All language subtitles for 나루토 13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,188 --> 00:00:07,579
너 혹시?!
2
00:00:08,679 --> 00:00:11,070
기억이 났나 보군요
3
00:00:13,110 --> 00:00:15,413
나랑 만난 적이 있나?
4
00:00:17,332 --> 00:00:22,646
진수는 머리 쪽도 짐승 레벨인가 보죠?
5
00:00:22,646 --> 00:00:27,096
뭐 금방 기억나게 해드리겠지만요
6
00:00:37,199 --> 00:00:38,763
이타치..
7
00:00:41,072 --> 00:00:43,878
이 녀석이..
8
00:00:45,101 --> 00:00:48,185
일족을 몰살시켰다고 들었네
9
00:00:50,242 --> 00:00:53,942
오랜만이군요, 카카시씨, 나루토군
10
00:00:57,130 --> 00:00:59,753
사스케랑 같은 사륜안
11
00:01:01,058 --> 00:01:04,913
이 자가 사스케와 나루토를
괴롭게 하는 사람
12
00:01:07,297 --> 00:01:09,832
이 자식..
13
00:01:09,832 --> 00:01:11,992
나뿐만 아니라 가아라까지!
14
00:01:39,407 --> 00:01:42,204
내가 네놈들을 처리하겠어!
15
00:01:48,133 --> 00:01:50,800
모두 녀석의 눈을 곧바로 쳐다보지 마!
16
00:01:50,800 --> 00:01:51,568
위험하다!
17
00:01:54,174 --> 00:01:58,937
SteelyMoon의 번역 자막입니다
steelymoon@naver.com
http://steelymoon.80port.net
18
00:01:58,937 --> 00:02:01,209
재미있게 보세요
19
00:02:03,242 --> 00:02:05,605
遠くで聞こえる聲をヒントに
멀리서 들려오는 목소리를 힌트로
20
00:02:05,605 --> 00:02:07,997
ひとりまたひとり立ち上がる 同志
한명 또 한명 일어서는 동지
21
00:02:07,997 --> 00:02:10,346
くり返すだけの普段通り
반복될 뿐인 평소처럼
22
00:02:10,346 --> 00:02:12,793
覆す準備 いいぜ Are you ready?
뒤엎을 준비됐나 Are you ready?
23
00:02:12,793 --> 00:02:15,044
體中振るわす振動に
온 몸을 울리는 진동으로
24
00:02:15,044 --> 00:02:17,311
激しく打ちならせよ Stomping!
세차게 울려라 Stomping!
25
00:02:17,311 --> 00:02:19,532
絶えず突き動かす Call me
끊임없이 밀어붙인다 Call me
26
00:02:19,532 --> 00:02:22,137
變らずゆるがぬ つかむ Story, come on!
변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on!
27
00:02:22,137 --> 00:02:23,723
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
28
00:02:23,723 --> 00:02:26,076
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
29
00:02:26,076 --> 00:02:28,424
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
30
00:02:28,424 --> 00:02:30,309
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
31
00:02:30,309 --> 00:02:31,313
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
32
00:02:31,313 --> 00:02:33,123
Everybody hands up!
Everybody hands up!
33
00:02:33,123 --> 00:02:35,456
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지 Hero's Come Back!!
34
00:02:35,456 --> 00:02:37,617
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
35
00:02:37,617 --> 00:02:38,179
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
36
00:02:38,179 --> 00:02:38,556
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
37
00:02:38,556 --> 00:02:38,882
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
38
00:02:38,882 --> 00:02:39,519
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
39
00:02:39,519 --> 00:02:40,446
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
40
00:02:44,841 --> 00:02:47,361
Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ
Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지
41
00:02:47,361 --> 00:02:49,560
何回ころんだって立つ Get it on!
몇번 넘어져도 일어서 Get it on!
42
00:02:49,560 --> 00:02:51,864
なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション
서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션
43
00:02:51,864 --> 00:02:53,820
入り組んだ感情築き上げた結昌
뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실
44
00:02:53,820 --> 00:02:55,989
湧き上がる歡聲が勇氣となる
터져 나오는 환성이 용기가 되어
45
00:02:55,989 --> 00:02:59,016
立ち上がれば今以上苦しみ伴う
일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지
46
00:02:59,016 --> 00:03:01,145
それでも最後はきっと笑う
그래도 마지막에는 반드시 웃을거야
47
00:03:01,145 --> 00:03:03,680
全てさらう勝利の歡聲
모든 걸 씻어내는 승리의 환성
48
00:03:03,680 --> 00:03:05,279
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
49
00:03:05,279 --> 00:03:07,432
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
50
00:03:07,432 --> 00:03:09,916
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
51
00:03:09,916 --> 00:03:11,869
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
52
00:03:11,869 --> 00:03:12,868
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
53
00:03:12,868 --> 00:03:14,572
Everybody hands up!
