All language subtitles for 나루토 133

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,415 --> 00:00:03,943 I realize the screaming pain 난 머리속에서 크게 2 00:00:03,943 --> 00:00:07,244 Hearing loud in my brain 울부짓는 그 고통을 느껴 3 00:00:07,244 --> 00:00:12,266 But I'm going straight ahead with the scar 하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈꺼야 4 00:00:12,984 --> 00:00:13,131 뉴웨스트 5 00:00:13,131 --> 00:00:13,277 NEWEST 6 00:00:13,277 --> 00:00:13,421 고독저격 7 00:00:13,421 --> 00:00:13,559 Solitude Sniper 8 00:00:13,559 --> 00:00:13,708 뉴웨스트 9 00:00:13,708 --> 00:00:13,844 NEWEST 10 00:00:13,844 --> 00:00:13,983 고독저격 11 00:00:13,983 --> 00:00:14,124 Solitude Sniper 12 00:00:14,124 --> 00:00:14,255 뉴웨스트 13 00:00:14,255 --> 00:00:14,391 NEWEST 14 00:00:14,391 --> 00:00:14,536 고독저격 15 00:00:14,536 --> 00:00:14,689 Solitude Sniper 16 00:00:14,689 --> 00:00:14,832 뉴웨스트 17 00:00:14,832 --> 00:00:14,973 NEWEST 18 00:00:14,973 --> 00:00:15,132 고독저격 19 00:00:15,132 --> 00:00:15,314 Solitude Sniper 20 00:00:15,314 --> 00:00:15,465 뉴웨스트 21 00:00:15,465 --> 00:00:15,615 NEWEST 22 00:00:15,615 --> 00:00:15,948 고독저격 23 00:00:15,948 --> 00:00:16,314 Solitude Sniper 24 00:00:16,314 --> 00:00:16,909 뉴웨스트 25 00:00:16,909 --> 00:00:17,591 NEWEST 26 00:00:17,591 --> 00:00:18,234 고독저격 27 00:00:18,234 --> 00:00:18,876 Solitude Sniper 28 00:00:18,876 --> 00:00:19,558 뉴웨스트 29 00:00:19,558 --> 00:00:19,865 NEWEST 30 00:00:19,865 --> 00:00:20,206 고독저격 31 00:00:20,206 --> 00:00:20,525 Solitude Sniper 32 00:00:20,525 --> 00:00:20,869 뉴웨스트 33 00:00:20,869 --> 00:00:21,219 NEWEST 34 00:00:21,219 --> 00:00:21,548 고독저격 35 00:00:21,548 --> 00:00:21,921 Solitude Sniper 36 00:00:21,921 --> 00:00:22,250 뉴웨스트 37 00:00:22,250 --> 00:00:22,560 NEWEST 38 00:00:22,560 --> 00:00:22,971 고독저격 39 00:00:22,971 --> 00:00:23,045 Solitude Sniper 40 00:00:23,045 --> 00:00:25,467 뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper 나루토 자막 카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 41 00:00:25,467 --> 00:00:26,053 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 42 00:00:26,053 --> 00:00:26,514 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 43 00:00:26,514 --> 00:00:26,815 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 44 00:00:26,815 --> 00:00:26,973 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 45 00:00:26,973 --> 00:00:27,131 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 46 00:00:27,131 --> 00:00:27,316 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 47 00:00:27,316 --> 00:00:27,579 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 48 00:00:27,579 --> 00:00:27,810 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 49 00:00:27,810 --> 00:00:28,323 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 50 00:00:28,323 --> 00:00:28,556 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 51 00:00:28,556 --> 00:00:28,834 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 52 00:00:28,834 --> 00:00:29,134 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 53 00:00:29,134 --> 00:00:29,234 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 54 00:00:29,234 --> 00:00:29,590 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 55 00:00:29,590 --> 00:00:29,834 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 56 00:00:29,834 --> 00:00:29,934 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 57 00:00:29,934 --> 00:00:30,134 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 58 00:00:30,134 --> 00:00:30,234 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 59 00:00:30,234 --> 00:00:30,945 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 60 00:00:30,945 --> 00:00:31,119 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 61 00:00:31,119 --> 00:00:31,451 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 62 00:00:31,451 --> 00:00:31,879 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 63 00:00:31,879 --> 00:00:32,025 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 64 00:00:32,025 --> 00:00:32,295 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 65 00:00:32,295 --> 00:00:33,419 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 66 00:00:33,419 --> 00:00:33,567 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 67 00:00:33,567 --> 00:00:33,896 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 68 00:00:33,896 --> 00:00:34,038 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 69 00:00:34,038 --> 00:00:34,236 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 70 00:00:34,236 --> 00:00:34,457 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 71 00:00:34,457 --> 00:00:34,667 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 72 00:00:34,667 --> 00:00:36,394 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 73 00:00:36,394 --> 00:00:36,894 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 74 