27,131 --> 00:00:27,316
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
47
00:00:27,316 --> 00:00:27,579
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
48
00:00:27,579 --> 00:00:27,810
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
49
00:00:27,810 --> 00:00:28,323
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
50
00:00:28,323 --> 00:00:28,556
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
51
00:00:28,556 --> 00:00:28,834
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
52
00:00:28,834 --> 00:00:29,134
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
53
00:00:29,134 --> 00:00:29,234
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
54
00:00:29,234 --> 00:00:29,590
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
55
00:00:29,590 --> 00:00:29,834
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
56
00:00:29,834 --> 00:00:29,934
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
57
00:00:29,934 --> 00:00:30,134
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
58
00:00:30,134 --> 00:00:30,234
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
59
00:00:30,234 --> 00:00:30,945
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
60
00:00:30,945 --> 00:00:31,119
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
61
00:00:31,119 --> 00:00:31,451
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
62
00:00:31,451 --> 00:00:31,879
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
63
00:00:31,879 --> 00:00:32,025
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
64
00:00:32,025 --> 00:00:32,295
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
65
00:00:32,295 --> 00:00:33,419
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
66
00:00:33,419 --> 00:00:33,567
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
67
00:00:33,567 --> 00:00:33,896
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
68
00:00:33,896 --> 00:00:34,038
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
69
00:00:34,038 --> 00:00:34,236
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
70
00:00:34,236 --> 00:00:34,457
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
71
00:00:34,457 --> 00:00:34,667
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
72
00:00:34,667 --> 00:00:36,394
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
73
00:00:36,394 --> 00:00:36,894
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
74
00:00:36,894 --> 00:00:37,071
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
75
00:00:37,071 --> 00:00:37,214
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
76
00:00:37,214 --> 00:00:37,450
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
77
00:00:37,450 --> 00:00:37,760
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
78
00:00:37,760 --> 00:00:38,047
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
79
00:00:38,047 --> 00:00:38,273
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
80
00:00:38,273 --> 00:00:38,574
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
81
00:00:38,574 --> 00:00:39,065
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
82
00:00:39,065 --> 00:00:39,199
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
83
00:00:39,199 --> 00:00:39,406
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
84
00:00:39,406 --> 00:00:39,904
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
85
00:00:39,904 --> 00:00:40,024
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
86
00:00:40,024 --> 00:00:40,285
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
87
00:00:40,285 --> 00:00:40,431
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
88
00:00:40,431 --> 00:00:40,548
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
89
00:00:40,548 --> 00:00:40,721
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
90
00:00:40,721 --> 00:00:40,958
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
91
00:00:40,958 --> 00:00:41,732
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
92
00:00:41,732 --> 00:00:41,934
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
93
00:00:41,934 --> 00:00:42,259
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
94
00:00:42,259 --> 00:00:42,954
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
95
00:00:42,954 --> 00:00:43,297
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
96
00:00:43,297 --> 00:00:43,649
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
97
00:00:43,649 --> 00:00:44,093
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
98
00:00:44,093 --> 00:00:44,433
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
99
00:00:44,433 --> 00:00:44,732
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
100
00:00:44,732 --> 00:00:44,893
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
101
00:00:44,893 --> 00:00:45,564
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
102
00:00:45,564 --> 00:00:45,704
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
103
00:00:45,704 --> 00:00:47,595
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
104
00:00:47,595 --> 00:00:47,753
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
105
00:00:47,753 --> 00:00:48,103
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
106
00:00:48,103 --> 00:00:48,356
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
107
00:00:48,356 --> 00:00:48,707
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
108
00:00:48,707 --> 00:00:48,923
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
109
00:00:48,923 --> 00:00:49,151
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
110
00:00:49,151 --> 00:00:49,357
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
111
00:00:49,357 --> 00:00:49,679
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
112
00:00:49,679 --> 00:00:50,034
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
113
00:00:50,034 --> 00:00:50,340
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
114
00:00:50,340 --> 00:00:50,498
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
115
00:00:50,498 --> 00:00:50,642
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
116
00:00:50,642 --> 00:00:50,993
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
117
00:00:50,993 --> 00:00:51,349
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
118
00:00:51,349 --> 00:00:51,671
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
119
00:00:51,671 --> 00:00:51,864
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
120
00:00:51,864 --> 00:00:51,967
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
121
00:00:51,967 --> 00:00:52,203
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
122
00:00:52,203 --> 00:00:52,430
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
123
00:00:52,430 --> 00:00:52,875
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
124
00:00:52,875 --> 00:00:53,155
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
125
00:00:53,155 --> 00:00:53,502
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
126
00:00:53,502 --> 00:00:53,699
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
127
00:00:53,699 --> 00:00:54,066
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
128
00:00:54,066 --> 00:00:54,386
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
129
00:00:54,386 --> 00:00:54,614
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
130
00:00:54,614 --> 00:00:55,245
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
131
00:00:55,245 --> 00:00:55,556
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
132
00:00:55,556 --> 00:00:55,931