Everybody hands up!
54
00:03:14,572 --> 00:03:16,865
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지? Hero's Come Back!!
55
00:03:16,865 --> 00:03:19,143
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
56
00:03:19,143 --> 00:03:19,640
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
57
00:03:19,640 --> 00:03:20,071
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
58
00:03:20,071 --> 00:03:20,464
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
59
00:03:20,464 --> 00:03:20,750
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
60
00:03:20,750 --> 00:03:22,000
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
61
00:03:25,927 --> 00:03:30,087
숙명과 대면하다
62
00:03:31,199 --> 00:03:33,175
이게 아카츠키란 말인가!
63
00:03:42,735 --> 00:03:45,592
수둔 폭수충파
水遁 爆水衝波
64
00:03:48,648 --> 00:03:49,645
온다!
65
00:03:49,645 --> 00:03:50,381
네!
66
00:04:05,830 --> 00:04:07,369
갑니다
67
00:04:19,695 --> 00:04:22,477
이타치의 환술은 동술이다
68
00:04:22,477 --> 00:04:25,844
즉, 시각으로 거는 타입이다
69
00:04:25,844 --> 00:04:27,686
눈만 마주치지 않으면 된다
70
00:04:27,686 --> 00:04:29,570
응, 알아요
71
00:04:29,570 --> 00:04:30,962
그치만 그러면..
72
00:04:31,784 --> 00:04:33,025
어떻게 싸우죠?
73
00:04:37,901 --> 00:04:39,052
그건 말이지
74
00:04:40,917 --> 00:04:44,285
가이, 이타치를 어떻게 상대했어?
75
00:04:44,285 --> 00:04:45,032
응?
76
00:04:46,024 --> 00:04:47,306
그건 말이지
77
00:04:49,093 --> 00:04:53,420
몸과 발의 움직임만으로
녀석의 행동을 판단하는 것이다
78
00:05:03,301 --> 00:05:06,422
그게 엄청 어려운 것 같은데
79
00:05:07,155 --> 00:05:09,506
우치하 일족이라..
80
00:05:09,506 --> 00:05:13,695
사륜안을 상대하는 것은 오랜만이군 그래
81
00:05:14,613 --> 00:05:17,757
그리 놀랄 것도 없어
82
00:05:17,757 --> 00:05:22,406
이 동술을 상대하는 데는
몇 가지 전술이 있지
83
00:05:23,181 --> 00:05:24,535
어떤 전술이요?
84
00:05:24,535 --> 00:05:27,325
'1:1이라면 반드시 도망간다'
85
00:05:27,325 --> 00:05:30,525
'2:1이라면 뒤를 차지해라'다
86
00:05:32,390 --> 00:05:33,896
무슨 말이에요, 그게
87
00:05:33,896 --> 00:05:37,981
'1:1이라면 반드시 도망간다'는 알겠지?
88
00:05:37,981 --> 00:05:41,306
승산이 거의 없다는 게지
89
00:05:42,014 --> 00:05:44,147
하지만 2:1이라면
90
00:05:45,325 --> 00:05:51,954
2:1이라면 한 명이 환술이 걸려도
다른 한 명이 놈의 뒤를 차지해서
91
00:05:51,954 --> 00:05:54,924
본체를 공격하면 환술은 풀린다
92
00:05:55,862 --> 00:05:58,540
설령 그것이 무리라 해도
93
00:05:59,153 --> 00:06:04,465
동료에게 접촉하여
환술을 푸는 것도 가능하다
94
00:06:04,726 --> 00:06:09,088
즉, 우리가 복수라면 한명이 양동
95
00:06:09,088 --> 00:06:14,491
다른 한 명은 사륜안의 사각인
뒤쪽에서 공격하는 게다
96
00:06:14,756 --> 00:06:16,313
그렇군요
97
00:06:16,313 --> 00:06:19,599
역시 나이는 그냥 먹은 게 아니군요
98
00:06:24,775 --> 00:06:26,347
그럼 내가 뒤쪽을..
