All language subtitles for 나루토 129-130
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,853 --> 00:00:25,821
잠입 성공이군..
2
00:00:26,506 --> 00:00:28,521
의외로 간단하게 들어왔는데..
3
00:00:30,386 --> 00:00:32,356
그런데..어떨지..
4
00:00:35,852 --> 00:00:36,587
왜그래?
5
00:00:38,416 --> 00:00:40,403
나의 비를 가로막는 자가 있다
6
00:00:40,980 --> 00:00:42,642
이 차크라의 느낌..
7
00:00:43,195 --> 00:00:44,888
상당한 능력을 가진 자다
8
00:01:01,381 --> 00:01:04,371
(자, 어디부터 조사 해볼까?)
9
00:01:12,560 --> 00:01:15,146
아줌마, 한개 살게!
10
00:01:15,766 --> 00:01:16,736
고맙수
11
00:01:17,425 --> 00:01:19,524
당신, 첨보는 얼굴인데?
12
00:01:20,071 --> 00:01:21,544
외지인인가?
13
00:01:22,080 --> 00:01:23,232
아..뭐라구?
14
00:01:23,542 --> 00:01:25,186
난 글쓰는 사람이라서..
15
00:01:25,538 --> 00:01:28,350
여행을 하면서
그 지역의 명물 등을
16
00:01:28,350 --> 00:01:30,368
잡지에 소개를 하고 있지
17
00:01:32,298 --> 00:01:34,578
오~~ 그래? 맞아!
18
00:01:34,578 --> 00:01:36,881
맞아!
우리집의 고기만두는 최고지
19
00:01:37,448 --> 00:01:39,715
맛있구만..
20
00:01:40,088 --> 00:01:43,975
소문으로는 들었는데
이 고기만두는 최고의 맛이구만!
21
00:01:44,848 --> 00:01:46,760
그렇지? 그렇구 말구!
22
00:01:47,393 --> 00:01:51,983
이 고기만두.. 반드시 우리 잡지에
소개를 시키고 싶은데.. 괜찮을까?
23
00:01:52,335 --> 00:01:54,226
잡지에 말이야?
24
00:01:55,305 --> 00:02:00,912
이봐요, 책에 실리게 되면 손님이
쇄도해서 여유부릴 틈이 없어진다구
25
00:02:00,912 --> 00:02:05,203
그..그래?
그거 참.. 힘들겠구만.. 흐흐흐..
26
00:02:07,477 --> 00:02:10,875
이야~~ 여기는 참으로 평화스럽구만!
27
00:02:10,875 --> 00:02:17,257
뭐, 이 마을에 전쟁이 없어진건
전부 페인님의 덕분이지
28
00:02:18,328 --> 00:02:20,398
감사하지..감사해..
29
00:02:21,087 --> 00:02:22,056
페인?
30
00:02:22,590 --> 00:02:25,114
맞아.. 페인님이지
31
00:02:25,716 --> 00:02:28,549
도롱뇽의 한조는 어떻게 되었지?
32
00:02:29,028 --> 00:02:30,035
뭐?
33
00:02:31,023 --> 00:02:33,573
도롱뇽의..
34
00:02:39,535 --> 00:02:41,249
자 그럼 또.. 장사를 방해했구만
35
00:02:47,400 --> 00:02:48,648
오래 기다리셨습니다!
36
00:02:49,476 --> 00:02:52,553
이봐, 저건 도대체 뭐지?
37
00:02:54,859 --> 00:02:57,633
아! 저건 천사님입니다
38
00:02:57,633 --> 00:02:59,213
모르고 있나요?
39
00:02:59,565 --> 00:03:03,111
지금 천사님를 종이로 접어서
가게 앞에 걸어두면..
40
00:03:03,111 --> 00:03:05,225
효험이 있다는 소문이에요
41
00:03:06,682 --> 00:03:08,608
천사...의?
42
00:03:09,942 --> 00:03:11,437
(어떻게 된거지?)
43
00:03:11,935 --> 00:03:15,116
(이 나라는 분열되기는 커녕
이미 통일되어 있다)
44
00:03:15,116 --> 00:03:20,277
(게다가 비 마을에는 도롱뇽의
한조라고 하는 우두머리가 있었을 터)
45
00:03:21,148 --> 00:03:25,422
(이제부터는 조급하게 굴지말고
차분하게 조사를 해 봐야겠군)
46
00:03:30,551 --> 00:03:33,895
엄청난 싸움이 될 거 같은데..♥
47
00:03:35,726 --> 00:03:40,139
아잉~~ 손님은 농담만 하구..
48
00:03:40,139 --> 00:03:44,006
아냐~~♥ 난 거짓말은 안해~~♥
49
00:03:44,006 --> 00:03:46,332
전부 사실이라구~~♥
50
00:03:46,332 --> 00:03:48,993
그래요~~ 그러면 다행이구~~♥
51
00:03:51,325 --> 00:03:55,003
오호~~ 엄청나구만 이 전투는~~♥
52
00:03:55,003 --> 00:03:59,654
아이..손님이 나를 지명한 것은
매력적인 부분이 있어서야?