00:00:36,894 --> 00:00:37,071 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 75 00:00:37,071 --> 00:00:37,214 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 76 00:00:37,214 --> 00:00:37,450 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 77 00:00:37,450 --> 00:00:37,760 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 78 00:00:37,760 --> 00:00:38,047 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 79 00:00:38,047 --> 00:00:38,273 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 80 00:00:38,273 --> 00:00:38,574 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 81 00:00:38,574 --> 00:00:39,065 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 82 00:00:39,065 --> 00:00:39,199 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 83 00:00:39,199 --> 00:00:39,406 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 84 00:00:39,406 --> 00:00:39,904 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 85 00:00:39,904 --> 00:00:40,024 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 86 00:00:40,024 --> 00:00:40,285 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 87 00:00:40,285 --> 00:00:40,431 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 88 00:00:40,431 --> 00:00:40,548 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 89 00:00:40,548 --> 00:00:40,721 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 90 00:00:40,721 --> 00:00:40,958 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 91 00:00:40,958 --> 00:00:41,732 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 92 00:00:41,732 --> 00:00:41,934 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 93 00:00:41,934 --> 00:00:42,259 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 94 00:00:42,259 --> 00:00:42,954 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 95 00:00:42,954 --> 00:00:43,297 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 96 00:00:43,297 --> 00:00:43,649 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 97 00:00:43,649 --> 00:00:44,093 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 98 00:00:44,093 --> 00:00:44,433 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 99 00:00:44,433 --> 00:00:44,732 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 100 00:00:44,732 --> 00:00:44,893 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 101 00:00:44,893 --> 00:00:45,564 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 102 00:00:45,564 --> 00:00:45,704 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 103 00:00:45,704 --> 00:00:47,595 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 104 00:00:47,595 --> 00:00:47,753 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 105 00:00:47,753 --> 00:00:48,103 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 106 00:00:48,103 --> 00:00:48,356 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 107 00:00:48,356 --> 00:00:48,707 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 108 00:00:48,707 --> 00:00:48,923 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 109 00:00:48,923 --> 00:00:49,151 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 110 00:00:49,151 --> 00:00:49,357 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 111 00:00:49,357 --> 00:00:49,679 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 112 00:00:49,679 --> 00:00:50,034 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 113 00:00:50,034 --> 00:00:50,340 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 114 00:00:50,340 --> 00:00:50,498 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 115 00:00:50,498 --> 00:00:50,642 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 116 00:00:50,642 --> 00:00:50,993 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 117 00:00:50,993 --> 00:00:51,349 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 118 00:00:51,349 --> 00:00:51,671 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 119 00:00:51,671 --> 00:00:51,864 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 120 00:00:51,864 --> 00:00:51,967 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 121 00:00:51,967 --> 00:00:52,203 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 122 00:00:52,203 --> 00:00:52,430 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 123 00:00:52,430 --> 00:00:52,875 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 124 00:00:52,875 --> 00:00:53,155 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 125 00:00:53,155 --> 00:00:53,502 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 126 00:00:53,502 --> 00:00:53,699 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 127 00:00:53,699 --> 00:00:54,066 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 128 00:00:54,066 --> 00:00:54,386 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 129 00:00:54,386 --> 00:00:54,614 