All language subtitles for 나루토 129-130

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,853 --> 00:00:25,821 잠입 성공이군.. 2 00:00:26,506 --> 00:00:28,521 의외로 간단하게 들어왔는데.. 3 00:00:30,386 --> 00:00:32,356 그런데..어떨지.. 4 00:00:35,852 --> 00:00:36,587 왜그래? 5 00:00:38,416 --> 00:00:40,403 나의 비를 가로막는 자가 있다 6 00:00:40,980 --> 00:00:42,642 이 차크라의 느낌.. 7 00:00:43,195 --> 00:00:44,888 상당한 능력을 가진 자다 8 00:01:01,381 --> 00:01:04,371 (자, 어디부터 조사 해볼까?) 9 00:01:12,560 --> 00:01:15,146 아줌마, 한개 살게! 10 00:01:15,766 --> 00:01:16,736 고맙수 11 00:01:17,425 --> 00:01:19,524 당신, 첨보는 얼굴인데? 12 00:01:20,071 --> 00:01:21,544 외지인인가? 13 00:01:22,080 --> 00:01:23,232 아..뭐라구? 14 00:01:23,542 --> 00:01:25,186 난 글쓰는 사람이라서.. 15 00:01:25,538 --> 00:01:28,350 여행을 하면서 그 지역의 명물 등을 16 00:01:28,350 --> 00:01:30,368 잡지에 소개를 하고 있지 17 00:01:32,298 --> 00:01:34,578 오~~ 그래? 맞아! 18 00:01:34,578 --> 00:01:36,881 맞아! 우리집의 고기만두는 최고지 19 00:01:37,448 --> 00:01:39,715 맛있구만.. 20 00:01:40,088 --> 00:01:43,975 소문으로는 들었는데 이 고기만두는 최고의 맛이구만! 21 00:01:44,848 --> 00:01:46,760 그렇지? 그렇구 말구! 22 00:01:47,393 --> 00:01:51,983 이 고기만두.. 반드시 우리 잡지에 소개를 시키고 싶은데.. 괜찮을까? 23 00:01:52,335 --> 00:01:54,226 잡지에 말이야? 24 00:01:55,305 --> 00:02:00,912 이봐요, 책에 실리게 되면 손님이 쇄도해서 여유부릴 틈이 없어진다구 25 00:02:00,912 --> 00:02:05,203 그..그래? 그거 참.. 힘들겠구만.. 흐흐흐.. 26 00:02:07,477 --> 00:02:10,875 이야~~ 여기는 참으로 평화스럽구만! 27 00:02:10,875 --> 00:02:17,257 뭐, 이 마을에 전쟁이 없어진건 전부 페인님의 덕분이지 28 00:02:18,328 --> 00:02:20,398 감사하지..감사해.. 29 00:02:21,087 --> 00:02:22,056 페인? 30 00:02:22,590 --> 00:02:25,114 맞아.. 페인님이지 31 00:02:25,716 --> 00:02:28,549 도롱뇽의 한조는 어떻게 되었지? 32 00:02:29,028 --> 00:02:30,035 뭐? 33 00:02:31,023 --> 00:02:33,573 도롱뇽의.. 34 00:02:39,535 --> 00:02:41,249 자 그럼 또.. 장사를 방해했구만 35 00:02:47,400 --> 00:02:48,648 오래 기다리셨습니다! 36 00:02:49,476 --> 00:02:52,553 이봐, 저건 도대체 뭐지? 37 00:02:54,859 --> 00:02:57,633 아! 저건 천사님입니다 38 00:02:57,633 --> 00:02:59,213 모르고 있나요? 39 00:02:59,565 --> 00:03:03,111 지금 천사님를 종이로 접어서 가게 앞에 걸어두면.. 40 00:03:03,111 --> 00:03:05,225 효험이 있다는 소문이에요 41 00:03:06,682 --> 00:03:08,608 천사...의? 42 00:03:09,942 --> 00:03:11,437 (어떻게 된거지?) 43 00:03:11,935 --> 00:03:15,116 (이 나라는 분열되기는 커녕 이미 통일되어 있다) 44 00:03:15,116 --> 00:03:20,277 (게다가 비 마을에는 도롱뇽의 한조라고 하는 우두머리가 있었을 터) 45 00:03:21,148 --> 00:03:25,422 (이제부터는 조급하게 굴지말고 차분하게 조사를 해 봐야겠군) 46 00:03:30,551 --> 00:03:33,895 엄청난 싸움이 될 거 같은데..♥ 47 00:03:35,726 --> 00:03:40,139 아잉~~ 손님은 농담만 하구.. 48 00:03:40,139 --> 00:03:44,006 아냐~~♥ 난 거짓말은 안해~~♥ 49 00:03:44,006 --> 00:03:46,332 전부 사실이라구~~♥ 50 00:03:46,332 --> 00:03:48,993 그래요~~ 그러면 다행이구~~♥ 51 00:03:51,325 --> 00:03:55,003 오호~~ 엄청나구만 이 전투는~~♥ 52 00:03:55,003 --> 00:03:59,654 아이..손님이 나를 지명한 것은 매력적인 부분이 있어서야? 53 00:03:59,654 --> 00:04:03,882 그게..테즈나양은 조금 아는사람의 얼굴과 닮은구석이 있어서.. 54 00:04:04,276 --> 00:04:08,255 그리고 이름도 똑같아서 무심코 지명해 버린거지.. 55 00:04:08,652 --> 00:04:11,853 멀리서 온 보람이 있구만 그래 56 00:04:12,419 --> 00:04:16,384 어라? 뭔소리? 손님 이 마을 사람이 아니었구나 57 00:04:17,090 --> 00:04:23,018 응..뭐..나같은 용병에게 일할 곳이 있다고 들어서 말야 58 00:04:23,608 --> 00:04:26,236 확실히..도롱뇽의 한조가.. 59 00:04:26,236 --> 00:04:29,428 쉿! 여기서 그 이야기를 해서는 안돼요! 60 00:04:29,827 --> 00:04:31,929 그래? 어째서지? 61 00:04:34,921 --> 00:04:38,736 당신도 한조의 동료라고 생각되면 죽임을 당한다구 62 00:04:39,145 --> 00:04:41,803 오..그거 위험하겠구만 63 00:04:42,532 --> 00:04:46,555 새로운 우두머리인 페인님은 매우 엄격한 분이라구 64 00:04:46,555 --> 00:04:50,915 만일 찍혀버리면 적당히 지내는 건 있을 수 없다고 남편이 말했어 65 00:04:50,915 --> 00:04:54,097 뭐야? 테즈나양 남편이 있는거야? 66 00:04:54,097 --> 00:04:58,388 맞아, 남편은 마을의 하급닌자로서 67 00:04:58,388 --> 00:05:02,346 벌이가 변변치 않아서 나도 이렇게 일하는 거야 68 00:05:02,801 --> 00:05:04,867 그거 참 힘들겠구만 69 00:05:04,867 --> 00:05:07,953 남편의 말에 의하면 이 마을의 비는.. 70 00:05:07,953 --> 00:05:11,011 지금은 페인님의 술법으로 내리게 하는거라고 하는데 71 00:05:11,011 --> 00:05:15,704 비에 맞으면 누가 무슨 일을 하든 그 자리에서 알아버린다고 해요 72 00:05:16,493 --> 00:05:19,877 오.. 그거 또한 두려운 술법이군 73 00:05:19,877 --> 00:05:23,215 그러니까 이상한 말은 안하는게... 74 00:05:23,581 --> 00:05:24,818 테즈나양~~ 75 00:05:27,021 --> 00:05:28,463 잠시.. 미안 76 00:05:30,638 --> 00:05:34,047 (이미 페인의 술법이란 건가) 77 00:05:44,371 --> 00:05:46,805 뭐가 "지금부터 선물 사가지고 갈게"야 78 00:05:47,265 --> 00:05:50,080 당연히 시부키다리의 물건을 사가지고 올 거면서 79 00:05:57,582 --> 00:06:00,747 따분한 편지구만 80 00:06:08,393 --> 00:06:13,725 코난, 내가 비를 그치게 하면 너의 술법으로 침입자를 찾아라 81 00:06:14,072 --> 00:06:14,993 맡겨둬 82 00:06:17,485 --> 00:06:18,566 시작한다! 83 00:06:18,566 --> 00:06:19,608 응 84 00:06:20,676 --> 00:06:22,316 - 시부키다리 - 85 00:06:28,031 --> 00:06:29,687 비가 무지 내리는 군 86 00:06:29,687 --> 00:06:33,122 비를 피할 겸 한잔 할까? 87 00:06:33,546 --> 00:06:37,249 여기는 제일 아래층이라 가게 같은거 없다구 88 00:06:37,865 --> 00:06:39,483 위로 갈 수 밖에 없다구 89 00:06:40,032 --> 00:06:42,689 그럼, 비를 피하러 위로 갈까? 90 00:06:43,288 --> 00:06:47,935 근데 괜찮은거야? 곧장 집으로 돌아간다고 연락한거 아니었어? 91 00:06:48,414 --> 00:06:51,533 훗, 괜찮아 그쯤 긴급임무라구! 92 00:06:51,956 --> 00:06:54,777 마시는 임무란거 들어본 적이 없는데? 93 00:06:56,203 --> 00:06:58,645 - 오늘 개점 - Bar 있음! 500냥에 음주부페! 클럽 Frog 94 00:07:00,623 --> 00:07:02,455 헤헤, 운이 좋구만 우리들 95 00:07:06,613 --> 00:07:07,982 어서오십시요 96 00:07:09,398 --> 00:07:10,391 둘이야 97 00:07:10,797 --> 00:07:12,864 술과 적당한 안주를 주게나 98 00:07:16,216 --> 00:07:18,282 오늘 일요일이 아니잖아? 99 00:07:18,282 --> 00:07:21,042 페인님에게 무슨일이 있다는 거야 100 00:07:21,471 --> 00:07:24,393 지금부터 다른나라에 나갈지도 모르겠는데? 101 00:07:24,733 --> 00:07:28,525 하지만 다른 요일에 내린 적은 지금까지 없었다구 102 00:07:28,905 --> 00:07:31,502 그만큼 힘이 필요한 일인지도 모르잖아? 103 00:07:31,924 --> 00:07:33,715 하지만 이렇게 내려서는.. 104 00:07:33,715 --> 00:07:35,714 이봐, 말을 삼가하라구 105 00:07:35,714 --> 00:07:40,033 페인님은 이 마을 사람들을 위해서 자신의 명을 줄여가면서 일하신다구 106 00:07:40,033 --> 00:07:41,816 조금은 참으라구 107 00:07:42,504 --> 00:07:44,401 그건..그렇지만.. 108 00:07:44,623 --> 00:07:46,481 자, 오래 기다리셨습니다 109 00:07:47,697 --> 00:07:51,563 이봐! 아무런 준비가 되어 있지 않잖아! 110 00:07:51,563 --> 00:07:56,987 아니요, 아니요 고객님들 대단히 운이 좋으십니다 111 00:07:56,987 --> 00:08:00,821 오늘은 우리 가게의 오픈기념 서비스가 있습니다 112 00:08:00,821 --> 00:08:02,372 뭐야, 정말? 113 00:08:02,372 --> 00:08:04,207 어떤 서비스지? 114 00:08:04,207 --> 00:08:08,084 클럽 프로그 특제 "고문 서비스"입니다 115 00:08:11,711 --> 00:08:13,533 너, 도대체 어떤 놈이냐! 116 00:08:13,962 --> 00:08:16,229 질문하는것은 이쪽이다 117 00:08:16,549 --> 00:08:18,384 여러가지 질문에 답해야 할거야 118 00:08:20,906 --> 00:08:22,005 지금이다! 