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
133
00:00:55,931 --> 00:00:57,381
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
134
00:00:57,669 --> 00:00:58,249
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
135
00:00:58,249 --> 00:00:58,589
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
136
00:00:58,589 --> 00:00:58,918
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
137
00:00:58,918 --> 00:00:59,295
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
138
00:00:59,295 --> 00:00:59,595
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
139
00:00:59,595 --> 00:01:00,329
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
140
00:01:00,329 --> 00:01:00,974
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
141
00:01:00,974 --> 00:01:01,448
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
142
00:01:01,448 --> 00:01:01,634
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
143
00:01:01,634 --> 00:01:02,003
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
144
00:01:02,003 --> 00:01:02,254
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
145
00:01:02,254 --> 00:01:03,252
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
146
00:01:03,252 --> 00:01:03,500
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
147
00:01:03,500 --> 00:01:04,258
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
148
00:01:04,258 --> 00:01:04,630
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
149
00:01:04,630 --> 00:01:04,934
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
150
00:01:04,934 --> 00:01:05,208
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
151
00:01:05,208 --> 00:01:05,533
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
152
00:01:05,533 --> 00:01:05,684
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
153
00:01:05,684 --> 00:01:05,812
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
154
00:01:05,812 --> 00:01:06,006
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
155
00:01:06,006 --> 00:01:06,239
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
156
00:01:06,239 --> 00:01:06,412
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
157
00:01:06,412 --> 00:01:06,554
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
158
00:01:06,554 --> 00:01:06,644
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
159
00:01:06,644 --> 00:01:07,134
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
160
00:01:07,134 --> 00:01:07,986
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
161
00:01:08,410 --> 00:01:09,003
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
162
00:01:09,003 --> 00:01:09,416
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
163
00:01:09,416 --> 00:01:09,734
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
164
00:01:09,734 --> 00:01:10,064
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
165
00:01:10,064 --> 00:01:10,385
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
166
00:01:10,385 --> 00:01:11,159
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
167
00:01:11,159 --> 00:01:12,071
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
168
00:01:12,071 --> 00:01:12,431
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
169
00:01:12,431 --> 00:01:13,130
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
170
00:01:13,130 --> 00:01:14,156
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
171
00:01:14,156 --> 00:01:14,297
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
172
00:01:14,297 --> 00:01:14,598
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
173
00:01:14,598 --> 00:01:14,935
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
174
00:01:14,935 --> 00:01:15,116
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
175
00:01:15,116 --> 00:01:15,441
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
176
00:01:15,441 --> 00:01:15,598
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
177
00:01:15,598 --> 00:01:15,768
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
178
00:01:15,768 --> 00:01:16,292
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
179
00:01:16,292 --> 00:01:16,730
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
180
00:01:16,730 --> 00:01:16,880
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
181
00:01:16,880 --> 00:01:17,104
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
182
00:01:17,104 --> 00:01:17,339
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
183
00:01:17,339 --> 00:01:17,515
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
184
00:01:17,515 --> 00:01:17,626
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
185
00:01:17,626 --> 00:01:18,497
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
186
00:01:19,443 --> 00:01:19,744
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
187
00:01:19,744 --> 00:01:19,914
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
188
00:01:19,914 --> 00:01:20,351
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
189
00:01:20,351 --> 00:01:20,563
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
190
00:01:20,563 --> 00:01:20,770
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
191
00:01:20,770 --> 00:01:20,886
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
192
00:01:20,886 --> 00:01:21,075
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
193
00:01:21,075 --> 00:01:21,198
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
194
00:01:21,198 --> 00:01:21,694
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
195
00:01:21,694 --> 00:01:22,006
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
196
00:01:22,006 --> 00:01:22,445
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
197
00:01:22,445 --> 00:01:22,763
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
198
00:01:22,763 --> 00:01:23,111
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
199
00:01:23,111 --> 00:01:23,451
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
200
00:01:23,451 --> 00:01:23,748
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
201
00:01:23,748 --> 00:01:24,087
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
202
00:01:24,087 --> 00:01:24,851
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
203
00:01:24,851 --> 00:01:25,500
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
204
00:01:25,500 --> 00:01:26,157
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
205
00:01:26,157 --> 00:01:26,356
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
206
00:01:26,356 --> 00:01:27,415
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
207
00:01:35,540 --> 00:01:41,415
'호걸 지라이야 이야기'
208
00:01:42,838 --> 00:01:44,882
기분 나쁜 비가 계속 내리는군..
209
00:01:45,426 --> 00:01:49,341
으하하~ 농담이야~ 농담~
210
00:01:49,341 --> 00:01:51,937
너에겐 항상
고마워하고 있어
211
00:01:53,802 --> 00:01:56,322
지라이야님을 걱정하시는 거라면
염려 놓으세요
212
00:01:56,322 --> 00:01:57,992
그 분께서 그리 쉽게...
213
00:01:57,992 --> 00:01:59,775
그 녀석은 돌아오지 않아
214
00:02:02,189 --> 00:02:06,178
난 그쪽에 걸었거든
215
00:02:06,178 --> 00:02:10,430
내가 거는 쪽은 항상 졌잖아
216
00:02:10,430 --> 00:02:12,418
그런 뜻인가요..
217
00:02:25,403 --> 00:02:28,897
남자는, 차여봐야 강해지는 법!
218
00:02:28,897 --> 00:02:35,369
그리고 행복 이라는건,
남자가 추구할게 아니지
219
00:02:35,369 --> 00:02:39,375
멋있는 척 하기는..
220
00:02:39,375 --> 00:02:41,678
돌아오면...
221
00:02:41,678 --> 00:02:45,140
두 번 다시 폼 같은 거
못 잡게 해줄까..?
222
00:02:51,181 --> 00:02:56,385
페인.. 네 녀석 대체 정체가 무엇이냐..!
223
00:02:56,385 --> 00:02:58,061
페인
224
00:02:58,061 --> 00:03:01,990
그건 우리 6명
모두를 부르는 명칭이다..
225
00:03:05,283 --> 00:03:11,079
너, 너는...