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 130 00:00:54,614 --> 00:00:55,245 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 131 00:00:55,245 --> 00:00:55,556 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 132 00:00:55,556 --> 00:00:55,931 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 133 00:00:55,931 --> 00:00:57,381 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 134 00:00:57,669 --> 00:00:58,249 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 135 00:00:58,249 --> 00:00:58,589 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 136 00:00:58,589 --> 00:00:58,918 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 137 00:00:58,918 --> 00:00:59,295 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 138 00:00:59,295 --> 00:00:59,595 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 139 00:00:59,595 --> 00:01:00,329 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 140 00:01:00,329 --> 00:01:00,974 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 141 00:01:00,974 --> 00:01:01,448 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 142 00:01:01,448 --> 00:01:01,634 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 143 00:01:01,634 --> 00:01:02,003 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 144 00:01:02,003 --> 00:01:02,254 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 145 00:01:02,254 --> 00:01:03,252 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 146 00:01:03,252 --> 00:01:03,500 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 147 00:01:03,500 --> 00:01:04,258 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 148 00:01:04,258 --> 00:01:04,630 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 149 00:01:04,630 --> 00:01:04,934 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 150 00:01:04,934 --> 00:01:05,208 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 151 00:01:05,208 --> 00:01:05,533 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 152 00:01:05,533 --> 00:01:05,684 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 153 00:01:05,684 --> 00:01:05,812 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 154 00:01:05,812 --> 00:01:06,006 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 155 00:01:06,006 --> 00:01:06,239 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 156 00:01:06,239 --> 00:01:06,412 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 157 00:01:06,412 --> 00:01:06,554 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 158 00:01:06,554 --> 00:01:06,644 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 159 00:01:06,644 --> 00:01:07,134 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 160 00:01:07,134 --> 00:01:07,986 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 161 00:01:08,410 --> 00:01:09,003 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 162 00:01:09,003 --> 00:01:09,416 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 163 00:01:09,416 --> 00:01:09,734 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 164 00:01:09,734 --> 00:01:10,064 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 165 00:01:10,064 --> 00:01:10,385 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 166 00:01:10,385 --> 00:01:11,159 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 167 00:01:11,159 --> 00:01:12,071 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 168 00:01:12,071 --> 00:01:12,431 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 169 00:01:12,431 --> 00:01:13,130 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 170 00:01:13,130 --> 00:01:14,156 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 171 00:01:14,156 --> 00:01:14,297 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 172 00:01:14,297 --> 00:01:14,598 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 173 00:01:14,598 --> 00:01:14,935 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 174 00:01:14,935 --> 00:01:15,116 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 175 00:01:15,116 --> 00:01:15,441 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 176 00:01:15,441 --> 00:01:15,598 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 177 00:01:15,598 --> 00:01:15,768 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 178 00:01:15,768 --> 00:01:16,292 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 179 00:01:16,292 --> 00:01:16,730 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 180 00:01:16,730 --> 00:01:16,880 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 181 00:01:16,880 --> 00:01:17,104 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 182 00:01:17,104 --> 00:01:17,339 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 183 00:01:17,339 --> 00:01:17,515 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 184 00:01:17,515 --> 00:01:17,626 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 