도망쳐! 119 00:08:28,432 --> 00:08:29,083 뭐야! 120 00:08:29,671 --> 00:08:31,821 단념하는 것이 어때? 121 00:08:44,970 --> 00:08:48,498 I realize the screaming pain 난 머리속에서 크게 122 00:08:48,498 --> 00:08:51,799 Hearing loud in my brain 울부짓는 그 고통을 느껴 123 00:08:51,799 --> 00:08:56,821 But I'm going straight ahead with the scar 하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈거야 124 00:08:57,539 --> 00:08:57,686 뉴웨스트 125 00:08:57,686 --> 00:08:57,832 NEWEST 126 00:08:57,832 --> 00:08:57,976 고독저격 127 00:08:57,976 --> 00:08:58,114 Solitude Sniper 128 00:08:58,114 --> 00:08:58,263 뉴웨스트 129 00:08:58,263 --> 00:08:58,399 NEWEST 130 00:08:58,399 --> 00:08:58,538 고독저격 131 00:08:58,538 --> 00:08:58,679 Solitude Sniper 132 00:08:58,679 --> 00:08:58,810 뉴웨스트 133 00:08:58,810 --> 00:08:58,946 NEWEST 134 00:08:58,946 --> 00:08:59,091 고독저격 135 00:08:59,091 --> 00:08:59,244 Solitude Sniper 136 00:08:59,244 --> 00:08:59,387 뉴웨스트 137 00:08:59,387 --> 00:08:59,528 NEWEST 138 00:08:59,528 --> 00:08:59,687 고독저격 139 00:08:59,687 --> 00:08:59,869 Solitude Sniper 140 00:08:59,869 --> 00:09:00,020 뉴웨스트 141 00:09:00,020 --> 00:09:00,170 NEWEST 142 00:09:00,170 --> 00:09:00,503 고독저격 143 00:09:00,503 --> 00:09:00,869 Solitude Sniper 144 00:09:00,869 --> 00:09:01,464 뉴웨스트 145 00:09:01,464 --> 00:09:02,146 NEWEST 146 00:09:02,146 --> 00:09:02,789 고독저격 147 00:09:02,789 --> 00:09:03,431 Solitude Sniper 148 00:09:03,431 --> 00:09:04,113 뉴웨스트 149 00:09:04,113 --> 00:09:04,420 NEWEST 150 00:09:04,420 --> 00:09:04,761 고독저격 151 00:09:04,761 --> 00:09:05,080 Solitude Sniper 152 00:09:05,080 --> 00:09:05,424 뉴웨스트 153 00:09:05,424 --> 00:09:05,774 NEWEST 154 00:09:05,774 --> 00:09:06,103 고독저격 155 00:09:06,103 --> 00:09:06,476 Solitude Sniper 156 00:09:06,476 --> 00:09:06,805 뉴웨스트 157 00:09:06,805 --> 00:09:07,115 NEWEST 158 00:09:07,115 --> 00:09:07,526 고독저격 159 00:09:07,526 --> 00:09:07,600 Solitude Sniper 160 00:09:07,600 --> 00:09:10,022 뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper 나루토 자막 카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 161 00:09:10,022 --> 00:09:10,608 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 162 00:09:10,608 --> 00:09:11,069 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 163 00:09:11,069 --> 00:09:11,370 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 164 00:09:11,370 --> 00:09:11,528 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 165 00:09:11,528 --> 00:09:11,686 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 166 00:09:11,686 --> 00:09:11,871 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 167 00:09:11,871 --> 00:09:12,134 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 168 00:09:12,134 --> 00:09:12,365 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 169 00:09:12,365 --> 00:09:12,878 「忘れてしまえばいいよ」 「잊어버리면 되는거야」 170 00:09:12,878 --> 00:09:13,111 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 171 00:09:13,111 --> 00:09:13,389 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 172 00:09:13,389 --> 00:09:13,689 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 173 00:09:13,689 --> 00:09:13,789 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 174 00:09:13,789 --> 00:09:14,145 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 175 00:09:14,145 --> 00:09:14,389 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 176 00:09:14,389 --> 00:09:14,489 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 177 00:09:14,489 --> 00:09:14,689 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 178 00:09:14,689 --> 00:09:14,789 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 179 00:09:14,789 --> 00:09:15,500 「感じなくなっちゃえばいい」 「느끼지 않으면 되니까」 180 00:09:15,500 --> 00:09:15,674 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 181 00:09:15,674 --> 00:09:16,006 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 182 00:09:16,006 --> 00:09:16,434 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 183 00:09:16,434 --> 00:09:16,580 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 184 00:09:16,580 --> 00:09:16,850 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 185 00:09:16,850 --> 00:09:17,974 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 186 00:09:17,974 --> 00:09:18,122 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 187 00:09:18,122 --> 00:09:18,451 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 188 00:09:18,451 --> 00:09:18,593 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 189 00:09:18,593 --> 00:09:18,791 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 190 00:09:18,791 --> 00:09:19,012 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 191 00:09:19,012 --> 00:09:19,222 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 192 00:09:19,222 --> 00:09:20,949 擦りむいた心に蓋をしたんだ 상처난 가슴의 문을 닫은거야 193 00:09:20,949 --> 00:09:21,449 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 194 00:09:21,449 --> 00:09:21,626 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 195 00:09:21,626 --> 00:09:21,769 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 196 00:09:21,769 --> 00:09:22,005 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 197 00:09:22,005 --> 00:09:22,315 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 198 00:09:22,315 --> 00:09:22,602 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 199 00:09:22,602 --> 00:09:22,828 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 200 00:09:22,828 --> 00:09:23,129 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 201 00:09:23,129 --> 00:09:23,620 「傷ついたって平氣だよ」 「상처 받아도 아무렇지 않아」 202 00:09:23,620 --> 00:09:23,754 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 203 00:09:23,754 --> 00:09:23,961 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 204 00:09:23,961 --> 00:09:24,459 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 205 00:09:24,459 --> 00:09:24,579 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 206 00:09:24,579 --> 00:09:24,840 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 207 00:09:24,840 --> 00:09:24,986 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 208 00:09:24,986 --> 00:09:25,103 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 209 00:09:25,103 --> 00:09:25,276 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 210 00:09:25,276 --> 00:09:25,513 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 211 00:09:25,513 --> 00:09:26,287 「もう痛みは無いからね」 「이미 아픔따윈 모르니까」 212 00:09:26,287 --> 00:09:26,489 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 213 00:09:26,489 --> 00:09:26,814 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 214 00:09:26,814 --> 00:09:27,509 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 215 00:09:27,509 --> 00:09:27,852 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 216 00:09:27,852 --> 00:09:28,204 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 217 00:09:28,204 --> 00:09:28,648 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 218 00:09:28,648 --> 00:09:28,988 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 219 00:09:28,988 --> 00:09:29,287 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 220 00:09:29,287 --> 00:09:29,448 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 221 00:09:29,448 --> 00:09:30,119 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 222 00:09:30,119 --> 00:09:30,259 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 223 00:09:30,259 --> 00:09:32,150 その足を引きずりながらも 그 다리를 끌고 걸어 나가면서도 224 00:09:32,150 --> 00:09:32,308 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 225 00:09:32,308 --> 00:09:32,658 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 226 00:09:32,658 --> 00:09:32,911 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 227 00:09:32,911 --> 00:09:33,262 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 228 00:09:33,262 --> 00:09:33,478 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 229 00:09:33,478 --> 00:09:33,706 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 230 00:09:33,706 --> 00:09:33,912 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 231 00:09:33,912 --> 00:09:34,234 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 232 00:09:34,234 --> 00:09:34,589 見失った自分自身が 사랑을 잃은 자기 자신이 233 00:09:34,589 --> 00:09:34,895 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 234 00:09:34,895 --> 00:09:35,053 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 235 00:09:35,053 --> 00:09:35,197 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 236 00:09:35,197 --> 00:09:35,548 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 237 00:09:35,548 --> 00:09:35,904 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 238 00:09:35,904 --> 00:09:36,226 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 239 00:09:36,226 --> 00:09:36,419 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 240 00:09:36,419 --> 00:09:36,522 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 241 00:09:36,522 --> 00:09:36,758 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 242 00:09:36,758 --> 00:09:36,985 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 243 00:09:36,985 --> 00:09:37,430 音を立てて崩れていった 소리를 내면서 무너지고 있었지 244 00:09:37,430 --> 00:09:37,710 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 245 00:09:37,710 --> 00:09:38,057 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 246 00:09:38,057 --> 00:09:38,254 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 247 00:09:38,254 --> 00:09:38,621 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 248 00:09:38,621 --> 00:09:38,941 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 249 00:09:38,941 --> 00:09:39,169 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 250 00:09:39,169 --> 00:09:39,800 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 251 00:09:39,800 --> 00:09:40,111 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 252 00:09:40,111 --> 00:09:40,486 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 253 00:09:40,486 --> 00:09:41,936 氣付けば風の音だけが... 정신을 차려보니 바람 소리만이... 254 00:09:42,224 --> 00:09:42,804 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 255 00:09:42,804 --> 00:09:43,144 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 256 00:09:43,144 --> 00:09:43,473 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 257 00:09:43,473 --> 00:09:43,850 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 258 00:09:43,850 --> 00:09:44,150 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 259 00:09:44,150 --> 00:09:44,884 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 260 00:09:44,884 --> 00:09:45,529 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 261 00:09:45,529 --> 00:09:46,003 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 262 00:09:46,003 --> 00:09:46,189 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 263 00:09:46,189 --> 00:09:46,558 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 264 00:09:46,558 --> 00:09:46,809 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 265 00:09:46,809 --> 00:09:47,807 傳えに來たよ 傷跡をたどって 전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서 266 00:09:47,807 --> 00:09:48,055 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 267 00:09:48,055 --> 00:09:48,813 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 268 00:09:48,813 --> 00:09:49,185 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 269 00:09:49,185 --> 00:09:49,489 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 270 00:09:49,489 --> 00:09:49,763 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 271 00:09:49,763 --> 00:09:50,088 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 272 00:09:50,088 --> 00:09:50,239 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 273 00:09:50,239 --> 00:09:50,367 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 274 00:09:50,367 --> 00:09:50,561 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 275 00:09:50,561 --> 00:09:50,794 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 276 00:09:50,794 --> 00:09:50,967 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 277 00:09:50,967 --> 00:09:51,050 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 278 00:09:51,050 --> 00:09:51,188 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 279 00:09:51,188 --> 00:09:51,689 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 280 00:09:51,689 --> 00:09:52,541 世界に押しつぶされてしまう前に 세상에게 무너져 버리기 전에 281 00:09:52,965 --> 00:09:53,558 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 282 00:09:53,558 --> 00:09:53,971 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 283 00:09:53,971 --> 00:09:54,289 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 284 00:09:54,289 --> 00:09:54,619 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 285 00:09:54,619 --> 00:09:54,940 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 286 00:09:54,940 --> 00:09:55,714 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 287 00:09:55,714 --> 00:09:56,626 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 288 00:09:56,626 --> 00:09:56,986 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 289 00:09:56,986 --> 00:09:57,685 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 290 00:09:57,685 --> 00:09:58,711 覺えてるかな 淚の空を 기억하고 있을까 눈물의 하늘을 291 00:09:58,711 --> 00:09:58,852 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 292 00:09:58,852 --> 00:09:59,153 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 293 00:09:59,153 --> 00:09:59,490 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 294 00:09:59,490 --> 00:09:59,671 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 295 00:09:59,671 --> 00:09:59,996 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 296 00:09:59,996 --> 00:10:00,153 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 297 00:10:00,153 --> 00:10:00,323 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 298 00:10:00,323 --> 