그.. 얼굴....
226
00:03:11,079 --> 00:03:12,570
야히코냐...
227
00:03:12,797 --> 00:03:16,063
아.. 그런 녀석도 있었지..
228
00:03:16,063 --> 00:03:19,163
그딴 녀석은 벌써 죽었다
229
00:03:19,163 --> 00:03:22,607
대체 어찌된 일이냐!
야히코는 죽은게 아니었느냐!
230
00:03:22,607 --> 00:03:24,368
그리고, 그 눈!
231
00:03:24,368 --> 00:03:28,081
내게서 야히코의 모습을 봤나?
232
00:03:28,081 --> 00:03:31,295
역시 과거 스승이군
233
00:03:31,295 --> 00:03:33,962
그러나, 이미 야히코는 죽었다
234
00:03:33,962 --> 00:03:36,462
여기에 있는 건,
'페인' 이다
235
00:03:36,462 --> 00:03:38,348
헛소리 집어 치우거라!
236
00:03:38,348 --> 00:03:40,752
어째서 네가 윤회안을
갖고 있는 것이냐!
237
00:03:40,752 --> 00:03:43,560
지라이야, 이게 대체 뭔일당가?
238
00:03:43,560 --> 00:03:46,716
과거 제자중 하나가
저 무리 안에 있습니다
239
00:03:46,716 --> 00:03:49,796
허나, 그 아이는
윤회안을 갖고 있지 않았어요
240
00:03:49,796 --> 00:03:52,280
일이 우째 되가고 있는겨?
241
00:03:52,280 --> 00:03:55,663
저 무리에 예언의 아이가
둘씩이나 있다는 말이여?
242
00:03:55,663 --> 00:03:58,024
(아냐.. 그렇지 않아..)
243
00:03:58,024 --> 00:04:03,013
(윤회안을 보고 처음 녀석을
나가토 라고 생각했다만..)
244
00:04:03,013 --> 00:04:06,567
(내가 알 고 있는나가토 와는
다른 느낌이야..)
245
00:04:06,567 --> 00:04:12,971
(게다가, 잘 보면 저 여섯 명 중에
나가토로 보이는 녀석은 한 명도 없어)
246
00:04:12,971 --> 00:04:19,884
(그런데, 야히코의 모습을 갖고
나가토의 윤회안을 가진 자가 있다니..)
247
00:04:19,884 --> 00:04:24,187
(야히코냐..!
나가토냐!)
248
00:04:24,187 --> 00:04:26,296
네 녀석들은 대체 정체가 무엇이냐!!
249
00:04:26,819 --> 00:04:28,630
우리는 페인...
250
00:04:31,009 --> 00:04:32,068
신(神) 이다
251
00:04:35,033 --> 00:04:36,954
지라이야, 피혀!
252
00:04:42,094 --> 00:04:43,723
(신 이라고..?!)
253
00:04:48,896 --> 00:04:53,803
야히코, 어째서 네 놈이
나가토의 눈을 갖고있는 것이냐!
254
00:04:53,803 --> 00:04:57,151
그 이유를 알아도,
우리에게는 이기지 못해!
255
00:05:05,821 --> 00:05:07,590
애송이, 어지간히 혀!
256
00:05:07,590 --> 00:05:10,224
어떻게든 빈틈을 노려서
나를 희생하더라도..!!
257
00:05:28,858 --> 00:05:30,484
기척이 사라졌다
258
00:05:38,203 --> 00:05:41,384
(여긴.. 결계인가?)
259
00:05:48,448 --> 00:05:49,359
(위액?)
260
00:05:52,127 --> 00:05:53,543
나선환!
(螺旋丸)
261
00:06:07,135 --> 00:06:09,346
지라이야, 끝나부렀어!
262
00:06:18,822 --> 00:06:20,054
인자 뒤졌는갑소..
263
00:06:20,867 --> 00:06:25,113
결계에 끌어들여서
겨우 하나 잡은건가...!
264
00:06:28,644 --> 00:06:29,958
애송이, 괜찮냐?
265
00:06:31,409 --> 00:06:33,174
견딜만 합니다...
266
00:06:36,726 --> 00:06:40,288
몸이... 차크라가,
흐트러진다..!!
267
00:06:40,288 --> 00:06:41,340
이것이구만!
268
00:06:46,647 --> 00:06:48,973
정체도 기묘허지만..
269
00:06:48,973 --> 00:06:51,875
무기도 기묘한 것으로 댐비는구먼..
270
00:06:51,875 --> 00:06:54,886
인자 요놈들은
보통 인간이 아니랑께..
271
00:06:54,886 --> 00:06:56,577
뭔가 다른 생명체여!
272
00:06:59,968 --> 00:07:02,432
아무도 그의 얼굴을 모를 뿐더러..
273
00:07:02,432 --> 00:07:06,234
실제로 존재하지 않는자라고
떠들고 다니는 자들도 있다
274
00:07:07,211 --> 00:07:11,428
(그 얼굴... 녀석은 틀림없이 야히코야..)
275
00:07:15,599 --> 00:07:19,845
(그런데도.. 나가토의
윤회안을 갖고 있어)
276
00:07:19,845 --> 00:07:23,854
(야히코가 무슨 이유로
나가토 에게서 윤회안을 빼앗은 거지?)
277
00:07:23,854 --> 00:07:28,742
(그러나.. 윤회안은 그 외에도
여섯 이나 있어..)
278
00:07:28,742 --> 00:07:31,062
(대체 어떻게 된거야..)