185 00:01:17,626 --> 00:01:18,497 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 186 00:01:19,443 --> 00:01:19,744 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 187 00:01:19,744 --> 00:01:19,914 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 188 00:01:19,914 --> 00:01:20,351 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 189 00:01:20,351 --> 00:01:20,563 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 190 00:01:20,563 --> 00:01:20,770 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 191 00:01:20,770 --> 00:01:20,886 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 192 00:01:20,886 --> 00:01:21,075 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 193 00:01:21,075 --> 00:01:21,198 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 194 00:01:21,198 --> 00:01:21,694 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 195 00:01:21,694 --> 00:01:22,006 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 196 00:01:22,006 --> 00:01:22,445 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 197 00:01:22,445 --> 00:01:22,763 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 198 00:01:22,763 --> 00:01:23,111 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 199 00:01:23,111 --> 00:01:23,451 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 200 00:01:23,451 --> 00:01:23,748 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 201 00:01:23,748 --> 00:01:24,087 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 202 00:01:24,087 --> 00:01:24,851 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 203 00:01:24,851 --> 00:01:25,500 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 204 00:01:25,500 --> 00:01:26,157 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 205 00:01:26,157 --> 00:01:26,356 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 206 00:01:26,356 --> 00:01:27,415 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 207 00:01:35,540 --> 00:01:41,415 '호걸 지라이야 이야기' 208 00:01:42,838 --> 00:01:44,882 기분 나쁜 비가 계속 내리는군.. 209 00:01:45,426 --> 00:01:49,341 으하하~ 농담이야~ 농담~ 210 00:01:49,341 --> 00:01:51,937 너에겐 항상 고마워하고 있어 211 00:01:53,802 --> 00:01:56,322 지라이야님을 걱정하시는 거라면 염려 놓으세요 212 00:01:56,322 --> 00:01:57,992 그 분께서 그리 쉽게... 213 00:01:57,992 --> 00:01:59,775 그 녀석은 돌아오지 않아 214 00:02:02,189 --> 00:02:06,178 난 그쪽에 걸었거든 215 00:02:06,178 --> 00:02:10,430 내가 거는 쪽은 항상 졌잖아 216 00:02:10,430 --> 00:02:12,418 그런 뜻인가요.. 217 00:02:25,403 --> 00:02:28,897 남자는, 차여봐야 강해지는 법! 218 00:02:28,897 --> 00:02:35,369 그리고 행복 이라는건, 남자가 추구할게 아니지 219 00:02:35,369 --> 00:02:39,375 멋있는 척 하기는.. 220 00:02:39,375 --> 00:02:41,678 돌아오면... 221 00:02:41,678 --> 00:02:45,140 두 번 다시 폼 같은 거 못 잡게 해줄까..? 222 00:02:51,181 --> 00:02:56,385 페인.. 네 녀석 대체 정체가 무엇이냐..! 223 00:02:56,385 --> 00:02:58,061 페인 224 00:02:58,061 --> 00:03:01,990 그건 우리 6명 모두를 부르는 명칭이다.. 225 00:03:05,283 --> 00:03:11,079 너, 너는... 그.. 얼굴.... 226 00:03:11,079 --> 00:03:12,570 야히코냐... 227 00:03:12,797 --> 00:03:16,063 아.. 그런 녀석도 있었지.. 228 00:03:16,063 --> 00:03:19,163 그딴 녀석은 벌써 죽었다 229 00:03:19,163 --> 00:03:22,607 대체 어찌된 일이냐! 야히코는 죽은게 아니었느냐! 230 00:03:22,607 --> 00:03:24,368 그리고, 그 눈! 231 00:03:24,368 --> 00:03:28,081 내게서 야히코의 모습을 봤나? 232 00:03:28,081 --> 00:03:31,295 역시 과거 스승이군 233 00:03:31,295 --> 00:03:33,962 그러나, 이미 야히코는 죽었다 234 00:03:33,962 --> 00:03:36,462 여기에 있는 건, '페인' 이다 235 00:03:36,462 --> 00:03:38,348 헛소리 집어 치우거라! 236 00:03:38,348 --> 00:03:40,752 어째서 네가 윤회안을 갖고 있는 것이냐! 237 00:03:40,752 --> 00:03:43,560 지라이야, 이게 대체 뭔일당가? 238 00:03:43,560 --> 00:03:46,716 과거 제자중 하나가 저 무리 안에 있습니다 239 00:03:46,716 --> 00:03:49,796 허나, 그 아이는 윤회안을 갖고 있지 않았어요 240 00:03:49,796 --> 00:03:52,280 일이 우째 되가고 있는겨? 241 00:03:52,280 --> 00:03:55,663 저 무리에 예언의 아이가 둘씩이나 있다는 말이여? 242 00:03:55,663 --> 00:03:58,024 (아냐.. 그렇지 않아..) 243 00:03:58,024 --> 00:04:03,013 (윤회안을 보고 처음 녀석을 나가토 라고 생각했다만..) 244 00:04:03,013 --> 00:04:06,567 (내가 알 고 있는나가토 와는 다른 느낌이야..) 245 00:04:06,567 --> 00:04:12,971 (게다가, 잘 보면 저 여섯 명 중에 나가토로 보이는 녀석은 한 명도 없어) 246 00:04:12,971 --> 00:04:19,884 (그런데, 야히코의 모습을 갖고 나가토의 윤회안을 가진 자가 있다니..) 247 00:04:19,884 --> 00:04:24,187 (야히코냐..! 나가토냐!) 248 00:04:24,187 --> 00:04:26,296 네 녀석들은 대체 정체가 무엇이냐!! 249 00:04:26,819 --> 00:04:28,630 우리는 페인... 250 00:04:31,009 --> 00:04:32,068 신(神) 이다 251 00:04:35,033 --> 00:04:36,954 지라이야, 피혀! 252 00:04:42,094 --> 00:04:43,723 (신 이라고..?!) 253 00:04:48,896 --> 00:04:53,803 야히코, 어째서 네 놈이 나가토의 눈을 갖고있는 것이냐! 254 00:04:53,803 --> 00:04:57,151 그 이유를 알아도, 우리에게는 이기지 못해! 255 00:05:05,821 --> 00:05:07,590 애송이, 어지간히 혀! 256 00:05:07,590 --> 00:05:10,224 어떻게든 빈틈을 노려서 나를 희생하더라도..!! 257 00:05:28,858 --> 00:05:30,484 기척이 사라졌다 258 00:05:38,203 --> 00:05:41,384 (여긴.. 결계인가?) 259 00:05:48,448 --> 00:05:49,359 (위액?) 260 00:05:52,127 --> 00:05:53,543 나선환! (螺旋丸) 261 00:06:07,135 --> 00:06:09,346 지라이야, 끝나부렀어! 262 00:06:18,822 --> 00:06:20,054 인자 뒤졌는갑소.. 