99
00:06:26,347 --> 00:06:27,212
기다려
100
00:06:55,613 --> 00:06:57,082
네지, 리!
101
00:06:57,082 --> 00:06:59,616
자, 어떤가요?
102
00:07:11,774 --> 00:07:14,407
기억나지 않나요?
103
00:07:23,217 --> 00:07:25,957
이렇게 많은 양의 물을 끌어내다니
104
00:07:25,957 --> 00:07:31,109
어머어마한 양의 챠크라가 있어야만
사용할 수 있는 기술이야
105
00:07:31,109 --> 00:07:35,250
카카시 선생님, 기다리라니 왜요?
106
00:07:36,726 --> 00:07:42,882
내 전술이 틀렸다고 말하고 싶은 겐가?
107
00:07:42,882 --> 00:07:47,331
단순한 환술 레벨이라면 가능하지만
108
00:07:47,331 --> 00:07:51,094
이 녀석의 경우에는 조금 더 복잡합니다
109
00:07:51,879 --> 00:07:53,247
뭐냐?
110
00:07:53,247 --> 00:07:59,300
만화경 사륜안이라는 본래의 사륜안보다
강력한 동술을 사용합니다
111
00:08:00,098 --> 00:08:05,662
그 동술에 걸려들면 순식간에
녀석의 환술에 빠져들게 됩니다
112
00:08:05,662 --> 00:08:09,235
그러니까 실제로는 아주 짧은 순간이라도
113
00:08:09,235 --> 00:08:15,025
술법을 당한 사람은 몇 시간
혹은 며칠로도 느낍니다
114
00:08:15,025 --> 00:08:19,561
실제로 저는 녀석의 술법 속에서
사흘 밤낮을 보내고
115
00:08:19,561 --> 00:08:22,329
일주일 이상 의식을 잃었습니다
116
00:08:24,801 --> 00:08:28,026
환술을 풀고 안 풀고의 문제가 아닙니다
117
00:08:35,199 --> 00:08:37,275
성가신 녀석이로구만
118
00:08:37,275 --> 00:08:40,161
이 녀석은 대체 뭐하는 녀석이냐?
119
00:08:40,161 --> 00:08:42,480
역시 카카시씨군요
120
00:08:42,480 --> 00:08:45,927
내 츠쿠요미를 맛본 보람이 있군요
121
00:08:46,196 --> 00:08:49,036
알고 있는 건 그것뿐이 아니라고
122
00:08:51,489 --> 00:08:54,263
너는 그 동술을 사용한 후에
123
00:08:54,263 --> 00:08:58,877
이내 피로해져서 싸움을 미루고
서둘러 자리를 뜨려고 했다
124
00:09:00,500 --> 00:09:02,076
그런데, 이타치씨
125
00:09:02,076 --> 00:09:05,835
눈을 너무 많이 사용하는 것은
당신에게도 위험합니다
126
00:09:06,658 --> 00:09:09,831
우리는 전쟁을 하러 온 것이 아니다
127
00:09:09,831 --> 00:09:12,640
아쉽지만 더는 넌센스다
128
00:09:12,920 --> 00:09:14,187
돌아가겠다
129
00:09:15,608 --> 00:09:18,711
그건 상당한 챠크라를 필요로 하는 데다가
130
00:09:18,711 --> 00:09:23,766
네 눈에도 어느 정도
위험을 끼치는 모양이더군, 이타치
131
00:09:24,359 --> 00:09:28,751
단 한번의 전투로 잘도 분석했군
132
00:09:29,687 --> 00:09:30,670
이타치
133
00:09:34,865 --> 00:09:38,519
네 시력 어디까지 떨어졌냐?
134
00:09:52,794 --> 00:09:55,792
카카시씨, 당신 설마!
135
00:10:14,433 --> 00:10:16,035
녀석은 어디 있죠?
136
00:10:22,699 --> 00:10:24,860
가이 선생님, 텐텐!
137
00:10:40,427 --> 00:10:41,543
물 분신인가!
138
00:10:42,006 --> 00:10:45,536
기억을 떠올릴 여유도 없군요
139
00:11:08,264 --> 00:11:11,052
이타치도 적과 접촉한 모양이군
140
00:11:12,458 --> 00:11:14,666
키사메는 전투 중인가
141
00:11:26,683 --> 00:11:27,598
리!