53
00:03:59,654 --> 00:04:03,882
그게..테즈나양은 조금 아는사람의
얼굴과 닮은구석이 있어서..
54
00:04:04,276 --> 00:04:08,255
그리고 이름도 똑같아서
무심코 지명해 버린거지..
55
00:04:08,652 --> 00:04:11,853
멀리서 온 보람이 있구만 그래
56
00:04:12,419 --> 00:04:16,384
어라? 뭔소리?
손님 이 마을 사람이 아니었구나
57
00:04:17,090 --> 00:04:23,018
응..뭐..나같은 용병에게
일할 곳이 있다고 들어서 말야
58
00:04:23,608 --> 00:04:26,236
확실히..도롱뇽의 한조가..
59
00:04:26,236 --> 00:04:29,428
쉿! 여기서 그 이야기를
해서는 안돼요!
60
00:04:29,827 --> 00:04:31,929
그래? 어째서지?
61
00:04:34,921 --> 00:04:38,736
당신도 한조의 동료라고
생각되면 죽임을 당한다구
62
00:04:39,145 --> 00:04:41,803
오..그거 위험하겠구만
63
00:04:42,532 --> 00:04:46,555
새로운 우두머리인 페인님은
매우 엄격한 분이라구
64
00:04:46,555 --> 00:04:50,915
만일 찍혀버리면 적당히 지내는 건
있을 수 없다고 남편이 말했어
65
00:04:50,915 --> 00:04:54,097
뭐야? 테즈나양 남편이 있는거야?
66
00:04:54,097 --> 00:04:58,388
맞아, 남편은
마을의 하급닌자로서
67
00:04:58,388 --> 00:05:02,346
벌이가 변변치 않아서
나도 이렇게 일하는 거야
68
00:05:02,801 --> 00:05:04,867
그거 참 힘들겠구만
69
00:05:04,867 --> 00:05:07,953
남편의 말에 의하면
이 마을의 비는..
70
00:05:07,953 --> 00:05:11,011
지금은 페인님의 술법으로
내리게 하는거라고 하는데
71
00:05:11,011 --> 00:05:15,704
비에 맞으면 누가 무슨 일을 하든
그 자리에서 알아버린다고 해요
72
00:05:16,493 --> 00:05:19,877
오.. 그거 또한 두려운 술법이군
73
00:05:19,877 --> 00:05:23,215
그러니까 이상한 말은 안하는게...
74
00:05:23,581 --> 00:05:24,818
테즈나양~~
75
00:05:27,021 --> 00:05:28,463
잠시.. 미안
76
00:05:30,638 --> 00:05:34,047
(이미 페인의 술법이란 건가)
77
00:05:44,371 --> 00:05:46,805
뭐가 "지금부터 선물 사가지고 갈게"야
78
00:05:47,265 --> 00:05:50,080
당연히 시부키다리의 물건을
사가지고 올 거면서
79
00:05:57,582 --> 00:06:00,747
따분한 편지구만
80
00:06:08,393 --> 00:06:13,725
코난, 내가 비를 그치게 하면
너의 술법으로 침입자를 찾아라
81
00:06:14,072 --> 00:06:14,993
맡겨둬
82
00:06:17,485 --> 00:06:18,566
시작한다!
83
00:06:18,566 --> 00:06:19,608
응
84
00:06:20,676 --> 00:06:22,316
- 시부키다리 -
85
00:06:28,031 --> 00:06:29,687
비가 무지 내리는 군
86
00:06:29,687 --> 00:06:33,122
비를 피할 겸 한잔 할까?
87
00:06:33,546 --> 00:06:37,249
여기는 제일 아래층이라
가게 같은거 없다구
88
00:06:37,865 --> 00:06:39,483
위로 갈 수 밖에 없다구
89
00:06:40,032 --> 00:06:42,689
그럼, 비를 피하러 위로 갈까?
90
00:06:43,288 --> 00:06:47,935
근데 괜찮은거야? 곧장 집으로
돌아간다고 연락한거 아니었어?
91
00:06:48,414 --> 00:06:51,533
훗, 괜찮아 그쯤
긴급임무라구!
92
00:06:51,956 --> 00:06:54,777
마시는 임무란거
들어본 적이 없는데?
93
00:06:56,203 --> 00:06:58,645
- 오늘 개점 -
Bar 있음!
500냥에 음주부페!
클럽 Frog
94
00:07:00,623 --> 00:07:02,455
헤헤, 운이 좋구만 우리들
95
00:07:06,613 --> 00:07:07,982
어서오십시요
96
00:07:09,398 --> 00:07:10,391
둘이야
97
00:07:10,797 --> 00:07:12,864
술과 적당한 안주를 주게나
98
00:07:16,216 --> 00:07:18,282
오늘 일요일이 아니잖아?