263 00:06:20,867 --> 00:06:25,113 결계에 끌어들여서 겨우 하나 잡은건가...! 264 00:06:28,644 --> 00:06:29,958 애송이, 괜찮냐? 265 00:06:31,409 --> 00:06:33,174 견딜만 합니다... 266 00:06:36,726 --> 00:06:40,288 몸이... 차크라가, 흐트러진다..!! 267 00:06:40,288 --> 00:06:41,340 이것이구만! 268 00:06:46,647 --> 00:06:48,973 정체도 기묘허지만.. 269 00:06:48,973 --> 00:06:51,875 무기도 기묘한 것으로 댐비는구먼.. 270 00:06:51,875 --> 00:06:54,886 인자 요놈들은 보통 인간이 아니랑께.. 271 00:06:54,886 --> 00:06:56,577 뭔가 다른 생명체여! 272 00:06:59,968 --> 00:07:02,432 아무도 그의 얼굴을 모를 뿐더러.. 273 00:07:02,432 --> 00:07:06,234 실제로 존재하지 않는자라고 떠들고 다니는 자들도 있다 274 00:07:07,211 --> 00:07:11,428 (그 얼굴... 녀석은 틀림없이 야히코야..) 275 00:07:15,599 --> 00:07:19,845 (그런데도.. 나가토의 윤회안을 갖고 있어) 276 00:07:19,845 --> 00:07:23,854 (야히코가 무슨 이유로 나가토 에게서 윤회안을 빼앗은 거지?) 277 00:07:23,854 --> 00:07:28,742 (그러나.. 윤회안은 그 외에도 여섯 이나 있어..) 278 00:07:28,742 --> 00:07:31,062 (대체 어떻게 된거야..) 279 00:07:32,474 --> 00:07:34,862 (게다가..!) 280 00:07:34,862 --> 00:07:38,369 하지만 그런 아픔을 느껴야지만이 281 00:07:38,369 --> 00:07:41,034 사람에게 친절을 베풀 수 있는 경우도 있는거야 282 00:07:41,034 --> 00:07:43,006 그게 사람이야 283 00:07:43,006 --> 00:07:47,025 그게...무슨 뜻이야? 284 00:07:47,025 --> 00:07:50,201 성장한다는 뜻이지.. 285 00:07:50,885 --> 00:07:55,089 성장한다는거..결국 어떤 의미지? 286 00:07:55,089 --> 00:07:58,553 어떻게 할지 자신이 스스로 생각한다는 뜻이다 287 00:08:00,510 --> 00:08:02,885 여기선 사람이 너무 많이 죽어 288 00:08:02,885 --> 00:08:06,031 그 아픔들이 날 성장시켰지 289 00:08:06,768 --> 00:08:11,773 그렇다면.. 역시 이 녀석이 나가토 인건가... 290 00:08:25,379 --> 00:08:28,143 그래 생각났어! 291 00:08:28,143 --> 00:08:30,726 이 녀석은 나가토가 아니야! 292 00:08:30,726 --> 00:08:32,063 뭔일이여? 293 00:08:32,063 --> 00:08:37,382 지금 눈 앞에 있는 남자는 전에 한 번 싸운 적이 있습니다.. 294 00:08:38,111 --> 00:08:43,169 왕 두꺼비 선인의 예언대로 여행을 했을 무렵.. 295 00:08:43,169 --> 00:08:45,260 후마 일족의 남자.. 296 00:08:45,978 --> 00:08:48,988 이 이마의 상처는 제가 만든겁니다..! 297 00:08:48,988 --> 00:08:51,817 우째 그 놈이 여기 있는거여? 298 00:08:51,817 --> 00:08:57,838 점점 페인의 대해서 알 수 없게 됐구마잉.. 299 00:08:57,838 --> 00:09:01,186 그대는 그 변혁자를 인도할 인물이다 300 00:09:01,186 --> 00:09:06,314 언젠가 그대에게는 커다란 선택을 할 순간이 올것이야 301 00:09:07,302 --> 00:09:11,731 옳은 선택을 하기 위해서.. 전 어쩌면 좋죠? 302 00:09:11,731 --> 00:09:16,592 꿈속에서는 세상을 돌아다니며 책을 쓰고 있더구나 303 00:09:17,135 --> 00:09:21,440 (설마... 예언 대로라면...) 304 00:09:21,440 --> 00:09:26,322 전 다시 한 번 녀석들 앞으로 가 확인하고 싶은게 있습니다 305 00:09:26,322 --> 00:09:28,579 두 분은 돌아가 주세요 306 00:09:28,579 --> 00:09:29,318 뭐시라고라?! 307 00:09:29,318 --> 00:09:32,715 안댜! 지금 또 나가면 분명히 죽는당께! 308 00:09:32,715 --> 00:09:38,738 거기다, 눈도 늘었고! 결계함정이 두 번이나 통할 상대가 아니랑게! 309 00:09:38,738 --> 00:09:42,092 시방 녀석들은 여기를 못 찾아! 310 00:09:42,092 --> 00:09:44,149 도망치려면 지금 뿐이여! 311 00:09:44,149 --> 00:09:48,349 지금 나가면, 죽을 지도 모르죠.. 312 00:09:48,349 --> 00:09:52,510 하지만, 적의 정체를 밝힐 수 있을지도 모릅니다! 313 00:09:52,510 --> 00:09:58,548 이 기회를 날려버리면.. 페인에게 이 만큼 다가갈 자는 더 이상 없을겁니다 314 00:09:58,548 --> 00:10:02,339 정체를 밝힐 기회는 지금 뿐입니다! 315 00:10:02,339 --> 00:10:04,958 그리고, 지금이야말로.. 316 00:10:04,958 --> 00:10:09,131 왕 두꺼비 선인께서 예언 해 주신 선택의 순간! 317 00:10:09,131 --> 00:10:12,446 두목님과 누님은, 지금까지 모은 페인의 정보와.. 318 00:10:12,446 --> 00:10:16,086 이, 페인의 시체를 갖고 돌아가 주세요 319 00:10:16,086 --> 00:10:17,675 그리고, 츠나데에게.. 320 00:10:17,675 --> 00:10:20,397 그건 할멈 혼자도 할 수 있겄제? 321 00:10:21,517 --> 00:10:22,449 그치만..! 322 00:10:22,449 --> 00:10:24,854 저녁 먹기 전까지 돌아오드라고! 323 00:10:24,854 --> 00:10:29,087 그려, 다 끝나고 지라이야랑 밥먹으러 들어갈껴 324 00:10:35,266 --> 00:10:37,813 고맙.. 습니다.. 325 00:11:11,439 --> 00:11:13,102 (역시..그렇구나!) 326 00:11:18,002 --> 00:11:21,810 (이 녀석들 모두... 내가 만난적이 있는 닌자다) 327 00:11:33,618 --> 00:11:36,028 (그렇구나...이제 알겠어!) 328 00:11:36,138 --> 00:11:37,867 (페인의 정체를..) 329 00:11:41,572 --> 00:11:43,207 (앗! 목이...) 330 00:11:43,207 --> 00:11:44,446 지라이야! 331 00:11:44,611 --> 00:11:46,672 알아차리는 것이 너무 늦었어! 332 00:11:58,694 --> 00:12:02,788 (페인의 정체를.. 두목님께 전해야 하는데...) 333 00:12:08,006 --> 00:12:09,126 (틀렸다...) 334 00:12:09,805 --> 00:12:11,964 (성대가 부서져서 소리가 안나...) 335 00:12:13,450 --> 00:12:16,457 (젠장...이래서는...) 336 00:12:19,252 --> 00:12:23,035 (틀렸어...정신이 혼미해 지고있어..) 337 00:12:23,805 --> 00:12:27,756 (나는....죽는건가...) 338 00:12:29,596 --> 00:12:32,027 (실패한건가...) 339 00:12:44,636 --> 00:12:47,368 (닌자는 어떻게 사느냐가 아니라..) 340 00:12:47,682 --> 00:12:49,217 (어떻게 죽느냐가 더 중요한 세계!) 341 00:12:50,419 --> 00:12:53,906 (닌자의 인생은 '어떻게 살아왔는가'가 아니라) 342 00:12:54,707 --> 00:12:58,333 ('죽을 때까지 무엇을 했는가'에 따라 그 가치가 정해진다) 343 00:12:59,626 --> 00:13:04,260 (뒤돌아 보면.. 나의 인생은 실패 투성이였다) 344 00:13:05,710 --> 00:13:07,413 (츠나데에게 계속 차이고..) 345 00:13:08,654 --> 00:13:10,782 (친구를 막을 수도 없었고..) 346 00:13:11,717 --> 00:13:14,697 (제자와 스승을 지키는 것도 불가능했지...) 347 00:13:16,346 --> 00:13:19,083 (호카게님들이 달성해온 위업과 비교해보면...) 348 00:13:19,426 --> 00:13:21,954 (내가 해 온 일들은.. 입에 담기에도 부족한..) 349 00:13:22,333 --> 00:13:24,055 (한심한 것들 뿐..) 350 00:13:25,622 --> 00:13:29,637 (나도 역대 호카게님들처럼 죽을을 맞이하고 싶었건만) 351 00:13:30,837 --> 00:13:34,131 (이야기의 좋고 나쁨은 결말의 완성도로 결정돼지) 352 00:13:36,193 --> 00:13:37,837 (실패도 그 나름대로 재미가 있는법!) 353 00:13:38,198 --> 00:13:42,409 (그 시련이 나를 성장시킨다고 믿으며 살아왔었다..) 