142
00:11:27,878 --> 00:11:29,846
나뭇잎 승풍(木ノ葉 昇風)
143
00:11:30,469 --> 00:11:31,046
뭐야!
144
00:11:38,044 --> 00:11:39,660
팔괘공장(八卦空掌)
145
00:11:51,698 --> 00:11:52,710
폭탄?
146
00:12:04,580 --> 00:12:06,369
젠장, 놓쳤어
147
00:12:20,049 --> 00:12:21,909
녀석은 어디로 갔지?
148
00:12:26,070 --> 00:12:28,711
네지, 적의 위치는?
149
00:12:29,568 --> 00:12:32,448
정면이야, 올라올 거야
150
00:12:32,448 --> 00:12:33,968
찾았습니다
151
00:12:40,333 --> 00:12:44,581
정말, 성가신 녀석들이로군요
152
00:12:44,581 --> 00:12:46,558
귀찮게
153
00:12:47,530 --> 00:12:50,979
수둔계 닌술에 그 커다란 칼!
154
00:12:50,979 --> 00:12:52,609
너는!
155
00:12:53,146 --> 00:12:58,054
아무래도 이제야 기억해내셨나 보군요
156
00:12:58,054 --> 00:13:01,025
어디선가 만났던 것 같기도..
157
00:13:05,770 --> 00:13:08,487
아직도 기억나지 않는 거에요?
158
00:13:08,487 --> 00:13:14,665
정말로 남의 신경을
거슬리게 하는 데 재주가 있군요
159
00:13:14,665 --> 00:13:16,429
기억날 때까지
160
00:13:18,575 --> 00:13:21,960
천천히 괴롭혀 드리지요
161
00:13:45,994 --> 00:13:49,608
지난번에는 방심했지만
162
00:13:49,608 --> 00:13:51,720
나도 그렇게 형편없지는 않다고
163
00:13:53,062 --> 00:13:57,223
지난번처럼은 되지 않을 거다
164
00:14:01,476 --> 00:14:06,410
나도 지난번 그대로일 줄 안다면
착각이라고!
165
00:14:07,032 --> 00:14:09,473
나루토, 이 녀석은 내가 맡는다
166
00:14:11,953 --> 00:14:14,577
분명히 예전에도 이런 상황이 있었는데
167
00:14:15,305 --> 00:14:20,317
너희는 진을 쳐서 타즈나 씨를 지켜라
168
00:14:21,320 --> 00:14:23,545
너희는 전투에 끼어들지 마라
169
00:14:23,545 --> 00:14:24,550
네?
170
00:14:24,550 --> 00:14:27,322
지금은 그게 팀웍이다
171
00:14:28,657 --> 00:14:32,853
또! 싸우지 않는 게 팀웍이라는 거에요?!
172
00:14:33,409 --> 00:14:36,273
아니, 이번에는 엄호를 부탁한다
173
00:14:37,988 --> 00:14:41,949
사실 폼 잡으면서
먼저 가라고 하고 싶지만 말야
174
00:14:43,068 --> 00:14:46,165
나도 이녀석 상대로는
혼자서 제압할 수가 없어
175
00:15:11,409 --> 00:15:13,228
그럼
176
00:15:13,228 --> 00:15:16,332
자, 반격 개시다
177
00:15:16,332 --> 00:15:18,633
우선 내가 녀석의 빈틈을 만든다
178
00:15:18,633 --> 00:15:20,924
빈틈이 생기면 망설임 없이 쳐라
179
00:15:20,924 --> 00:15:22,273
알겠습니다!
180
00:15:22,273 --> 00:15:26,656
그렇게 간단히 빈틈을
보일 거라고 생각하십니까?
181
00:15:26,656 --> 00:15:30,980
그 생각을 당장이라도 바뀌도록 해드리지요
182
00:15:40,354 --> 00:15:40,987
유권!
183
00:15:57,273 --> 00:16:01,274
과연 저렇게 큰 칼을 가뿐히 휘드리면서
184
00:16:01,274 --> 00:16:03,776
제법 빈틈을 만들지 않는군요
185
00:16:03,776 --> 00:16:05,515
접근전이 안된다면
186
00:16:18,165 --> 00:16:19,552
이건 어때?
187
00:16:23,867 --> 00:16:26,080
방금 무슨 일이 있었나요?
188
00:16:27,653 --> 00:16:29,237
짜증나는 칼이군
189
00:16:29,237 --> 00:16:32,076
그래, 그 칼!