279
00:07:32,474 --> 00:07:34,862
(게다가..!)
280
00:07:34,862 --> 00:07:38,369
하지만 그런 아픔을 느껴야지만이
281
00:07:38,369 --> 00:07:41,034
사람에게 친절을
베풀 수 있는 경우도 있는거야
282
00:07:41,034 --> 00:07:43,006
그게 사람이야
283
00:07:43,006 --> 00:07:47,025
그게...무슨 뜻이야?
284
00:07:47,025 --> 00:07:50,201
성장한다는 뜻이지..
285
00:07:50,885 --> 00:07:55,089
성장한다는거..결국 어떤 의미지?
286
00:07:55,089 --> 00:07:58,553
어떻게 할지 자신이
스스로 생각한다는 뜻이다
287
00:08:00,510 --> 00:08:02,885
여기선 사람이 너무 많이 죽어
288
00:08:02,885 --> 00:08:06,031
그 아픔들이 날 성장시켰지
289
00:08:06,768 --> 00:08:11,773
그렇다면.. 역시
이 녀석이 나가토 인건가...
290
00:08:25,379 --> 00:08:28,143
그래 생각났어!
291
00:08:28,143 --> 00:08:30,726
이 녀석은 나가토가 아니야!
292
00:08:30,726 --> 00:08:32,063
뭔일이여?
293
00:08:32,063 --> 00:08:37,382
지금 눈 앞에 있는 남자는
전에 한 번 싸운 적이 있습니다..
294
00:08:38,111 --> 00:08:43,169
왕 두꺼비 선인의 예언대로
여행을 했을 무렵..
295
00:08:43,169 --> 00:08:45,260
후마 일족의 남자..
296
00:08:45,978 --> 00:08:48,988
이 이마의 상처는 제가 만든겁니다..!
297
00:08:48,988 --> 00:08:51,817
우째 그 놈이 여기 있는거여?
298
00:08:51,817 --> 00:08:57,838
점점 페인의 대해서
알 수 없게 됐구마잉..
299
00:08:57,838 --> 00:09:01,186
그대는 그 변혁자를 인도할 인물이다
300
00:09:01,186 --> 00:09:06,314
언젠가 그대에게는
커다란 선택을 할 순간이 올것이야
301
00:09:07,302 --> 00:09:11,731
옳은 선택을 하기 위해서..
전 어쩌면 좋죠?
302
00:09:11,731 --> 00:09:16,592
꿈속에서는 세상을 돌아다니며
책을 쓰고 있더구나
303
00:09:17,135 --> 00:09:21,440
(설마... 예언 대로라면...)
304
00:09:21,440 --> 00:09:26,322
전 다시 한 번 녀석들 앞으로 가
확인하고 싶은게 있습니다
305
00:09:26,322 --> 00:09:28,579
두 분은 돌아가 주세요
306
00:09:28,579 --> 00:09:29,318
뭐시라고라?!
307
00:09:29,318 --> 00:09:32,715
안댜! 지금 또 나가면
분명히 죽는당께!
308
00:09:32,715 --> 00:09:38,738
거기다, 눈도 늘었고! 결계함정이
두 번이나 통할 상대가 아니랑게!
309
00:09:38,738 --> 00:09:42,092
시방 녀석들은
여기를 못 찾아!
310
00:09:42,092 --> 00:09:44,149
도망치려면 지금 뿐이여!
311
00:09:44,149 --> 00:09:48,349
지금 나가면, 죽을 지도 모르죠..
312
00:09:48,349 --> 00:09:52,510
하지만, 적의 정체를
밝힐 수 있을지도 모릅니다!
313
00:09:52,510 --> 00:09:58,548
이 기회를 날려버리면.. 페인에게
이 만큼 다가갈 자는 더 이상 없을겁니다
314
00:09:58,548 --> 00:10:02,339
정체를 밝힐 기회는 지금 뿐입니다!
315
00:10:02,339 --> 00:10:04,958
그리고, 지금이야말로..
316
00:10:04,958 --> 00:10:09,131
왕 두꺼비 선인께서
예언 해 주신 선택의 순간!
317
00:10:09,131 --> 00:10:12,446
두목님과 누님은, 지금까지 모은
페인의 정보와..
318
00:10:12,446 --> 00:10:16,086
이, 페인의 시체를 갖고
돌아가 주세요
319
00:10:16,086 --> 00:10:17,675
그리고, 츠나데에게..
320
00:10:17,675 --> 00:10:20,397
그건 할멈 혼자도 할 수 있겄제?
321
00:10:21,517 --> 00:10:22,449
그치만..!
322
00:10:22,449 --> 00:10:24,854
저녁 먹기 전까지
돌아오드라고!
323
00:10:24,854 --> 00:10:29,087
그려, 다 끝나고 지라이야랑
밥먹으러 들어갈껴
324
00:10:35,266 --> 00:10:37,813
고맙.. 습니다..
325
00:11:11,439 --> 00:11:13,102
(역시..그렇구나!)
326
00:11:18,002 --> 00:11:21,810
(이 녀석들 모두...
내가 만난적이 있는 닌자다)
327
00:11:33,618 --> 00:11:36,028
(그렇구나...이제 알겠어!)
328
00:11:36,138 --> 00:11:37,867
(페인의 정체를..)
329
00:11:41,572 --> 00:11:43,207
(앗! 목이...)
330
00:11:43,207 --> 00:11:44,446
지라이야!
331
00:11:44,611 --> 00:11:46,672
알아차리는 것이
너무 늦었어!