00:10:00,847 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 299 00:10:00,847 --> 00:10:01,285 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 300 00:10:01,285 --> 00:10:01,435 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 301 00:10:01,435 --> 00:10:01,659 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 302 00:10:01,659 --> 00:10:01,894 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 303 00:10:01,894 --> 00:10:02,070 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 304 00:10:02,070 --> 00:10:02,181 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 305 00:10:02,181 --> 00:10:03,052 あの痛みが君の事を守ってくれた 그 아픔이 당신을 지켜주었어 306 00:10:03,998 --> 00:10:04,299 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 307 00:10:04,299 --> 00:10:04,469 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 308 00:10:04,469 --> 00:10:04,906 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 309 00:10:04,906 --> 00:10:05,118 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 310 00:10:05,118 --> 00:10:05,325 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 311 00:10:05,325 --> 00:10:05,441 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 312 00:10:05,441 --> 00:10:05,630 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 313 00:10:05,630 --> 00:10:05,753 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 314 00:10:05,753 --> 00:10:06,249 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 315 00:10:06,249 --> 00:10:06,561 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 316 00:10:06,561 --> 00:10:07,000 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 317 00:10:07,000 --> 00:10:07,318 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 318 00:10:07,318 --> 00:10:07,666 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 319 00:10:07,666 --> 00:10:08,006 その痛みがいつも君を守ってるんだ 그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어 320 00:10:08,006 --> 00:10:08,303 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 321 00:10:08,303 --> 00:10:08,642 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 322 00:10:08,642 --> 00:10:09,406 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 323 00:10:09,406 --> 00:10:10,055 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 324 00:10:10,055 --> 00:10:10,712 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 325 00:10:10,712 --> 00:10:10,911 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 326 00:10:10,911 --> 00:10:11,970 (Can you hear me So am I) (그런 나를 당신은 아시나요?) 327 00:10:15,089 --> 00:10:19,567 - 잠입! 비마을 - 328 00:10:40,475 --> 00:10:42,661 코난, 시작해라 329 00:10:42,661 --> 00:10:43,329 응 330 00:11:03,953 --> 00:11:07,082 그럼 너희들 말단이라도 331 00:11:07,082 --> 00:11:10,744 수리검을 사용하는 것을 보니 일단은 닌자들이구만 332 00:11:11,807 --> 00:11:15,407 그 탈주닌자 상징은 페인에 대한 충성의 증표인거냐? 333 00:11:15,739 --> 00:11:16,690 젠장! 334 00:11:16,690 --> 00:11:18,635 여기는 어디냐? 335 00:11:19,185 --> 00:11:21,293 개구리 뱃 속이다 336 00:11:23,441 --> 00:11:26,493 뭐, 절대로 여기는 못 찾지 337 00:11:26,988 --> 00:11:28,923 따라서 원군도 오지 못하지 338 00:11:29,357 --> 00:11:31,443 너.. 뭣하는 놈이냐! 339 00:11:31,787 --> 00:11:35,290 질문하는 것은 내 쪽이라고 말했던 것 같은데.. 340 00:11:35,719 --> 00:11:36,791 틀린건가? 341 00:11:37,181 --> 00:11:39,336 그 깃털로 뭘 하려는거냐? 342 00:11:39,791 --> 00:11:41,695 간지럼 태우기... 343 00:11:41,695 --> 00:11:46,621 웃다가 죽고 싶지 않으면 내 질문에 모든걸 답해라! 344 00:11:47,419 --> 00:11:50,228 너희들 두목! 페인에 대해서 말이지.. 345 00:11:53,816 --> 00:11:58,128 자, 실토해라, 페인에 대해서 모든것을 실토하는 거다 346 00:12:01,268 --> 00:12:02,604 참아! 347 00:12:02,604 --> 00:12:09,122 난 무슨일이... 있어도.. 동료는.. 348 00:12:09,122 --> 00:12:10,790 의외로 참을성이 많군.. 349 00:12:11,281 --> 00:12:13,108 그렇다면 비장의 수를 쓸 수 밖에... 350 00:12:13,786 --> 00:12:15,437 뭐..뭘 할 생각이냐! 351 00:12:16,055 --> 00:12:18,203 어떤 수를 써도 말하지 않는다면 352 00:12:18,203 --> 00:12:21,230 나의 술법으로 너희 몸을 개구리에게 바치겠다! (蛙に代[か]える!) 353 00:12:29,009 --> 00:12:31,987 개..개구리로.. 바꾸겠다.. (蛙に變[か]える) * 같은 발음 다른 의미임 354 00:12:42,667 --> 00:12:44,709 당신 도대체 어떻게 하고 싶은거냐! 355 00:12:44,709 --> 00:12:46,309 자, 어서 실토해라! 356 00:12:46,309 --> 00:12:48,663 우리들은 말단이어도 여기의 닌자들이다! 357 00:12:48,663 --> 00:12:50,792 절대로 동료를 배신하지 않는다! 358 00:12:52,019 --> 00:12:55,848 어떤짓을 해도 쓸데없을 것이다! 우리들을 깔보지 마라! 359 00:12:57,667 --> 00:12:59,370 그렇다면 어쩔 수 없지.. 360 00:13:00,429 --> 00:13:03,414 인법! 개구리 변신의 술법! (人法! 蛙,變えるの術!) 361 00:13:03,414 --> 00:13:04,655 그만둬! 362 00:13:11,074 --> 00:13:12,993 이 자식! 비겁하다! 363 00:13:12,993 --> 00:13:15,596 그럼, 다음은 너다 364 00:13:16,097 --> 00:13:17,625 각오는 되었겠지? 365 00:13:19,303 --> 00:13:24,416 서쪽에 가장 높은 탑에 페인님이 계신다..라고 들었다 366 00:13:24,899 --> 00:13:30,416 어라? 어라라? 자네.. 대단히 간단하게 배신했는데? 367 00:13:33,144 --> 00:13:34,152 뭐, 상관없어.. 368 00:13:35,022 --> 00:13:37,443 들었다라는 말은 무슨뜻이지? 369 00:13:38,463 --> 00:13:43,325 실은 페인님에 대해서 잘 아는 사람은 어디에도 없다 370 00:13:43,923 --> 00:13:45,682 무슨 뜻이지? 371 00:13:46,310 --> 00:13:49,008 후마일족의 피를 이어받았다는 말도 있지만.. 372 00:13:49,008 --> 00:13:51,799 어느 누구도 그의 얼굴을 잘 알지 못하고.. 373 00:13:51,799 --> 00:13:55,743 실제로 존재하지 않는자라고 떠들고 다니는 자들도 있다 374 00:13:56,055 --> 00:13:58,593 조금 이 마을을 돌아다녔는데 375 00:13:58,593 --> 00:14:02,681 모두 페인의 이름을 말하면서 칭송하고 있었다 376 00:14:02,681 --> 00:14:04,568 거짓말하는거 아니야? 377 00:14:05,336 --> 00:14:08,364 이 마을에선 페인님은 신과 같은 존재다! 378 00:14:08,364 --> 00:14:10,292 있고 없고의 문제가 아니란 말이다 379 00:14:10,292 --> 00:14:13,290 우리들을 항상 지켜주고 계신다 380 00:14:14,095 --> 00:14:19,224 제례행사나 연설, 명령 등은 모두 대리자를 앞에 세운다 381 00:14:19,688 --> 00:14:21,075 천사님을 말이야 382 00:14:22,090 --> 00:14:23,530 천사님? 383 00:14:25,378 --> 00:14:27,204 너희들의 우두머리다 384 00:14:27,204 --> 00:14:30,608 어째서 동료에게도 모습을 숨길 필요가 있는거지? 385 00:14:30,608 --> 00:14:32,444 이럴 때를 대비해서지.. 386 00:14:32,444 --> 00:14:34,178 과연 그렇구만.. 387 00:14:34,639 --> 00:14:38,010 너..예전 비 마을의 잔당이 아니군 388 00:14:38,553 --> 00:14:40,066 도대체 뭐하는 놈이냐! 389 00:14:40,511 --> 00:14:42,315 내가 누군지는 뭐래도 상관없다 390 00:14:42,754 --> 00:14:46,550 그것보다.. 예전 비마을의 잔당이란건 무슨 뜻이냐? 391 00:14:47,718 --> 00:14:50,059 정말로 아무것도 모르는 것 같군 392 00:14:50,719 --> 00:14:52,332 외지인인가? 393 00:14:53,893 --> 00:14:58,351 얼마 전까지는 잔당 녀석들이 틈틈이 잠입해 오곤 했었지 394 00:14:59,077 --> 00:15:00,663 뭐, 지금은 그럴 걱정도 없지 395 00:15:01,424 --> 00:15:06,397 잠입했다고 친다면 너와 같이 밖에서 운좋게 잠입한 녀석들 정도겠지 396 00:15:09,005 --> 00:15:10,429 걱정할게 없다? 397 00:15:10,952 --> 00:15:12,050 무슨 뜻이지? 398 00:15:12,768 --> 00:15:15,770 이 나라는 내전중이라고 들었었는데.. 399 00:15:16,123 --> 00:15:17,535 그렇게 생각하는 것도 무리는 아니지.. 400 00:15:18,186 --> 00:15:22,824 이 나라는 폐쇄적이야.. 알려주겠다! 401 00:15:22,824 --> 00:15:25,191 이미 내전은 끝났다 402 00:15:25,191 --> 00:15:26,618 우리들의 승리로 403 00:15:28,151 --> 00:15:30,627 때문에 페인님이 전설이 된거다 404 00:15:31,237 --> 00:15:34,360 홀홀 단신으로 비 마을을 무너뜨렸다! 