354 00:13:43,451 --> 00:13:44,632 (그 대신에..) 355 00:13:45,382 --> 00:13:47,727 (지금까지의 실패를 모두 무마시킬 수 있는) 356 00:13:47,727 --> 00:13:49,624 (커다란 위업을 달성하여) 357 00:13:49,894 --> 00:13:52,080 (훌륭한 닌자로 죽는 것!) 358 00:13:52,774 --> 00:13:54,403 (그렇게 될꺼라 생각했다) 359 00:13:56,187 --> 00:13:58,695 (하지만.... 그 결말..) 360 00:13:59,669 --> 00:14:01,757 (죽는 모습이 이 모양이라니..) 361 00:14:02,802 --> 00:14:04,866 (왕 두꺼비선인은 내가...) 362 00:14:05,140 --> 00:14:08,163 (변혁자를 이끌어갈 자라고 예언했다) 363 00:14:08,516 --> 00:14:12,548 (닌자세계의 '안정이냐? 파괴냐?'가 걸려있는) 364 00:14:12,596 --> 00:14:15,175 (커다란 선택을 하는 자라고..) 365 00:14:17,151 --> 00:14:18,870 (여기서 페인을 쓰러뜨리고..) 366 00:14:19,100 --> 00:14:22,081 (아카츠키를 막아서.. 닌자세계를 구하는..) 367 00:14:22,395 --> 00:14:25,368 (그 선택도 결국 실패하고 말았다..) 368 00:14:26,356 --> 00:14:27,776 (한심하구만..) 369 00:14:28,339 --> 00:14:33,034 (이것이...'호걸 지라이야 이야기'의 결말이라고는 생각하지 않았다) 370 00:14:34,327 --> 00:14:37,014 (참으로 한심한 이야기로군..) 371 00:14:37,699 --> 00:14:39,751 아니요, 그렇지 않아요 372 00:14:40,100 --> 00:14:42,136 이 이야기 정말로 대단해요 373 00:14:42,902 --> 00:14:46,556 에피소드가 선생님의 각가지 전설을 모방해서 만들어졌고.. 374 00:14:46,606 --> 00:14:49,135 뭔가 자전소설 같다는 느낌이.. 375 00:14:49,560 --> 00:14:51,168 이 책의 주인공.. 376 00:14:51,778 --> 00:14:54,964 최후까지 포기하지 않았다는 점이 멋있어 377 00:14:55,224 --> 00:14:58,028 이 주인공.. 선생님 답군요.. 378 00:14:58,129 --> 00:15:00,468 그...그래? 379 00:15:00,523 --> 00:15:02,616 그래서 저 생각했어요.. 380 00:15:03,140 --> 00:15:05,253 이번에 태어나는 아기도 381 00:15:05,253 --> 00:15:08,794 "이 닌자처럼 되어주면 좋겠다"라구요 382 00:15:09,529 --> 00:15:14,180 그러니까 이 소설 주인공의 이름을 제 아기이름으로 해도 괜찮죠? 383 00:15:14,560 --> 00:15:17,413 이..이봐.. 그런걸로 괜찮아? 384 00:15:17,500 --> 00:15:20,506 라면 먹으면서 대충 지은 이름이라구 385 00:15:20,654 --> 00:15:21,844 나루토.. 386 00:15:24,455 --> 00:15:26,256 멋진 이름이예요 387 00:15:29,895 --> 00:15:30,979 쿠시나.. 388 00:15:33,479 --> 00:15:37,634 하하..이거참.. 그렇다면..내가 아기의 이름을 지어준 대부가 되는건가! 389 00:15:37,766 --> 00:15:39,977 나로 정말로 괜찮은거야? 390 00:15:40,638 --> 00:15:42,734 선생님이기 때문입니다 391 00:15:42,734 --> 00:15:43,795 진정한 닌자의 재능을 가진 멋진 닌자로써 392 00:15:45,226 --> 00:15:49,074 당신 같은 닌자는 없으니까요 393 00:15:49,255 --> 00:15:50,257 (그래..) 394 00:15:51,520 --> 00:15:52,911 (그랬었지..) 395 00:15:53,731 --> 00:15:55,394 (나는 그 아이에게..) 396 00:15:57,786 --> 00:15:59,960 난 호카게가 될꺼야! 397 00:16:00,254 --> 00:16:04,205 그 어떤 호카게 보다도 뛰어난 호카게가 될꺼라구! 398 00:16:05,279 --> 00:16:08,378 자신이 한 말은 뜻을 굽히지 않아 399 00:16:08,674 --> 00:16:10,576 그것이 내가 가는 "닌자의 길"이다! 400 00:16:14,850 --> 00:16:16,040 (나루토..) 401 00:16:16,929 --> 00:16:17,884 (생각해보면..) 402 00:16:18,570 --> 00:16:21,776 (넌 그 소설의 주인공과 똑같구나..) 403 00:16:22,713 --> 00:16:25,634 (미나토와 쿠시나의 생각을..바람을..) 404 00:16:25,752 --> 00:16:27,654 (확실하게 이루어 주었구나..) 405 00:16:28,997 --> 00:16:32,050 (그런데..나는) 406 00:16:32,597 --> 00:16:34,229 선생님이기 때문입니다 407 00:16:34,311 --> 00:16:36,718 진정한 닌자의 재능을 가진 멋진 닌자로써 408 00:16:36,932 --> 00:16:39,226 당신 같은 닌자는 없기 때문입니다 409 00:16:41,636 --> 00:16:45,974 닌자라고 하는것은 '인내하는 자'를 말하는 것이다! 410 00:16:47,212 --> 00:16:49,373 한 가지 너에게 알려주도록 하지 411 00:16:49,795 --> 00:16:52,065 닌자의 재능 중에 가장 중요한 것은.. 412 00:16:52,340 --> 00:16:55,023 가지고 있는 술법의 숫자가 아니야! 413 00:16:55,628 --> 00:16:57,226 가장 중요한 것은.. 414 00:16:58,146 --> 00:17:00,757 포기하지 않는 "끈질긴 근성"이다! 415 00:17:02,380 --> 00:17:05,742 (자신이 한 말은 뜻을 굽히지 않아) 416 00:17:06,210 --> 00:17:08,706 (그리고 어떤 때라도 포기하지 않는다) 417 00:17:09,076 --> 00:17:11,356 (그것이 네가 걷는 "닌자의 길"이라면..) 418 00:17:11,827 --> 00:17:14,804 (나루토! 나는 너의 스승이다) 419 00:17:15,119 --> 00:17:17,898 (나약한 소리를 해서는 안되지..) 420 00:17:18,847 --> 00:17:21,708 (왜냐하면, 제자가 걷는 "닌자의길"은) 421 00:17:21,708 --> 00:17:24,472 (스승에게 물려받는 것이 일반적인 통념이니까) 422 00:17:24,898 --> 00:17:29,564 (그렇게 생각하지? 나루토...) 423 00:17:30,824 --> 00:17:33,113 (기력으로 회생한건가!) 424 00:17:35,676 --> 00:17:36,706 지라이야! 425 00:17:39,723 --> 00:17:42,719 심장은 멈추었을텐데.. 426 00:17:44,707 --> 00:17:45,465 좋아! 427 00:17:54,550 --> 00:17:55,940 (포기하지 않아!) 428 00:17:56,567 --> 00:18:01,715 (그것이야말로... 내가 해야 할 진짜 선택이었다!) 429 00:18:02,622 --> 00:18:04,387 역시 끈질기군.. 430 00:18:05,055 --> 00:18:06,112 끝내버리자.. 431 00:18:07,545 --> 00:18:10,992 좋았어! 확실하게 받았당께~ 432 00:18:11,719 --> 00:18:15,210 마지막 메세지.. 암호로 쓴건가? 433 00:18:18,760 --> 00:18:19,822 (나루토...) 434 00:18:20,106 --> 00:18:23,289 (예언의 아이는 틀림없이 너다) 435 00:18:23,983 --> 00:18:25,005 (이 다음은...) 436 00:18:25,617 --> 00:18:27,716 (전부 너에게 맡기겠다!) 437 00:18:40,339 --> 00:18:43,807 개구리는... 도망친건가 438 00:18:49,584 --> 00:18:52,460 (호걸 지라이야 이야기..) 439 00:18:53,244 --> 00:18:56,241 (이걸로 조금은 괜찮아 졌을까?) 440 00:18:57,283 --> 00:18:59,155 (최종회...) 441 00:18:59,511 --> 00:19:02,779 ("우물 안 개구리 큰 바다에서 생을 마감하다") 442 00:19:03,143 --> 00:19:04,503 (라고 제목을 지어야하나?) 443 00:19:05,943 --> 00:19:10,534 (후후후... 괜찮겠어..훌륭해...) 444 00:19:12,567 --> 00:19:17,179 (그럼..슬슬 펜을 놓아볼까..) 445 00:19:17,771 --> 00:19:22,729 (아, 그래! 