332
00:11:58,694 --> 00:12:02,788
(페인의 정체를..
두목님께 전해야 하는데...)
333
00:12:08,006 --> 00:12:09,126
(틀렸다...)
334
00:12:09,805 --> 00:12:11,964
(성대가 부서져서
소리가 안나...)
335
00:12:13,450 --> 00:12:16,457
(젠장...이래서는...)
336
00:12:19,252 --> 00:12:23,035
(틀렸어...정신이
혼미해 지고있어..)
337
00:12:23,805 --> 00:12:27,756
(나는....죽는건가...)
338
00:12:29,596 --> 00:12:32,027
(실패한건가...)
339
00:12:44,636 --> 00:12:47,368
(닌자는 어떻게 사느냐가 아니라..)
340
00:12:47,682 --> 00:12:49,217
(어떻게 죽느냐가 더 중요한 세계!)
341
00:12:50,419 --> 00:12:53,906
(닌자의 인생은 '어떻게
살아왔는가'가 아니라)
342
00:12:54,707 --> 00:12:58,333
('죽을 때까지 무엇을 했는가'에 따라
그 가치가 정해진다)
343
00:12:59,626 --> 00:13:04,260
(뒤돌아 보면.. 나의 인생은
실패 투성이였다)
344
00:13:05,710 --> 00:13:07,413
(츠나데에게 계속 차이고..)
345
00:13:08,654 --> 00:13:10,782
(친구를 막을 수도 없었고..)
346
00:13:11,717 --> 00:13:14,697
(제자와 스승을 지키는 것도
불가능했지...)
347
00:13:16,346 --> 00:13:19,083
(호카게님들이 달성해온
위업과 비교해보면...)
348
00:13:19,426 --> 00:13:21,954
(내가 해 온 일들은..
입에 담기에도 부족한..)
349
00:13:22,333 --> 00:13:24,055
(한심한 것들 뿐..)
350
00:13:25,622 --> 00:13:29,637
(나도 역대 호카게님들처럼
죽을을 맞이하고 싶었건만)
351
00:13:30,837 --> 00:13:34,131
(이야기의 좋고 나쁨은
결말의 완성도로 결정돼지)
352
00:13:36,193 --> 00:13:37,837
(실패도 그 나름대로 재미가 있는법!)
353
00:13:38,198 --> 00:13:42,409
(그 시련이 나를 성장시킨다고
믿으며 살아왔었다..)
354
00:13:43,451 --> 00:13:44,632
(그 대신에..)
355
00:13:45,382 --> 00:13:47,727
(지금까지의 실패를
모두 무마시킬 수 있는)
356
00:13:47,727 --> 00:13:49,624
(커다란 위업을 달성하여)
357
00:13:49,894 --> 00:13:52,080
(훌륭한 닌자로 죽는 것!)
358
00:13:52,774 --> 00:13:54,403
(그렇게 될꺼라 생각했다)
359
00:13:56,187 --> 00:13:58,695
(하지만.... 그 결말..)
360
00:13:59,669 --> 00:14:01,757
(죽는 모습이 이 모양이라니..)
361
00:14:02,802 --> 00:14:04,866
(왕 두꺼비선인은 내가...)
362
00:14:05,140 --> 00:14:08,163
(변혁자를 이끌어갈 자라고 예언했다)
363
00:14:08,516 --> 00:14:12,548
(닌자세계의 '안정이냐?
파괴냐?'가 걸려있는)
364
00:14:12,596 --> 00:14:15,175
(커다란 선택을 하는 자라고..)
365
00:14:17,151 --> 00:14:18,870
(여기서 페인을 쓰러뜨리고..)
366
00:14:19,100 --> 00:14:22,081
(아카츠키를 막아서..
닌자세계를 구하는..)
367
00:14:22,395 --> 00:14:25,368
(그 선택도 결국
실패하고 말았다..)
368
00:14:26,356 --> 00:14:27,776
(한심하구만..)
369
00:14:28,339 --> 00:14:33,034
(이것이...'호걸 지라이야 이야기'의
결말이라고는 생각하지 않았다)
370
00:14:34,327 --> 00:14:37,014
(참으로 한심한 이야기로군..)
371
00:14:37,699 --> 00:14:39,751
아니요, 그렇지 않아요
372
00:14:40,100 --> 00:14:42,136
이 이야기 정말로 대단해요
373
00:14:42,902 --> 00:14:46,556
에피소드가 선생님의
각가지 전설을 모방해서 만들어졌고..
374
00:14:46,606 --> 00:14:49,135
뭔가 자전소설 같다는 느낌이..
375
00:14:49,560 --> 00:14:51,168
이 책의 주인공..
376
00:14:51,778 --> 00:14:54,964
최후까지 포기하지
않았다는 점이 멋있어
377
00:14:55,224 --> 00:14:58,028
이 주인공.. 선생님 답군요..
378
00:14:58,129 --> 00:15:00,468
그...그래?
379
00:15:00,523 --> 00:15:02,616
그래서 저 생각했어요..
380
00:15:03,140 --> 00:15:05,253
이번에 태어나는 아기도
381
00:15:05,253 --> 00:15:08,794
"이 닌자처럼 되어주면 좋겠다"라구요
382
00:15:09,529 --> 00:15:14,180
그러니까 이 소설 주인공의 이름을
제 아기이름으로 해도 괜찮죠?
383
00:15:14,560 --> 00:15:17,413
이..이봐.. 그런걸로 괜찮아?