405 00:15:40,231 --> 00:15:41,758 믿을 수 없다 406 00:15:42,263 --> 00:15:44,815 아무리 페인이란 놈이 강하다고 하더라도 407 00:15:44,815 --> 00:15:47,953 비 마을의 우두머리는 "도롱뇽 한조"로써 408 00:15:47,953 --> 00:15:51,363 닌자세계에서는 모르는 자가 없는 남자란 말이다 409 00:15:51,939 --> 00:15:57,284 맞다, 한조는 그 실력은 말할 것도 없고 매우 신중한 사람이지 410 00:15:57,284 --> 00:16:00,321 그의 옆에 가까이 가는것 조차 대단히 어려웠지 411 00:16:01,704 --> 00:16:04,973 24시간 교대로 신변에 호위를 붙이고 412 00:16:04,973 --> 00:16:09,610 가까이 오는 자에게는 아이라고 하더라도 신체검사를 할 정도로 철저했다 413 00:16:10,901 --> 00:16:13,290 그런 한조를 어떻게 무찔렀지? 414 00:16:14,043 --> 00:16:15,741 페인의 능력은 어떤거냐! 415 00:16:16,213 --> 00:16:20,249 그러니까 말했잖아! 우리들은 아무것도 모른다고 416 00:16:25,919 --> 00:16:30,535 여기까지 몰릴줄이야.. 아직 젊은데 대단한 녀석들이군 417 00:16:35,483 --> 00:16:39,975 아마도 이 싸움... 나뭇잎 마을이 승리할 것이다 418 00:16:40,662 --> 00:16:43,030 너희들은 살려주겠다 419 00:16:43,030 --> 00:16:46,102 동정은 필요없다! 아직 싸울 수 있다! 420 00:16:46,102 --> 00:16:47,609 지라이야, 그만해! 421 00:16:47,609 --> 00:16:49,756 너희들 셋은 강하다 422 00:16:49,756 --> 00:16:53,843 그리고 여기에서도 살아남아 나를 힘들게 하였다 423 00:16:54,313 --> 00:16:56,368 너희들에게는 시간을 주겠다 424 00:16:56,579 --> 00:16:59,755 좀 더 강해진 후에 오도록! 425 00:17:01,668 --> 00:17:05,120 목숨의 대가로 각자 이름을 말하라 426 00:17:07,405 --> 00:17:08,680 지라이야! 427 00:17:08,680 --> 00:17:10,613 츠나데! 428 00:17:10,613 --> 00:17:12,710 오로치마루! 429 00:17:12,971 --> 00:17:16,498 너희들의 이름은 가슴깊이 새겨두겠다 430 00:17:16,498 --> 00:17:19,496 지라이야, 츠나데, 오로치마루 431 00:17:19,496 --> 00:17:25,395 나 한조, 지금부터 너희들을 나뭇잎 마을의 3인방이라 부르겠다 432 00:17:29,048 --> 00:17:30,553 믿을 수 없군.. 433 00:17:31,014 --> 00:17:33,516 그 한조를 혼자서.. 434 00:17:35,229 --> 00:17:39,334 훗, 신이 하는 일이잖나 무서운 술법을 사용한다구 435 00:17:40,007 --> 00:17:43,594 하지만 페인님의 무서움은 그 술법이 아니야 436 00:17:46,033 --> 00:17:50,680 정말로 무서운 것은, 용서없는 날카로운 칼날같은 마음! 437 00:17:52,107 --> 00:17:56,539 자신의 이상을 위협하는 불온분자는 철저하게 제거했다 438 00:17:57,017 --> 00:17:59,216 제거한 것은 한조뿐이 아니야 439 00:17:59,565 --> 00:18:01,846 그 부모와 아내를 죽이고 440 00:18:01,846 --> 00:18:05,602 먼 친척과 친구 그들의 아기까지 죽였다 441 00:18:05,940 --> 00:18:09,043 그리고 그들의 거처를 불태우고 442 00:18:09,043 --> 00:18:12,382 연관이 있는 마을의 의뢰인까지 모두 죽이고 443 00:18:13,424 --> 00:18:15,051 모든것을 무(無)로 만들었다 444 00:18:17,130 --> 00:18:18,080 심판이다 445 00:18:21,979 --> 00:18:24,135 마치 신과 같지 않나? 446 00:18:31,987 --> 00:18:33,413 신인가... 447 00:18:33,993 --> 00:18:35,410 그렇다 448 00:18:40,381 --> 00:18:44,357 그렇다면 그 너희들의 신이 하려는 것은 뭐냐? 449 00:18:44,357 --> 00:18:47,809 아무리 너희들이 말단이라도 알고있는 것은 있겠지? 450 00:18:48,562 --> 00:18:52,598 신이 하는 일이다 우리들은 상상도 못한다 451 00:18:52,956 --> 00:18:59,833 그래? 그럼 신이 아니라 아카츠키에 대해 조금이라도 아는것이 있나? 452 00:19:01,510 --> 00:19:03,571 그런거..모른다 453 00:19:05,633 --> 00:19:10,597 너의 그 팔과 다리 움직이지 못하도록 구속하고 있지만 454 00:19:11,024 --> 00:19:12,977 실은 그것 뿐이 아니다 455 00:19:13,949 --> 00:19:15,676 맥박을 재고 있는 것이다 456 00:19:16,178 --> 00:19:19,049 거짓말을 하면 금방 알 수 있다는 것이지 457 00:19:20,168 --> 00:19:23,033 알고있는 것은 모두 실토해라! 458 00:19:23,033 --> 00:19:24,715 그렇지 않으면 너 또한 459 00:19:24,715 --> 00:19:28,242 일생을 잠자리나 파리를 먹으며 살게 될 것이다 460 00:20:01,637 --> 00:20:05,058 그럼 침입자를 사냥해 볼까 461 00:20:07,276 --> 00:20:09,378 너도 이렇게 되고 싶은거냐? 462 00:20:11,001 --> 00:20:15,970 불지 않으면, 너도 평생 곤충이나 잡아먹고 살게 된다구 463 00:20:17,588 --> 00:20:19,769 개구리든 뭐든 맘대로 해! 464 00:20:19,769 --> 00:20:21,762 더 이상 아무것도 말할 수 없어! 465 00:20:22,118 --> 00:20:24,692 내가 말단 이긴 해도, 고집은 있다구! 466 00:20:24,692 --> 00:20:26,180 나도 닌자야! 467 00:20:26,597 --> 00:20:30,562 이 나라의 사정을 모르는 녀석에게 이야기 할 건 아무것도 없어! 468 00:20:35,165 --> 00:20:37,991 흥, 말단 이긴 해도, 닌자다 이건가 469 00:20:38,613 --> 00:20:42,891 뭐 좋아 애초에 심문이라는건 나랑 맞지 않으니까 470 00:20:43,583 --> 00:20:45,181 여기까지 하기로 하지 471 00:20:45,538 --> 00:20:48,140 하지만, 당분간 여기 있어줘야겠어 472 00:20:48,849 --> 00:20:52,944 뒷 이야기는, 신에게 직접 물어봐야 겠군 473 00:21:07,791 --> 00:21:12,367 지라이야, 날 부르다니 무슨 용건이냐? 474 00:21:12,367 --> 00:21:14,034 나루토를 억누르는 역할은 이제.. 475 00:21:14,034 --> 00:21:16,504 아니아니, 수행이 아니야 476 00:21:16,877 --> 00:21:17,915 사정이 생겨서 말야 477 00:21:17,915 --> 00:21:20,747 네가 잠깐 나가 있어줬음해서 말이야 478 00:21:20,747 --> 00:21:22,275 나가 있어달라고? 479 00:21:22,275 --> 00:21:24,092 대체 무슨 일이길래 그래 480 00:21:24,092 --> 00:21:27,055 좀 강한 녀석이랑 한판 붙게 됐거든 481 00:21:27,364 --> 00:21:32,128 이 몸을 불러 낼 만한 귀찮은 녀석인거냐? 482 00:21:32,128 --> 00:21:33,676 만약을 위해서야 483 00:21:33,676 --> 00:21:37,526 그보다 어서 도장을 찍고 싶은데 484 00:21:37,526 --> 00:21:38,776 알았다 485 00:21:49,122 --> 00:21:49,804 좋아 486 00:21:51,873 --> 00:21:54,929 오래 걸리는 거야? 487 00:21:54,929 --> 00:21:57,523 그리 오래 걸리지는 않을거야 488 00:21:58,164 --> 00:22:01,901 단, 나에게 무슨 일이 생기거든 나루토에게 들어가 489 00:22:02,837 --> 00:22:04,805 제정신 인거야? 490 00:22:04,805 --> 00:22:10,389 내 배에는 나루토의 '팔괘봉인'과 결합하는 열쇠가 그대로 적혀있다구! (八卦封印) 491 00:22:10,389 --> 00:22:13,403 매년 4대의 봉인도 약해지고 있고.. 492 00:22:13,743 --> 00:22:16,030 만약을 대비해서 그 봉인을 다시 걸 수 있도록 493 00:22:16,030 --> 00:22:17,520 열쇠를 남긴것이 아니냐! 494 00:22:17,842 --> 00:22:21,831 그런 소중한 열쇠를 금고와 함께 두다니 생각이 있는거야? 495 00:22:21,831 --> 00:22:25,530 그렇긴 하지만, 그 열쇠는 미나토가 남긴 거야 496 00:22:25,967 --> 00:22:28,711 언젠가는 나루토에게 넘기게 될 것을.. 497 00:22:28,711 --> 00:22:30,317 아직은 아니야! 498 00:22:30,317 --> 00:22:32,687 전에 한 번 네 녀석 꼬임에 넘어가, 499 00:22:32,687 --> 00:22:35,186 열쇠로 '사상봉인'을 돌렸다가.. (四象封印) 500 00:22:35,186 --> 00:22:38,786 어떤일이 벌어졌는지 잊은 건 아니겠지? 501 00:22:46,942 --> 00:22:47,910 그래... 502 00:22:48,693 --> 00:22:53,559 허나, 미나토가 그 열쇠의 술식(術式)을 나에게 맡겼다는 것은.. 503 00:22:54,113 --> 00:22:59,697 언젠가는 나루토가 그 술법을.. 완성하는 것이 녀석의 뜻 이었다고 생각해 504 00:23:00,350 --> 00:23:02,938 그 술법이라니.. 진심으로 하는 말이냐? 505 00:23:03,693 --> 00:23:04,586 그래.. 506 00:23:05,292 --> 00:23:08,603 애초에 나루토에게 그런 술법이 필요하긴 한거야? 507 00:23:09,053 --> 00:23:13,164 녀석은 구미(九尾) 차크라를 제어하지 못해! 508 00:23:13,654 --> 00:23:15,034 제어는 커녕, 509 00:23:15,034 --> 00:23:16,605 열쇠를 조금이라도 돌려버리는 날엔.. 510 00:23:16,605 --> 00:23:18,412 나루토의 차크라를 눌러버리고, 511 00:23:18,412 --> 00:23:21,016 구미의 차크라가 다량으로 흘러나와 512 00:23:21,016 --> 00:23:23,074 나루토를 지배하는 결과를 가지고 오겠지! 513 00:23:23,074 --> 00:23:24,626 이 이상 봉인을 풀다가, 514 00:23:24,626 --> 00:23:27,099 나루토가 완전히 구미로 변한다면.. 515 00:23:27,099 --> 00:23:29,909 그것이야말로 4대의 뜻에 어긋난다구! 516 00:23:30,528 --> 00:23:35,367 미나토는 구미의 음의 차크라만 '시귀봉진' 해 두었다 (屍鬼封盡) 517 00:23:36,612 --> 00:23:40,105 미나토가 일부터 구미의 차크라를 음과 양으로 나누고 518 00:23:40,105 --> 00:23:42,742 양의 차크라를 나루토에게 봉인한 것은.. 519 00:23:42,742 --> 00:23:45,214 구미의 차크라를 나루토에게 남기기 위함이야! 520 00:23:45,892 --> 00:23:47,325 그래도 그렇지... 521 00:23:47,744 --> 00:23:52,610 미나토는 어째서 자신의 아이에게 차크라를 봉인했지? 522 00:23:52,982 --> 00:23:57,816 나도 모르지~ 봉인하다 우연히 그랬거나, 523 00:23:57,816 --> 00:24:03,119 그게 아니면 아이에게 힘을 물려주려는 부모의 마음이 아닐까? 524 00:24:04,526 --> 00:24:07,425 난 미나토의 스승이었기에 알 수 있어.. 525 00:24:08,932 --> 00:24:12,125 미나토는 쓸데없는 짓을 하는 녀석이 아니야 526 00:24:13,135 --> 00:24:16,667 미나토는 뭔가 중대한 진실을 알고 있었고, 527 00:24:16,667 --> 00:24:21,575 그 진실을 위해 구미의 힘을 자신의 아이에게 맡긴 거라면.. 528 00:24:21,884 --> 00:24:24,393 그건 좀 지나친 생각 아냐? 529 00:24:25,010 --> 00:24:26,642 정말 그럴까? 530 00:24:28,443 --> 00:24:31,899 과거 나뭇잎 마을을 덮친 구미호는.. 531 00:24:31,899 --> 00:24:35,161 자연적으로 발생한 천재(天災)라 일컬어 지고 있지 532 00:24:35,925 --> 00:24:42,305 최근들어, 그건 사실이 아닐거라는 생각이 들더군 533 00:24:43,132 --> 00:24:48,188 아마도 그건 인위적으로 소환된게 분명해 534 00:24:48,188 --> 00:24:52,342 멍청이! 