190
00:16:32,076 --> 00:16:34,677
기억나셨나요?
191
00:16:34,677 --> 00:16:37,213
그게 네 무기냐!
192
00:16:37,885 --> 00:16:39,652
보면 알잖아요
193
00:16:39,652 --> 00:16:45,420
하지만 분명히 아는 것과
그렇지 않은 것은 엄청난 차이가 있는 것이다
194
00:16:45,420 --> 00:16:47,292
과연 가이 선생님이십니다!
195
00:16:47,292 --> 00:16:50,938
말 한마디, 한마디에 깊이가 있습니다!
196
00:16:50,938 --> 00:16:53,177
뭐야 이제 와서
197
00:16:53,177 --> 00:16:55,795
맨날 이런 대화하는 거 지겹지도 않아?
198
00:16:55,795 --> 00:16:57,573
포기해, 텐텐
199
00:16:57,573 --> 00:17:01,128
아까 한 말은 취소하죠
200
00:17:01,128 --> 00:17:04,767
머리 레벨은 짐승 이하인 것 같군요
201
00:17:04,767 --> 00:17:05,522
간다!
202
00:17:07,019 --> 00:17:09,276
다이나믹 액션!
203
00:17:19,878 --> 00:17:22,822
이제 함께 가주실까
204
00:17:24,239 --> 00:17:25,490
나루토군
205
00:17:28,295 --> 00:17:29,301
내가 먼저 가겠다
206
00:17:34,904 --> 00:17:35,799
그림자 분신!
207
00:17:39,946 --> 00:17:40,879
나선환!
208
00:17:47,333 --> 00:17:49,040
이쪽도 그림자 분신
209
00:18:01,904 --> 00:18:04,341
사쿠라, 할머니!
210
00:18:07,082 --> 00:18:08,809
사쿠라..?
211
00:18:35,799 --> 00:18:36,666
지금이다!
212
00:18:43,798 --> 00:18:45,574
물 분신의 술법!
213
00:18:52,735 --> 00:18:53,670
뭐야
214
00:19:01,233 --> 00:19:03,026
수로의 술법(水虜の術)
215
00:19:04,967 --> 00:19:05,786
이런!
216
00:19:18,486 --> 00:19:20,756
리, 네지, 텐텐!
217
00:19:45,298 --> 00:19:46,495
카카시 선생님!
218
00:19:59,308 --> 00:20:01,551
어떻게 된 거야?
219
00:20:06,420 --> 00:20:09,180
空を見上げれば
하늘을 올려다보면
220
00:20:09,180 --> 00:20:11,856
星達がほら瞬いてる
별들이 반짝이고 있어
221
00:20:11,856 --> 00:20:14,477
この星の人達みたいに
이 별의 사람들처럼
222
00:20:14,477 --> 00:20:17,063
さまざまな光を放って
가지각색의 빛을 발하며
223
00:20:17,063 --> 00:20:22,171
その中で僕も一際輝いてたいんだ
그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어
224
00:20:22,171 --> 00:20:24,706
目を閉じて心に誓う
눈을 감고 마음에 맹세해
225
00:20:24,706 --> 00:20:27,276
流れ星に夢を託して
별똥별에 꿈을 맡기고
226
00:20:36,935 --> 00:20:38,761
ここはいつもの公園
여기는 항상 오는 공원
227
00:20:38,761 --> 00:20:41,433
夜景が見える滑り台の上
야경이 보이는 미끄럼틀 위
228
00:20:41,433 --> 00:20:43,907
昔から僕の特等席
옛날부터 나의 특별석
229
00:20:43,907 --> 00:20:46,452
惱みがあればここに來るんです
고민이 있으면 여기에 옵니다
230
00:20:46,452 --> 00:20:48,982
あの頃のまま夢の途中で
어린 시절 그대로 꿈은 진행중
231
00:20:48,982 --> 00:20:51,596
未だかなえられずにいるんです
지금까지 이루지 못한 채입니다
232
00:20:51,596 --> 00:20:54,119
もしかしてここがもう終点
어쩌면 이제 여기가 끝일까
233
00:20:54,119 --> 00:20:57,520
なんて弱音を吐いてしまいそうな日もある
하고 약한 소리를 해버릴 것 같은 날도 있지
234
00:20:57,520 --> 00:20:59,925
でもそのたびに思い出す
하지만 그럴 때마다 떠올려