384
00:15:17,500 --> 00:15:20,506
라면 먹으면서
대충 지은 이름이라구
385
00:15:20,654 --> 00:15:21,844
나루토..
386
00:15:24,455 --> 00:15:26,256
멋진 이름이예요
387
00:15:29,895 --> 00:15:30,979
쿠시나..
388
00:15:33,479 --> 00:15:37,634
하하..이거참.. 그렇다면..내가
아기의 이름을 지어준 대부가 되는건가!
389
00:15:37,766 --> 00:15:39,977
나로 정말로 괜찮은거야?
390
00:15:40,638 --> 00:15:42,734
선생님이기 때문입니다
391
00:15:42,734 --> 00:15:43,795
진정한 닌자의 재능을
가진 멋진 닌자로써
392
00:15:45,226 --> 00:15:49,074
당신 같은 닌자는 없으니까요
393
00:15:49,255 --> 00:15:50,257
(그래..)
394
00:15:51,520 --> 00:15:52,911
(그랬었지..)
395
00:15:53,731 --> 00:15:55,394
(나는 그 아이에게..)
396
00:15:57,786 --> 00:15:59,960
난 호카게가 될꺼야!
397
00:16:00,254 --> 00:16:04,205
그 어떤 호카게 보다도
뛰어난 호카게가 될꺼라구!
398
00:16:05,279 --> 00:16:08,378
자신이 한 말은 뜻을 굽히지 않아
399
00:16:08,674 --> 00:16:10,576
그것이 내가 가는
"닌자의 길"이다!
400
00:16:14,850 --> 00:16:16,040
(나루토..)
401
00:16:16,929 --> 00:16:17,884
(생각해보면..)
402
00:16:18,570 --> 00:16:21,776
(넌 그 소설의
주인공과 똑같구나..)
403
00:16:22,713 --> 00:16:25,634
(미나토와 쿠시나의
생각을..바람을..)
404
00:16:25,752 --> 00:16:27,654
(확실하게 이루어 주었구나..)
405
00:16:28,997 --> 00:16:32,050
(그런데..나는)
406
00:16:32,597 --> 00:16:34,229
선생님이기 때문입니다
407
00:16:34,311 --> 00:16:36,718
진정한 닌자의 재능을
가진 멋진 닌자로써
408
00:16:36,932 --> 00:16:39,226
당신 같은 닌자는 없기 때문입니다
409
00:16:41,636 --> 00:16:45,974
닌자라고 하는것은
'인내하는 자'를 말하는 것이다!
410
00:16:47,212 --> 00:16:49,373
한 가지 너에게
알려주도록 하지
411
00:16:49,795 --> 00:16:52,065
닌자의 재능 중에
가장 중요한 것은..
412
00:16:52,340 --> 00:16:55,023
가지고 있는 술법의
숫자가 아니야!
413
00:16:55,628 --> 00:16:57,226
가장 중요한 것은..
414
00:16:58,146 --> 00:17:00,757
포기하지 않는
"끈질긴 근성"이다!
415
00:17:02,380 --> 00:17:05,742
(자신이 한 말은 뜻을 굽히지 않아)
416
00:17:06,210 --> 00:17:08,706
(그리고 어떤 때라도
포기하지 않는다)
417
00:17:09,076 --> 00:17:11,356
(그것이 네가 걷는
"닌자의 길"이라면..)
418
00:17:11,827 --> 00:17:14,804
(나루토! 나는 너의 스승이다)
419
00:17:15,119 --> 00:17:17,898
(나약한 소리를 해서는 안되지..)
420
00:17:18,847 --> 00:17:21,708
(왜냐하면, 제자가 걷는
"닌자의길"은)
421
00:17:21,708 --> 00:17:24,472
(스승에게 물려받는 것이
일반적인 통념이니까)
422
00:17:24,898 --> 00:17:29,564
(그렇게 생각하지? 나루토...)
423
00:17:30,824 --> 00:17:33,113
(기력으로 회생한건가!)
424
00:17:35,676 --> 00:17:36,706
지라이야!
425
00:17:39,723 --> 00:17:42,719
심장은 멈추었을텐데..
426
00:17:44,707 --> 00:17:45,465
좋아!
427
00:17:54,550 --> 00:17:55,940
(포기하지 않아!)
428
00:17:56,567 --> 00:18:01,715
(그것이야말로...
내가 해야 할 진짜 선택이었다!)
429
00:18:02,622 --> 00:18:04,387
역시 끈질기군..
430
00:18:05,055 --> 00:18:06,112
끝내버리자..
431
00:18:07,545 --> 00:18:10,992
좋았어! 확실하게 받았당께~
432
00:18:11,719 --> 00:18:15,210
마지막 메세지..
암호로 쓴건가?
433
00:18:18,760 --> 00:18:19,822
(나루토...)
434
00:18:20,106 --> 00:18:23,289
(예언의 아이는
틀림없이 너다)
435
00:18:23,983 --> 00:18:25,005
(이 다음은...)
436
00:18:25,617 --> 00:18:27,716
(전부 너에게 맡기겠다!)
437
00:18:40,339 --> 00:18:43,807
개구리는... 도망친건가
438
00:18:49,584 --> 00:18:52,460
(호걸 지라이야 이야기..)
439
00:18:53,244 --> 00:18:56,241
(이걸로 조금은 괜찮아 졌을까?)
440
00:18:57,283 --> 00:18:59,155
(최종회...)
441
00:18:59,511 --> 00:19:02,779
("우물 안 개구리
큰 바다에서 생을 마감하다")
442
00:19:03,143 --> 00:19:04,503
(라고 제목을 지어야하나?)