속편의 제목은 뭐가 좋을까?) 446 00:19:24,446 --> 00:19:26,061 (그래...) 447 00:19:28,782 --> 00:19:31,607 ("우즈마키 나루토 이야기") 448 00:19:31,990 --> 00:19:35,330 (응, 그게 좋겠어..) 449 00:19:53,423 --> 00:19:54,224 (응?) 450 00:21:05,723 --> 00:21:07,010 NEWEST 451 00:21:07,010 --> 00:21:08,483 NEWEST 452 00:21:08,483 --> 00:21:09,788 고독저격 453 00:21:09,788 --> 00:21:11,086 고독저격 454 00:21:11,086 --> 00:21:12,436 나루토 자막카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 455 00:21:12,436 --> 00:21:15,271 나루토 자막카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 456 00:21:16,644 --> 00:21:16,851 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 457 00:21:16,851 --> 00:21:17,774 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 458 00:21:17,774 --> 00:21:17,946 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 459 00:21:17,946 --> 00:21:19,362 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 460 00:21:19,362 --> 00:21:20,052 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 461 00:21:20,052 --> 00:21:20,332 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 462 00:21:20,332 --> 00:21:20,593 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 463 00:21:20,593 --> 00:21:21,621 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 464 00:21:22,017 --> 00:21:22,157 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 465 00:21:22,157 --> 00:21:23,120 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 466 00:21:23,120 --> 00:21:23,238 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 467 00:21:23,238 --> 00:21:24,664 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 468 00:21:24,664 --> 00:21:25,135 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 469 00:21:25,135 --> 00:21:25,567 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 470 00:21:25,567 --> 00:21:25,922 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 471 00:21:25,922 --> 00:21:26,064 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 472 00:21:26,064 --> 00:21:26,680 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 473 00:21:27,340 --> 00:21:27,569 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 474 00:21:27,569 --> 00:21:28,488 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 475 00:21:28,488 --> 00:21:28,634 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 476 00:21:28,634 --> 00:21:30,064 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 477 00:21:30,064 --> 00:21:30,364 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 478 00:21:30,364 --> 00:21:30,554 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 479 00:21:30,554 --> 00:21:30,930 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 480 00:21:30,930 --> 00:21:31,187 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 481 00:21:31,187 --> 00:21:31,350 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 482 00:21:31,350 --> 00:21:32,095 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 483 00:21:32,095 --> 00:21:32,431 俺も笑った 나도 웃었어 484 00:21:32,431 --> 00:21:32,683 俺も笑った 나도 웃었어 485 00:21:32,683 --> 00:21:33,340 俺も笑った 나도 웃었어 486 00:21:33,340 --> 00:21:33,557 俺も笑った 나도 웃었어 487 00:21:33,557 --> 00:21:35,575 俺も笑った 나도 웃었어 488 00:21:38,013 --> 00:21:38,164 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 489 00:21:38,164 --> 00:21:39,189 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 490 00:21:39,189 --> 00:21:39,289 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 491 00:21:39,289 --> 00:21:40,764 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 492 00:21:40,764 --> 00:21:40,864 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 493 00:21:40,864 --> 00:21:41,279 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 494 00:21:41,279 --> 00:21:41,466 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 495 00:21:41,466 --> 00:21:41,838 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 496 00:21:41,838 --> 00:21:41,964 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 497 00:21:41,964 --> 00:21:42,799 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 498 00:21:43,364 --> 00:21:43,519 おまえは優しかった 너는 다정했었어 499 00:21:43,519 --> 00:21:44,512 おまえは優しかった 너는 다정했었어 500 00:21:44,512 --> 00:21:44,704 おまえは優しかった 너는 다정했었어 501 00:21:44,704 --> 00:21:45,910 おまえは優しかった 너는 다정했었어 502 00:21:45,910 --> 00:21:46,522 おまえは優しかった 너는 다정했었어 503 00:21:46,522 --> 00:21:46,887 おまえは優しかった 너는 다정했었어 504 00:21:46,887 --> 00:21:47,162 おまえは優しかった 너는 다정했었어 505 00:21:47,162 --> 00:21:47,424 おまえは優しかった 너는 다정했었어 506 00:21:47,424 --> 00:21:47,964 おまえは優しかった 너는 다정했었어 507 00:21:48,679 --> 00:21:48,931 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 508 00:21:48,931 --> 00:21:49,813 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 509 00:21:49,813 --> 00:21:50,038 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 510 00:21:50,038 --> 00:21:51,317 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 511 00:21:51,317 --> 00:21:51,942 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 