오래 전부터 사람의 사악한 기운이 가득 고였을 때 535 00:24:52,342 --> 00:24:55,040 어디서든 나타나는 천재라구! 536 00:24:55,040 --> 00:24:59,730 게다가, 이 세상에 구미를 소환할 사람이 어디있겠어! 537 00:25:00,704 --> 00:25:04,091 아니, 있었어 한 명... 538 00:25:08,014 --> 00:25:09,109 누군데..? 539 00:25:14,200 --> 00:25:16,773 우치하 일족의 창시자 540 00:25:16,773 --> 00:25:18,380 우치하 마다라야! 541 00:25:18,717 --> 00:25:21,523 개굴개굴개굴개굴개굴~ 542 00:25:21,931 --> 00:25:26,113 바보야, 우치하 마다라는 나뭇잎 마을 창설기의 사람이야! 543 00:25:26,113 --> 00:25:29,407 15~ 16년 전까지 살아있었을 리가 없잖아~ 544 00:25:29,897 --> 00:25:30,875 그래 맞아.. 545 00:25:31,742 --> 00:25:37,875 우치하 마다라가 그 '종말의 계곡'에서 초대 호카게에게 당한건 다 알고있는 일! 546 00:25:37,875 --> 00:25:40,584 그럼 그런 생각은 접으라구! 547 00:25:41,681 --> 00:25:42,977 얼굴도 몰라.. 548 00:25:43,575 --> 00:25:46,537 하지만.. 뭔가 안좋은 예감이... 549 00:25:48,269 --> 00:25:50,554 불길한 예감이 들어 두근 거린다구.. 550 00:26:15,798 --> 00:26:18,838 넌 나뭇잎에 먼저 돌아가있어 551 00:26:19,505 --> 00:26:23,687 이야기는 해두었으니 도착하는 대로 이비키에게 가거라 552 00:26:25,036 --> 00:26:26,470 그럼 부탁하마 553 00:26:33,298 --> 00:26:36,554 자, 그럼~ 잘 속아줬음 좋겠는데.. 554 00:26:39,197 --> 00:26:40,534 좋아! 555 00:27:01,708 --> 00:27:02,541 어때? 556 00:27:03,102 --> 00:27:04,156 지라이야야.. 557 00:27:05,106 --> 00:27:08,764 그렇군, 지라이야 선생님인가? 558 00:27:09,326 --> 00:27:10,693 그립군.. 559 00:27:11,978 --> 00:27:13,202 페인, 어떻게 할까? 560 00:27:13,699 --> 00:27:16,834 어차피 우리의 적이잖아 561 00:27:17,363 --> 00:27:18,031 아마도.. 562 00:27:18,615 --> 00:27:22,447 그럼 해치운다 이제 와서 미련은 없잖아 563 00:27:22,843 --> 00:27:27,075 침입자를 죽이기 위해 이 몸으로 나왔어 564 00:27:27,075 --> 00:27:28,121 안내해 565 00:27:28,121 --> 00:27:29,097 알았어 566 00:27:35,614 --> 00:27:40,206 페인, 네가 도착할 때 까지 내가 상대하고 있을게 567 00:27:41,034 --> 00:27:44,175 죽일 수 있으면 죽여 568 00:28:06,536 --> 00:28:07,780 화둔, 염탄! (火遁.炎彈) 569 00:28:20,691 --> 00:28:24,559 두꺼비 그림자 조종술 인가.. (ガマ影操りの術) 570 00:28:25,654 --> 00:28:29,596 페인이라는 자를 유인하기위해 미끼를 던졌거늘.. 571 00:28:29,596 --> 00:28:32,863 네가 걸릴 줄은 꿈에도 몰랐구나 572 00:28:35,530 --> 00:28:38,151 술법 실력도 많이 좋아졌지만 573 00:28:38,151 --> 00:28:41,246 멋진 여성이 되어있구나..코난 574 00:28:47,502 --> 00:28:50,200 죽었다고는 생각했었는데.. 575 00:28:50,200 --> 00:28:54,867 설마, 팔랑거리는 종이 됐을 줄이야 576 00:28:54,867 --> 00:28:57,689 당신은, 사자(使者)인 천사님! 577 00:28:57,914 --> 00:28:59,782 이번엔 천사냐? 578 00:28:59,782 --> 00:29:01,555 그 말은 코난, 579 00:29:01,555 --> 00:29:04,450 네가 신이라는 자의 전령이라는 거냐 580 00:29:04,696 --> 00:29:06,946 이.. 이 녀석은 침입자 입니다! 581 00:29:07,148 --> 00:29:08,317 지금 당장 이 녀석을...! 582 00:29:08,773 --> 00:29:10,760 잠시 떨어지거라 583 00:29:10,760 --> 00:29:11,661 네! 584 00:29:12,687 --> 00:29:14,366 페인은 누구냐? 585 00:29:14,795 --> 00:29:17,266 선생님과는 상관없는 일 입니다 586 00:29:29,421 --> 00:29:31,679 그래서 천사라는게냐? 587 00:29:32,623 --> 00:29:36,206 그런 모습을 하고 아이들과 놀아주는 게냐? 588 00:29:36,836 --> 00:29:38,472 신의 명령입니다 589 00:29:38,802 --> 00:29:40,282 당신을 죽이겠어 590 00:29:51,122 --> 00:29:52,247 두꺼비 유탄! (ガマ油彈) 591 00:29:59,431 --> 00:30:01,919 기름으로 범벅이 돼서 움직일 수 없을게다! 592 00:30:01,919 --> 00:30:04,268 종이접기를 좋아하는 넌.. 593 00:30:04,268 --> 00:30:07,838 그 아이들 중에서도 특히나 착한 아이였지 594 00:30:10,533 --> 00:30:15,336 다른 둘은? 나가토와 야히코는 어디있지? 595 00:30:15,879 --> 00:30:18,532 죽었다는건 거짓이지? 596 00:30:20,673 --> 00:30:25,718 역시나.. 페인은 둘 중에 한 명 이겠군? 597 00:30:26,432 --> 00:30:29,949 이제와서 우리 앞에 나타나서 어쩌려는 거지? 598 00:30:30,331 --> 00:30:35,296 너희가 아카츠키가 아니었다면, 이렇게 만나지는 않았겠지 599 00:30:35,866 --> 00:30:41,306 죽었다고 들었다 그런데, 설마 이렇게 돼 있었을 줄이야 600 00:30:41,932 --> 00:30:47,648 그때, 오로치마루의 말대로 했어야 한다고 생각 하고있지? 601 00:30:50,552 --> 00:30:53,400 이 아이들, 죽여야겠어 602 00:30:54,785 --> 00:30:58,363 전쟁고아들을 많이 봐왔지만 애처로운 아이들이야 603 00:30:58,895 --> 00:31:02,758 이 아이들을 위해서라도 여기서 죽이는게... 604 00:31:03,549 --> 00:31:06,338 하지만, 당신은 우리를 구해줬어 605 00:31:06,755 --> 00:31:08,147 이제 늦었어 606 00:31:08,679 --> 00:31:12,278 우리는 그의 사상에 따라 움직이기 시작했어 607 00:31:12,278 --> 00:31:17,790 너희를 죽였어야한다고 생각하지 않는다 608 00:31:19,889 --> 00:31:21,759 슬플 뿐이야.. 609 00:31:22,480 --> 00:31:27,131 난 너희들에게 전쟁을 이겨낼 방법을 가르쳤어 610 00:31:27,131 --> 00:31:29,892 틀림없이 너희는 내 제자야 611 00:31:29,892 --> 00:31:35,390 아무리 힘든 세상이라지만, 인사도 없이 공격해올 줄이야 612 00:31:35,390 --> 00:31:37,312 너무 슬프구나.. 613 00:31:38,188 --> 00:31:42,645 그 뒤로 몇 년동안 너희 얘기를 종종 듣게 되었지 614 00:31:43,422 --> 00:31:48,320 몇 개의 분쟁에서 이름을 날렸지만 그 후, 죽었다고 들었다 615 00:31:49,010 --> 00:31:51,873 선생님을 그 후의 우리를 몰라 616 00:31:52,352 --> 00:31:56,795 그래, 모르지.. 그렇다고 아카츠키라니!! 617 00:31:57,676 --> 00:32:00,197 아카츠키가 하고 있는 일은 잘못됐어! 618 00:32:00,810 --> 00:32:03,822 그게 자신이 생각한 결론입니다 619 00:32:04,385 --> 00:32:05,943 지라이야 선생님 620 00:32:17,292 --> 00:32:21,042 겉모습은 많이 변했다만.. 그 눈은... 621 00:32:21,825 --> 00:32:24,996 (저 모양..저 파문무늬..) 622 00:32:24,996 --> 00:32:26,271 (믿을 수 없어..) 623 00:32:26,271 --> 00:32:27,395 (저 눈!) 624 00:32:28,359 --> 00:32:29,433 (윤회안[輪廻眼]!) 625 00:32:30,487 --> 00:32:34,293 나가토! 역시 네가 페인 이었구나! 626 00:32:34,902 --> 00:32:37,515 바르게 자라지 못한 것 같구나 627 00:32:38,347 --> 00:32:39,420 무슨 일이 있었느냐 628 00:32:40,066 --> 00:32:42,028 당신은 몰라도 돼 629 00:32:42,303 --> 00:32:44,152 어차피 바깥세상 사람 이잖아 630 00:32:44,708 --> 00:32:46,889 나가토, 변했구나! 631 00:32:48,606 --> 00:32:50,048 소환술! (口寄せの術) 632 00:33:01,184 --> 00:33:05,805 (거품인가.. 제자답게, 내 약점을 알고 공격해 오는군) 633 00:33:05,805 --> 00:33:07,948 (기름을 씻어낼 작정이야) 634 00:33:11,375 --> 00:33:13,346 코난, 넌 물러서 있어 635 00:33:19,813 --> 00:33:21,479 사자머리의 술법! (獅子髮の術) 636 00:33:40,522 --> 00:33:44,297 나가토, 너에게 몇 가지 묻고 싶은게 있다 637 00:33:44,893 --> 00:33:46,473 야히코는 어디있지? 638 00:33:48,328 --> 00:33:51,166 아.. 그런 녀석도 있었지 639 00:33:52,607 --> 00:33:55,662 그런 녀석은, 벌써 죽었다 640 00:33:55,662 --> 00:33:58,145 나가토... 