443
00:19:05,943 --> 00:19:10,534
(후후후... 괜찮겠어..훌륭해...)
444
00:19:12,567 --> 00:19:17,179
(그럼..슬슬 펜을 놓아볼까..)
445
00:19:17,771 --> 00:19:22,729
(아, 그래!
속편의 제목은 뭐가 좋을까?)
446
00:19:24,446 --> 00:19:26,061
(그래...)
447
00:19:28,782 --> 00:19:31,607
("우즈마키 나루토 이야기")
448
00:19:31,990 --> 00:19:35,330
(응, 그게 좋겠어..)
449
00:19:53,423 --> 00:19:54,224
(응?)
450
00:21:05,723 --> 00:21:07,010
NEWEST
451
00:21:07,010 --> 00:21:08,483
NEWEST
452
00:21:08,483 --> 00:21:09,788
고독저격
453
00:21:09,788 --> 00:21:11,086
고독저격
454
00:21:11,086 --> 00:21:12,436
나루토 자막카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
455
00:21:12,436 --> 00:21:15,271
나루토 자막카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
456
00:21:16,644 --> 00:21:16,851
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
457
00:21:16,851 --> 00:21:17,774
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
458
00:21:17,774 --> 00:21:17,946
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
459
00:21:17,946 --> 00:21:19,362
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
460
00:21:19,362 --> 00:21:20,052
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
461
00:21:20,052 --> 00:21:20,332
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
462
00:21:20,332 --> 00:21:20,593
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
463
00:21:20,593 --> 00:21:21,621
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
464
00:21:22,017 --> 00:21:22,157
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
465
00:21:22,157 --> 00:21:23,120
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
466
00:21:23,120 --> 00:21:23,238
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
467
00:21:23,238 --> 00:21:24,664
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
468
00:21:24,664 --> 00:21:25,135
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
469
00:21:25,135 --> 00:21:25,567
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
470
00:21:25,567 --> 00:21:25,922
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
471
00:21:25,922 --> 00:21:26,064
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
472
00:21:26,064 --> 00:21:26,680
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
473
00:21:27,340 --> 00:21:27,569
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
474
00:21:27,569 --> 00:21:28,488
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
475
00:21:28,488 --> 00:21:28,634
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
476
00:21:28,634 --> 00:21:30,064
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
477
00:21:30,064 --> 00:21:30,364
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
478
00:21:30,364 --> 00:21:30,554
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
479
00:21:30,554 --> 00:21:30,930
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
480
00:21:30,930 --> 00:21:31,187
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
481
00:21:31,187 --> 00:21:31,350
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
482
00:21:31,350 --> 00:21:32,095
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
483
00:21:32,095 --> 00:21:32,431
俺も笑った
나도 웃었어
484
00:21:32,431 --> 00:21:32,683
俺も笑った
나도 웃었어
485
00:21:32,683 --> 00:21:33,340
俺も笑った
나도 웃었어
486
00:21:33,340 --> 00:21:33,557
俺も笑った
나도 웃었어
487
00:21:33,557 --> 00:21:35,575
俺も笑った
나도 웃었어
488
00:21:38,013 --> 00:21:38,164
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
489
00:21:38,164 --> 00:21:39,189
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
490
00:21:39,189 --> 00:21:39,289
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
491
00:21:39,289 --> 00:21:40,764
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
492
00:21:40,764 --> 00:21:40,864
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
493
00:21:40,864 --> 00:21:41,279
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
494
00:21:41,279 --> 00:21:41,466
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
495
00:21:41,466 --> 00:21:41,838
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
496
00:21:41,838 --> 00:21:41,964
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
497
00:21:41,964 --> 00:21:42,799
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
498
00:21:43,364 --> 00:21:43,519
おまえは優しかった
너는 다정했었어
499
00:21:43,519 --> 00:21:44,512
おまえは優しかった
너는 다정했었어
500
00:21:44,512 --> 00:21:44,704
おまえは優しかった
너는 다정했었어
501
00:21:44,704 --> 00:21:45,910
おまえは優しかった
너는 다정했었어
502
00:21:45,910 --> 00:21:46,522
おまえは優しかった
너는 다정했었어
503
00:21:46,522 --> 00:21:46,887
おまえは優しかった
너는 다정했었어
504
00:21:46,887 --> 00:21:47,162
おまえは優しかった
너는 다정했었어
505
00:21:47,162 --> 00:21:47,424
おまえは優しかった
너는 다정했었어
506
00:21:47,424 --> 00:21:47,964
おまえは優しかった
너는 다정했었어
507
00:21:48,679 --> 00:21:48,931
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
508
00:21:48,931 --> 00:21:49,813
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
509
00:21:49,813 --> 00:21:50,038
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
510
00:21:50,038 --> 00:21:51,317