235
00:20:59,925 --> 00:21:02,743
流れ星を探したあの星空
별똥별을 찾던 그 밤하늘
236
00:21:02,743 --> 00:21:05,861
小さい頃の願いごとは今
어린 시절의 소망은 지금도
237
00:21:05,861 --> 00:21:08,060
昔の變わらないまま
예전 그대로 변치 않았다고
238
00:21:10,652 --> 00:21:13,069
空を見上げれば
하늘을 올려다보면
239
00:21:13,069 --> 00:21:15,773
星達がほら瞬いてる
별들이 반짝이고 있어
240
00:21:15,773 --> 00:21:18,369
この星の人達みたいに
이 별의 사람들처럼
241
00:21:18,369 --> 00:21:20,889
さまざまな光を放って
가지각색의 빛을 발하며
242
00:21:20,889 --> 00:21:26,000
その中で僕も一際輝いてたいんだ
그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어
243
00:21:26,000 --> 00:21:28,512
目を閉じて心に誓う
눈을 감고 마음에 맹세해
244
00:21:28,512 --> 00:21:34,396
流れ星に夢を託して
별똥별에 꿈을 맡기고
245
00:21:37,295 --> 00:21:41,922
어린이 여러분, 오늘
키사메(상어) 수족관에 찾아주셔서 고마워요
246
00:21:41,922 --> 00:21:46,979
모두가 기다리는 우리 수족관의 스타
리더인 사메오군이 이끄는 다섯마리의 상어와
247
00:21:46,979 --> 00:21:51,207
가이 오빠의 박력만점의 쇼가 시작됩니다!
248
00:21:51,207 --> 00:21:55,874
시작하기 전에 한가지,
앞에 앉은 어린이들은 물보라에 주의하세요!
249
00:21:55,874 --> 00:21:58,449
자 그럼 모두 함께 큰소리로 불러볼까요?
250
00:21:58,449 --> 00:22:00,070
하나, 둘!
251
00:22:00,070 --> 00:22:01,990
- 사메오군!
- 사메오군!
252
00:22:03,614 --> 00:22:05,824
다음 화 나루토의 성장
253
00:22:06,142 --> 00:22:08,860
나뭇잎마을 인물첩
254
00:22:09,301 --> 00:22:12,038
마을의 유명인을 소개하는 코너
255
00:22:12,038 --> 00:22:14,712
오늘의 게스트는
나뭇잎마을 최고의 열혈 교사!
256
00:22:14,712 --> 00:22:17,621
제가 가장 존경하는 분인
가이 선생님입니다!
257
00:22:17,621 --> 00:22:19,192
다이나믹 엔트리!
258
00:22:19,192 --> 00:22:20,180
라는 것이고
259
00:22:20,180 --> 00:22:23,483
안녕! 나뭇잎마을의 고귀한 푸른 맹수
260
00:22:23,483 --> 00:22:24,612
마이트 가이다
261
00:22:26,325 --> 00:22:28,356
갑작스러운 질문이지만 가이 선생님
262
00:22:28,356 --> 00:22:30,234
청춘이란 무엇입니까!
263
00:22:30,234 --> 00:22:33,473
흘러넘치는 땀과 눈물과 감춰진 열혈!
264
00:22:33,473 --> 00:22:35,989
노력한 자만이 얻을 수 있는 엑스터시!
265
00:22:35,989 --> 00:22:37,567
그것이 청춘이다!
266
00:22:37,567 --> 00:22:39,680
그렇군요, 감춰진 열혈이로군요
267
00:22:39,680 --> 00:22:41,733
그리고 또 하나 중요한 것은
268
00:22:41,733 --> 00:22:44,945
서로 절차탁마할 수 있는
라이벌의 존재다!
269
00:22:44,945 --> 00:22:46,149
카카시 선생님이시군요
270
00:22:46,149 --> 00:22:46,902
그렇다!
271
00:22:46,902 --> 00:22:50,058
사람들은 우리를
영원한 라이벌이라고 부르지
272
00:22:50,058 --> 00:22:53,255
뭐 51승 50패로 내가 이기고 있지만 말야
273
00:22:53,255 --> 00:22:56,102
카카시 선생님에게 이기다니
과연 가이 선생님이십니다!
274
00:22:56,102 --> 00:22:57,708
언제까지나 따르겠습니다!
275
00:22:57,708 --> 00:22:59,295
그래, 리여!
276
00:22:59,295 --> 00:23:02,295
- 청춘만세!
- 청춘만세!
23057