너.. 641 00:33:59,303 --> 00:34:01,508 전 그저 두 사람을 지키고 싶어요 642 00:34:02,731 --> 00:34:05,761 어떠한 고통이 따른다 해도.. 643 00:34:07,563 --> 00:34:08,506 그렇구나.. 644 00:34:09,210 --> 00:34:12,801 대체 무슨 일이 있었느냐 예전의 넌...! 645 00:34:13,107 --> 00:34:14,030 아무일도 없어 646 00:34:15,312 --> 00:34:16,816 단지 싸움 뿐이야 647 00:34:18,181 --> 00:34:23,919 여기선 사람이 너무 많이 죽어 그 아픔들이 날 성장시켰지 648 00:34:24,507 --> 00:34:25,899 무슨 말이냐 649 00:34:26,738 --> 00:34:31,754 아무것도 모르는 어리석은 아이도 아픔을 겪으며 인간이 돼가지 650 00:34:32,861 --> 00:34:35,785 말하는 것도, 생각하는 것도 인간의 것이 된다 651 00:34:36,176 --> 00:34:41,142 그렇다고, 친구를 기억에서 지우면 어른이 되는 것이냐! 652 00:34:41,525 --> 00:34:45,320 선생님, 당신은 아직 사람에 불과해 653 00:34:45,765 --> 00:34:51,951 하지만, 나는 끝없이 계속되는 인간의 고통속에서 성장 한거야 654 00:34:51,951 --> 00:34:53,361 뭐라고? 655 00:34:53,954 --> 00:34:56,123 그래, 인간에서.. 656 00:34:56,707 --> 00:34:57,969 신으로 말이다 657 00:35:00,511 --> 00:35:04,958 신이 되면, 말하는 것도 생각하는 것도 신의 것이 된다 658 00:35:05,615 --> 00:35:08,508 선생님, 당신은 아직 인간이야 659 00:35:09,250 --> 00:35:12,043 내 말이 어려울테지 하지만, 어쩔 수 없어 660 00:35:12,205 --> 00:35:14,303 이렇게까지 어긋났을 줄이야.. 661 00:35:15,268 --> 00:35:19,709 인간 이었을때 보이지 않던 게 신이 된 지금은 보여 662 00:35:20,549 --> 00:35:22,400 그리고, 신이기에, 663 00:35:22,651 --> 00:35:25,631 인간으로서 할 수없는 일이 가능하다는걸 알았지 664 00:35:26,524 --> 00:35:29,810 쉽게 말해서, 인간에서 신으로 진화한 거야 665 00:35:30,113 --> 00:35:32,520 넌 대체 무슨 짓을 할 작정이냐! 666 00:35:34,283 --> 00:35:38,263 이 싸움 뿐인 시시한 이 세상에 종지부를 찍는다 667 00:35:39,265 --> 00:35:41,070 그게 신이 할 일이다 668 00:35:41,524 --> 00:35:44,517 그게 목적이라면, 어째서 미수를 모으는 거냐! 669 00:35:45,063 --> 00:35:46,860 당신은 어차피 죽어 670 00:35:47,635 --> 00:35:50,220 그러니, 진짜 목적을 알려주지 671 00:35:51,913 --> 00:35:57,066 봉인한 미수를 사용해, 새로운 금술(禁術)을 만들기 위함이다 672 00:36:01,183 --> 00:36:04,195 그 술법을 한 번 사용 하는걸로, 673 00:36:04,195 --> 00:36:09,552 한 순간에 대국도 무너뜨릴 수 있는 최대 최강의 금술 병기를 말이야 674 00:36:10,115 --> 00:36:14,461 그런 걸 만들어서 어떻게 전쟁의 종지부를 찍는단 말이냐! 675 00:36:14,461 --> 00:36:17,957 싸움이 더 커지기만 할 것이 아니냐! 676 00:36:18,876 --> 00:36:21,213 지라이야 선생님, 나라들이 싸우고 있다고 치자.. 677 00:36:21,213 --> 00:36:26,083 그 싸움을 빨리 끝내려면 어떻게 해야 할까? 678 00:36:26,083 --> 00:36:29,705 내가 묻고 있지 않느냐! 질문에 대답하거라! 679 00:36:30,311 --> 00:36:34,534 싸우는 나라에 금술 병기를 넘기면 돼 680 00:36:35,128 --> 00:36:39,617 병기를 갖고 있으면 나라들은 그 힘을 사용하겠지 681 00:36:40,118 --> 00:36:41,359 무슨 말이냐! 682 00:36:42,224 --> 00:36:46,732 억 단위의 인간이 한 순간에 죽게 되지 683 00:36:46,732 --> 00:36:48,841 그리고, 사람들은 벌벌 떠는거야 684 00:36:49,040 --> 00:36:53,297 사람들이, 나라가, 아픔을 아는 거다 685 00:36:54,007 --> 00:36:57,807 그 공포심이 억제력을 낳고 전쟁은 없어지는 거야 686 00:36:58,413 --> 00:37:03,605 이 세계는 지금 아직 안정을 향한 성장하고 있는 중이라고 할 수 있어 687 00:37:04,168 --> 00:37:06,493 아픔은 세계를 성장시키는 거야 688 00:37:07,247 --> 00:37:10,472 과거 내가 그랬던 것처럼 세계가 성장하고, 생각하고.. 689 00:37:11,014 --> 00:37:15,726 걸어나가기 위해서는.. 690 00:37:15,726 --> 00:37:17,954 신의 구원이 필요해 691 00:37:18,498 --> 00:37:20,593 세계는 아직 어린 아이거든 692 00:37:20,754 --> 00:37:24,488 세계의 성장을 위해서 아픔을 가르쳐 준다니! 693 00:37:24,488 --> 00:37:26,598 그것이 너의 역할 이라는 게냐! 694 00:37:27,004 --> 00:37:30,965 그렇다, 난 평화주의적인 신이니까 695 00:37:31,474 --> 00:37:35,205 나가토, 농담도 다 하는구나 696 00:37:35,205 --> 00:37:38,877 농담? 농담이 아닙니다 697 00:37:38,948 --> 00:37:40,688 나의 이상은..! 698 00:37:43,550 --> 00:37:45,169 선생님, 여기야 699 00:37:45,835 --> 00:37:48,005 그게 너의 소환수냐! 700 00:37:49,072 --> 00:37:53,935 당신은 내가 볼때 성장하지 못한 아주 작은 존재야 701 00:37:56,084 --> 00:37:57,925 소환술! (口寄せの術) 702 00:37:59,141 --> 00:38:01,969 꼬맹이에게 꼬맹이 취급을 받을 줄이야 703 00:38:02,150 --> 00:38:05,429 애당초 나도 이미 인간이 아니거늘! 704 00:38:05,429 --> 00:38:08,523 분노로 넘치는 피의 눈물! 705 00:38:08,523 --> 00:38:10,813 전설의 3 닌자에서 선인으로! 706 00:38:10,813 --> 00:38:13,243 묘목산의 두꺼비 요괴! 707 00:38:13,243 --> 00:38:14,941 지라이야 님이... 708 00:38:14,941 --> 00:38:15,813 으억! 709 00:38:18,230 --> 00:38:20,741 역시 성장하지 못했어 710 00:38:20,741 --> 00:38:22,957 예전이랑 마찬가지로 멍청해 711 00:38:23,255 --> 00:38:25,079 이봐! 가마켄씨! 712 00:38:25,079 --> 00:38:27,862 폼 잡는데 흔들면 어떻해! 713 00:38:34,007 --> 00:38:37,068 제가 워낙 재주가 없는 몸이라.. 714 00:38:40,663 --> 00:38:41,950 NEWEST 715 00:38:41,950 --> 00:38:43,423 NEWEST 716 00:38:43,423 --> 00:38:44,728 고독저격 717 00:38:44,728 --> 00:38:46,026 고독저격 718 00:38:46,026 --> 00:38:47,376 나루토 자막카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 719 00:38:47,376 --> 00:38:50,211 나루토 자막카페 http://cafe.naver.com/narutosmi 720 00:38:51,584 --> 00:38:51,791 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 721 00:38:51,791 --> 00:38:52,714 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 722 00:38:52,714 --> 00:38:52,886 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 723 00:38:52,886 --> 00:38:54,302 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 724 00:38:54,302 --> 00:38:54,992 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 725 00:38:54,992 --> 00:38:55,272 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 726 00:38:55,272 --> 00:38:55,533 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 727 00:38:55,533 --> 00:38:56,561 おまえが隣にいる 네가 내 옆에 있어 728 00:38:56,957 --> 00:38:57,097 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 729 00:38:57,097 --> 00:38:58,060 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 730 00:38:58,060 --> 00:38:58,178 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 731 00:38:58,178 --> 00:38:59,604 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 732 00:38:59,604 --> 00:39:00,075 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 733 00:39:00,075 --> 00:39:00,507 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 734 00:39:00,507 --> 00:39:00,862 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 735 00:39:00,862 --> 00:39:01,004 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 736 00:39:01,004 --> 00:39:01,620 おまえが笑っている 네가 웃고 있어 737 00:39:02,280 --> 00:39:02,509 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 738 00:39:02,509 --> 00:39:03,428 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 739 00:39:03,428 --> 00:39:03,574 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 740 00:39:03,574 --> 00:39:05,004 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 741 00:39:05,004 --> 00:39:05,304 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 742 00:39:05,304 --> 00:39:05,494 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 743 00:39:05,494 --> 00:39:05,870 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 744 00:39:05,870 --> 00:39:06,127 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 745 00:39:06,127 --> 00:39:06,290 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 746 00:39:06,290 --> 00:39:07,035 おまえが嬉しそうで 네가 기쁜 것 같아서 747 00:39:07,035 --> 00:39:07,371 俺も笑った 나도 웃었어 748 00:39:07,371 --> 00:39:07,623 俺も笑った 나도 웃었어 749 00:39:07,623 --> 00:39:08,280 俺も笑った 나도 웃었어 750 00:39:08,280 --> 00:39:08,497 俺も笑った 나도 웃었어 751 00:39:08,497 --> 00:39:10,515 俺も笑った 나도 웃었어 752 00:39:12,953 --> 00:39:13,104 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 753 00:39:13,104 --> 00:39:14,129 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 754 00:39:14,129 --> 00:39:14,229 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 755 00:39:14,229 --> 00:39:15,704 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 756 00:39:15,704 --> 00:39:15,804 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 757 00:39:15,804 --> 00:39:16,219 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 758 00:39:16,219 --> 00:39:16,406 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 759 00:39:16,406 --> 00:39:16,778 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 760 00:39:16,778 --> 00:39:16,904 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 761 00:39:16,904 --> 00:39:17,739 おまえは無邪氣だった 너는 천진난만 했어 762 