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
511
00:21:51,317 --> 00:21:51,942
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
512
00:21:51,942 --> 00:21:52,480
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
513
00:21:52,480 --> 00:21:52,618
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
514
00:21:52,618 --> 00:21:53,464
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
515
00:21:53,464 --> 00:21:53,784
俺は困った
나는 괴로웠지
516
00:21:53,784 --> 00:21:54,003
俺は困った
나는 괴로웠지
517
00:21:54,003 --> 00:21:54,764
俺は困った
나는 괴로웠지
518
00:21:54,764 --> 00:21:54,937
俺は困った
나는 괴로웠지
519
00:21:54,937 --> 00:21:57,117
俺は困った
나는 괴로웠지
520
00:21:59,356 --> 00:21:59,908
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
521
00:21:59,908 --> 00:22:00,064
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
522
00:22:00,064 --> 00:22:00,610
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
523
00:22:00,610 --> 00:22:01,397
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
524
00:22:01,397 --> 00:22:01,460
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
525
00:22:01,460 --> 00:22:02,064
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
526
00:22:02,064 --> 00:22:02,582
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
527
00:22:02,582 --> 00:22:02,741
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
528
00:22:02,741 --> 00:22:03,384
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
529
00:22:03,384 --> 00:22:03,513
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
530
00:22:03,513 --> 00:22:03,998
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
531
00:22:03,998 --> 00:22:04,656
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
532
00:22:04,656 --> 00:22:05,327
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
533
00:22:05,327 --> 00:22:05,474
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
534
00:22:05,474 --> 00:22:05,935
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
535
00:22:05,935 --> 00:22:06,224
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
536
00:22:06,224 --> 00:22:06,476
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
537
00:22:06,476 --> 00:22:06,954
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
538
00:22:06,954 --> 00:22:07,418
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
539
00:22:07,418 --> 00:22:08,867
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
540
00:22:08,867 --> 00:22:09,802
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
541
00:22:09,802 --> 00:22:10,184
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
542
00:22:10,184 --> 00:22:10,762
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
543
00:22:11,412 --> 00:22:11,511
おまえだった
너 였었어
544
00:22:11,511 --> 00:22:11,862
おまえだった
너 였었어
545
00:22:11,862 --> 00:22:12,123
おまえだった
너 였었어
546
00:22:12,123 --> 00:22:12,381
おまえだった
너 였었어
547
00:22:12,381 --> 00:22:12,674
おまえだった
너 였었어
548
00:22:12,674 --> 00:22:13,859
おまえだった
너 였었어
549
00:22:13,859 --> 00:22:14,120
おまえだった
바로 너 였어
550
00:22:14,120 --> 00:22:14,577
おまえだった
바로 너 였어
551
00:22:14,577 --> 00:22:14,710
おまえだった
바로 너 였어
552
00:22:14,710 --> 00:22:14,988
おまえだった
바로 너 였어
553
00:22:14,988 --> 00:22:15,243
おまえだった
바로 너 였어
554
00:22:15,243 --> 00:22:16,656
おまえだった
바로 너 였어
555
00:22:16,656 --> 00:22:16,894
おまえだったんだ
너 였던거야
556
00:22:16,894 --> 00:22:17,198
おまえだったんだ
너 였던거야
557
00:22:17,198 --> 00:22:17,354
おまえだったんだ
너 였던거야
558
00:22:17,354 --> 00:22:17,598
おまえだったんだ
너 였던거야
559
00:22:17,598 --> 00:22:17,766
おまえだったんだ
너 였던거야
560
00:22:17,766 --> 00:22:18,044
おまえだったんだ
너 였던거야
561
00:22:18,044 --> 00:22:19,595
おまえだったんだ
너 였던거야
562
00:22:19,595 --> 00:22:20,105
逢いたい
보고싶어
563
00:22:20,105 --> 00:22:20,497
逢いたい
보고싶어
564
00:22:20,497 --> 00:22:20,895
逢いたい
보고싶어
565
00:22:20,895 --> 00:22:22,024
逢いたい
보고싶어
566
00:22:22,024 --> 00:22:22,553
夜を越えて
밤을 넘어서
567
00:22:22,553 --> 00:22:22,726
夜を越えて
밤을 넘어서
568
00:22:22,726 --> 00:22:23,061
夜を越えて
밤을 넘어서
569
00:22:23,061 --> 00:22:23,361
夜を越えて
밤을 넘어서
570
00:22:23,361 --> 00:22:24,650
夜を越えて
밤을 넘어서
571
00:22:24,650 --> 00:22:25,163
時を越えて
시간을 넘어서
572
00:22:25,163 --> 00:22:25,283
時を越えて
시간을 넘어서
573
00:22:25,283 --> 00:22:25,733
時を越えて
시간을 넘어서
574
00:22:25,733 --> 00:22:25,969
時を越えて
시간을 넘어서
575
00:22:25,969 --> 00:22:27,322
時を越えて
시간을 넘어서
576
00:22:27,322 --> 00:22:27,836
今逢いたい
지금 보고 싶어
577
00:22:27,836 --> 00:22:28,135
今逢いたい
지금 보고 싶어
578
00:22:28,135 --> 00:22:28,383
今逢いたい
지금 보고 싶어
579
00:22:28,383 --> 00:22:28,741
今逢いたい
지금 보고 싶어
580
00:22:28,741 --> 00:22:29,973
今逢いたい
지금 보고 싶어
581
00:22:36,803 --> 00:22:38,224
우치하 이타치!
582
00:22:38,539 --> 00:22:40,494
넌 변함이 없구나
583
00:22:41,307 --> 00:22:43,284
하지만 난 예전의 내가 아니야
584
00:22:43,814 --> 00:22:47,402
내가 얼마나 많은 증오를
마음속에 품어 왔었는지..
585
00:22:47,634 --> 00:22:50,100
그 덕분에 얼마나 강해졌는지
586
00:22:50,506 --> 00:22:54,086
당신은..나에 대해서
아무것도 모르고 있어
587
00:22:55,282 --> 00:22:56,858
다음편 나루토 질풍전은
588
00:22:56,885 --> 00:22:58,496
"연회로의 초대"
589
00:22:59,290 --> 00:23:01,261
다음편도 놓치지 말라구!
54553