512 00:21:51,942 --> 00:21:52,480 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 513 00:21:52,480 --> 00:21:52,618 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 514 00:21:52,618 --> 00:21:53,464 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 515 00:21:53,464 --> 00:21:53,784 俺は困った 나는 괴로웠지 516 00:21:53,784 --> 00:21:54,003 俺は困った 나는 괴로웠지 517 00:21:54,003 --> 00:21:54,764 俺は困った 나는 괴로웠지 518 00:21:54,764 --> 00:21:54,937 俺は困った 나는 괴로웠지 519 00:21:54,937 --> 00:21:57,117 俺は困った 나는 괴로웠지 520 00:21:59,356 --> 00:21:59,908 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 521 00:21:59,908 --> 00:22:00,064 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 522 00:22:00,064 --> 00:22:00,610 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 523 00:22:00,610 --> 00:22:01,397 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 524 00:22:01,397 --> 00:22:01,460 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 525 00:22:01,460 --> 00:22:02,064 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 526 00:22:02,064 --> 00:22:02,582 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 527 00:22:02,582 --> 00:22:02,741 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 528 00:22:02,741 --> 00:22:03,384 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 529 00:22:03,384 --> 00:22:03,513 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 530 00:22:03,513 --> 00:22:03,998 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 531 00:22:03,998 --> 00:22:04,656 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 532 00:22:04,656 --> 00:22:05,327 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 533 00:22:05,327 --> 00:22:05,474 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 534 00:22:05,474 --> 00:22:05,935 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 535 00:22:05,935 --> 00:22:06,224 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 536 00:22:06,224 --> 00:22:06,476 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 537 00:22:06,476 --> 00:22:06,954 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 538 00:22:06,954 --> 00:22:07,418 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 539 00:22:07,418 --> 00:22:08,867 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 540 00:22:08,867 --> 00:22:09,802 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 541 00:22:09,802 --> 00:22:10,184 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 542 00:22:10,184 --> 00:22:10,762 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 543 00:22:11,412 --> 00:22:11,511 おまえだった 너 였었어 544 00:22:11,511 --> 00:22:11,862 おまえだった 너 였었어 545 00:22:11,862 --> 00:22:12,123 おまえだった 너 였었어 546 00:22:12,123 --> 00:22:12,381 おまえだった 너 였었어 547 00:22:12,381 --> 00:22:12,674 おまえだった 너 였었어 548 00:22:12,674 --> 00:22:13,859 おまえだった 너 였었어 549 00:22:13,859 --> 00:22:14,120 おまえだった 바로 너 였어 550 00:22:14,120 --> 00:22:14,577 おまえだった 바로 너 였어 551 00:22:14,577 --> 00:22:14,710 おまえだった 바로 너 였어 552 00:22:14,710 --> 00:22:14,988 おまえだった 바로 너 였어 553 00:22:14,988 --> 00:22:15,243 おまえだった 바로 너 였어 554 00:22:15,243 --> 00:22:16,656 おまえだった 바로 너 였어 555 00:22:16,656 --> 00:22:16,894 おまえだったんだ 너 였던거야 556 00:22:16,894 --> 00:22:17,198 おまえだったんだ 너 였던거야 557 00:22:17,198 --> 00:22:17,354 おまえだったんだ 너 였던거야 558 00:22:17,354 --> 00:22:17,598 おまえだったんだ 너 였던거야 559 00:22:17,598 --> 00:22:17,766 おまえだったんだ 너 였던거야 560 00:22:17,766 --> 00:22:18,044 おまえだったんだ 너 였던거야 561 00:22:18,044 --> 00:22:19,595 おまえだったんだ 너 였던거야 562 00:22:19,595 --> 00:22:20,105 逢いたい 보고싶어 563 00:22:20,105 --> 00:22:20,497 逢いたい 보고싶어 564 00:22:20,497 --> 00:22:20,895 逢いたい 보고싶어 565 00:22:20,895 --> 00:22:22,024 逢いたい 보고싶어 566 00:22:22,024 --> 00:22:22,553 夜を越えて 밤을 넘어서 567 00:22:22,553 --> 00:22:22,726 夜を越えて 밤을 넘어서 568 00:22:22,726 --> 00:22:23,061 夜を越えて 밤을 넘어서 569 00:22:23,061 --> 00:22:23,361 夜を越えて 밤을 넘어서 570 00:22:23,361 --> 00:22:24,650 夜を越えて 밤을 넘어서 571 00:22:24,650 --> 00:22:25,163 時を越えて 시간을 넘어서 572 00:22:25,163 --> 00:22:25,283 時を越えて 시간을 넘어서 573 00:22:25,283 --> 00:22:25,733 時を越えて 시간을 넘어서 574 00:22:25,733 --> 00:22:25,969 時を越えて 시간을 넘어서 575 00:22:25,969 --> 00:22:27,322 時を越えて 시간을 넘어서 576 00:22:27,322 --> 00:22:27,836 今逢いたい 지금 보고 싶어 577 00:22:27,836 --> 00:22:28,135 今逢いたい 지금 보고 싶어 578 00:22:28,135 --> 00:22:28,383 今逢いたい 지금 보고 싶어 579 00:22:28,383 --> 00:22:28,741 今逢いたい 지금 보고 싶어 580 00:22:28,741 --> 00:22:29,973 今逢いたい 지금 보고 싶어 581 00:22:36,803 --> 00:22:38,224 우치하 이타치! 582 00:22:38,539 --> 00:22:40,494 넌 변함이 없구나 583 00:22:41,307 --> 00:22:43,284 하지만 난 예전의 내가 아니야 584 00:22:43,814 --> 00:22:47,402 내가 얼마나 많은 증오를 마음속에 품어 왔었는지.. 585 00:22:47,634 --> 00:22:50,100 그 덕분에 얼마나 강해졌는지 586 00:22:50,506 --> 00:22:54,086 당신은..나에 대해서 아무것도 모르고 있어 587 00:22:55,282 --> 00:22:56,858 다음편 나루토 질풍전은 588 00:22:56,885 --> 00:22:58,496 "연회로의 초대" 589 00:22:59,290 --> 00:23:01,261 다음편도 놓치지 말라구! 54553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.