00:39:18,304 --> 00:39:18,459 おまえは優しかった 너는 다정했었어 763 00:39:18,459 --> 00:39:19,452 おまえは優しかった 너는 다정했었어 764 00:39:19,452 --> 00:39:19,644 おまえは優しかった 너는 다정했었어 765 00:39:19,644 --> 00:39:20,850 おまえは優しかった 너는 다정했었어 766 00:39:20,850 --> 00:39:21,462 おまえは優しかった 너는 다정했었어 767 00:39:21,462 --> 00:39:21,827 おまえは優しかった 너는 다정했었어 768 00:39:21,827 --> 00:39:22,102 おまえは優しかった 너는 다정했었어 769 00:39:22,102 --> 00:39:22,364 おまえは優しかった 너는 다정했었어 770 00:39:22,364 --> 00:39:22,904 おまえは優しかった 너는 다정했었어 771 00:39:23,619 --> 00:39:23,871 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 772 00:39:23,871 --> 00:39:24,753 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 773 00:39:24,753 --> 00:39:24,978 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 774 00:39:24,978 --> 00:39:26,257 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 775 00:39:26,257 --> 00:39:26,882 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 776 00:39:26,882 --> 00:39:27,420 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 777 00:39:27,420 --> 00:39:27,558 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 778 00:39:27,558 --> 00:39:28,404 おまえは時時泣き 너는 눈물도 많아서 779 00:39:28,404 --> 00:39:28,724 俺は困った 나는 괴로웠지 780 00:39:28,724 --> 00:39:28,943 俺は困った 나는 괴로웠지 781 00:39:28,943 --> 00:39:29,704 俺は困った 나는 괴로웠지 782 00:39:29,704 --> 00:39:29,877 俺は困った 나는 괴로웠지 783 00:39:29,877 --> 00:39:32,057 俺は困った 나는 괴로웠지 784 00:39:34,296 --> 00:39:34,848 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 785 00:39:34,848 --> 00:39:35,004 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 786 00:39:35,004 --> 00:39:35,550 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 787 00:39:35,550 --> 00:39:36,337 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 788 00:39:36,337 --> 00:39:36,400 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 789 00:39:36,400 --> 00:39:37,004 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 790 00:39:37,004 --> 00:39:37,522 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 791 00:39:37,522 --> 00:39:37,681 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 792 00:39:37,681 --> 00:39:38,324 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 793 00:39:38,324 --> 00:39:38,453 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 794 00:39:38,453 --> 00:39:38,938 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 795 00:39:38,938 --> 00:39:39,596 誰より强さを求めたあの頃 누구보다 강함을 추구했던 그 시절 796 00:39:39,596 --> 00:39:40,267 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 797 00:39:40,267 --> 00:39:40,414 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 798 00:39:40,414 --> 00:39:40,875 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 799 00:39:40,875 --> 00:39:41,164 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 800 00:39:41,164 --> 00:39:41,416 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 801 00:39:41,416 --> 00:39:41,894 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 802 00:39:41,894 --> 00:39:42,358 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 803 00:39:42,358 --> 00:39:43,807 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 804 00:39:43,807 --> 00:39:44,742 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 805 00:39:44,742 --> 00:39:45,124 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 806 00:39:45,124 --> 00:39:45,702 俺のたった一つの弱さが 나의 단 한가지의 약점이 807 00:39:46,352 --> 00:39:46,451 おまえだった 너 였었어 808 00:39:46,451 --> 00:39:46,802 おまえだった 너 였었어 809 00:39:46,802 --> 00:39:47,063 おまえだった 너 였었어 810 00:39:47,063 --> 00:39:47,321 おまえだった 너 였었어 811 00:39:47,321 --> 00:39:47,614 おまえだった 너 였었어 812 00:39:47,614 --> 00:39:48,799 おまえだった 너 였었어 813 00:39:48,799 --> 00:39:49,060 おまえだった 바로 너 였어 814 00:39:49,060 --> 00:39:49,517 おまえだった 바로 너 였어 815 00:39:49,517 --> 00:39:49,650 おまえだった 바로 너 였어 816 00:39:49,650 --> 00:39:49,928 おまえだった 바로 너 였어 817 00:39:49,928 --> 00:39:50,183 おまえだった 바로 너 였어 818 00:39:50,183 --> 00:39:51,596 おまえだった 바로 너 였어 819 00:39:51,596 --> 00:39:51,834 おまえだったんだ 너 였던거야 820 00:39:51,834 --> 00:39:52,138 おまえだったんだ 너 였던거야 821 00:39:52,138 --> 00:39:52,294 おまえだったんだ 너 였던거야 822 00:39:52,294 --> 00:39:52,538 おまえだったんだ 너 였던거야 823 00:39:52,538 --> 00:39:52,706 おまえだったんだ 너 였던거야 824 00:39:52,706 --> 00:39:52,984 おまえだったんだ 너 였던거야 825 00:39:52,984 --> 00:39:54,535 おまえだったんだ 너 였던거야 826 00:39:54,535 --> 00:39:55,045 逢いたい 보고싶어 827 00:39:55,045 --> 00:39:55,437 逢いたい 보고싶어 828 00:39:55,437 --> 00:39:55,835 逢いたい 보고싶어 829 00:39:55,835 --> 00:39:56,964 逢いたい 보고싶어 830 00:39:56,964 --> 00:39:57,493 夜を越えて 밤을 넘어서 831 00:39:57,493 --> 00:39:57,666 夜を越えて 밤을 넘어서 832 00:39:57,666 --> 00:39:58,001 夜を越えて 밤을 넘어서 833 00:39:58,001 --> 00:39:58,301 夜を越えて 밤을 넘어서 834 00:39:58,301 --> 00:39:59,590 夜を越えて 밤을 넘어서 835 00:39:59,590 --> 00:40:00,103 時を越えて 시간을 넘어서 836 00:40:00,103 --> 00:40:00,223 時を越えて 시간을 넘어서 837 00:40:00,223 --> 00:40:00,673 時を越えて 시간을 넘어서 838 00:40:00,673 --> 00:40:00,909 時を越えて 시간을 넘어서 839 00:40:00,909 --> 00:40:02,262 時を越えて 시간을 넘어서 840 00:40:02,262 --> 00:40:02,776 今逢いたい 지금 보고 싶어 841 00:40:02,776 --> 00:40:03,075 今逢いたい 지금 보고 싶어 842 00:40:03,075 --> 00:40:03,323 今逢いたい 지금 보고 싶어 843 00:40:03,323 --> 00:40:03,681 今逢いたい 지금 보고 싶어 844 00:40:03,681 --> 00:40:04,913 今逢いたい 지금 보고 싶어 845 00:40:11,748 --> 00:40:16,314 역시 내 제자야 내 비장의 수를 잘 알고 있어 846 00:40:16,737 --> 00:40:18,643 과거에 무슨 일이 있었는지는 모르지만 847 00:40:18,643 --> 00:40:21,923 지금은 아카츠키를 통솔할 정도의 실력자 848 00:40:21,923 --> 00:40:25,125 게다가, 전설의 윤회안까지 가지고 있어 849 00:40:25,125 --> 00:40:27,576 이 녀석에겐 사각이 없다! 850 00:40:27,576 --> 00:40:30,811 처음부터 선인모드로 전력을 다 할 수밖에 없어! 851 00:40:30,811 --> 00:40:35,351 차회 나루토 질풍전은, "발동! 선인모드" 852 00:40:35,351 --> 00:40:39,181 이 몸의 대 활약! 기대하시라!! 853 00:40:44,504 --> 00:40:46,300 오늘은 사쿠라와 데이트~~ 854 00:40:46,300 --> 00:40:50,448 축제에 혼자서 오는게 쓸쓸하다고 울면서 부탁해서 온거 잖아! 855 00:40:50,785 --> 00:40:52,212 아! 오징어 굽는 냄새! 856 00:40:52,212 --> 00:40:53,498 니가 쏴라~~ 857 00:40:53,498 --> 00:40:55,099 사쿠라, 기다려! 858 00:40:57,219 --> 00:40:58,537 - 와! 초콜렛 바나나! - 예 859 00:40:58,537 --> 00:40:59,134 - 예 860 00:40:59,134 --> 00:40:59,835 - 소바 볶음! - 예 861 00:40:59,835 --> 00:41:00,697 - 타코야키! - 예 862 00:41:00,697 --> 00:41:02,022 - 물풍선 낚시 - 예 863 00:41:04,268 --> 00:41:05,958 와 사과엿! 864 00:41:05,958 --> 00:41:07,105 지갑 털털.. 865 00:41:09,440 --> 00:41:11,470 웬지 인적이 없어진거 같은데? 866 00:41:15,623 --> 00:41:17,533 설마 유령 같은게.. 867 00:41:17,533 --> 00:41:18,178 설마.. 868 00:41:22,790 --> 00:41:24,422 나왔다! 869 00:41:24,422 --> 00:41:25,390 사쿠라~~ 870 00:41:26,572 --> 00:41:28,313 - 뭐하는 거야! 871 00:41:28,313 --> 00:41:29,296 - 뭐하는 거야! - 우왓! 어째서~~ 872 00:41:36,489 --> 00:41:38,480 내년에도 이렇게 볼 수 있음 좋겠다 873 00:41:38,480 --> 00:41:41,480 응! 78449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.