99
00:07:18,282 --> 00:07:21,042
페인님에게 무슨일이 있다는 거야
100
00:07:21,471 --> 00:07:24,393
지금부터 다른나라에
나갈지도 모르겠는데?
101
00:07:24,733 --> 00:07:28,525
하지만 다른 요일에 내린 적은
지금까지 없었다구
102
00:07:28,905 --> 00:07:31,502
그만큼 힘이 필요한
일인지도 모르잖아?
103
00:07:31,924 --> 00:07:33,715
하지만 이렇게 내려서는..
104
00:07:33,715 --> 00:07:35,714
이봐, 말을 삼가하라구
105
00:07:35,714 --> 00:07:40,033
페인님은 이 마을 사람들을 위해서
자신의 명을 줄여가면서 일하신다구
106
00:07:40,033 --> 00:07:41,816
조금은 참으라구
107
00:07:42,504 --> 00:07:44,401
그건..그렇지만..
108
00:07:44,623 --> 00:07:46,481
자, 오래 기다리셨습니다
109
00:07:47,697 --> 00:07:51,563
이봐! 아무런 준비가
되어 있지 않잖아!
110
00:07:51,563 --> 00:07:56,987
아니요, 아니요
고객님들 대단히 운이 좋으십니다
111
00:07:56,987 --> 00:08:00,821
오늘은 우리 가게의
오픈기념 서비스가 있습니다
112
00:08:00,821 --> 00:08:02,372
뭐야, 정말?
113
00:08:02,372 --> 00:08:04,207
어떤 서비스지?
114
00:08:04,207 --> 00:08:08,084
클럽 프로그 특제
"고문 서비스"입니다
115
00:08:11,711 --> 00:08:13,533
너, 도대체 어떤 놈이냐!
116
00:08:13,962 --> 00:08:16,229
질문하는것은 이쪽이다
117
00:08:16,549 --> 00:08:18,384
여러가지 질문에 답해야 할거야
118
00:08:20,906 --> 00:08:22,005
지금이다! 도망쳐!
119
00:08:28,432 --> 00:08:29,083
뭐야!
120
00:08:29,671 --> 00:08:31,821
단념하는 것이 어때?
121
00:08:44,970 --> 00:08:48,498
I realize the screaming pain
난 머리속에서 크게
122
00:08:48,498 --> 00:08:51,799
Hearing loud in my brain
울부짓는 그 고통을 느껴
123
00:08:51,799 --> 00:08:56,821
But I'm going straight ahead with the scar
하지만 난 그 상처를 안고 똑바로 나아갈거야
124
00:08:57,539 --> 00:08:57,686
뉴웨스트
125
00:08:57,686 --> 00:08:57,832
NEWEST
126
00:08:57,832 --> 00:08:57,976
고독저격
127
00:08:57,976 --> 00:08:58,114
Solitude Sniper
128
00:08:58,114 --> 00:08:58,263
뉴웨스트
129
00:08:58,263 --> 00:08:58,399
NEWEST
130
00:08:58,399 --> 00:08:58,538
고독저격
131
00:08:58,538 --> 00:08:58,679
Solitude Sniper
132
00:08:58,679 --> 00:08:58,810
뉴웨스트
133
00:08:58,810 --> 00:08:58,946
NEWEST
134
00:08:58,946 --> 00:08:59,091
고독저격
135
00:08:59,091 --> 00:08:59,244
Solitude Sniper
136
00:08:59,244 --> 00:08:59,387
뉴웨스트
137
00:08:59,387 --> 00:08:59,528
NEWEST
138
00:08:59,528 --> 00:08:59,687
고독저격
139
00:08:59,687 --> 00:08:59,869
Solitude Sniper
140
00:08:59,869 --> 00:09:00,020
뉴웨스트
141
00:09:00,020 --> 00:09:00,170
NEWEST
142
00:09:00,170 --> 00:09:00,503
고독저격
143
00:09:00,503 --> 00:09:00,869
Solitude Sniper
144
00:09:00,869 --> 00:09:01,464
뉴웨스트
145
00:09:01,464 --> 00:09:02,146
NEWEST
146
00:09:02,146 --> 00:09:02,789
고독저격
147
00:09:02,789 --> 00:09:03,431
Solitude Sniper
148
00:09:03,431 --> 00:09:04,113
뉴웨스트
149
00:09:04,113 --> 00:09:04,420
NEWEST
150
00:09:04,420 --> 00:09:04,761
고독저격
151
00:09:04,761 --> 00:09:05,080
Solitude Sniper
152
00:09:05,080 --> 00:09:05,424
뉴웨스트
153
00:09:05,424 --> 00:09:05,774
NEWEST
154
00:09:05,774 --> 00:09:06,103
고독저격
155
00:09:06,103 --> 00:09:06,476
Solitude Sniper
156
00:09:06,476 --> 00:09:06,805
뉴웨스트
157
00:09:06,805 --> 00:09:07,115
NEWEST
158
00:09:07,115 --> 00:09:07,526
고독저격
159
00:09:07,526 --> 00:09:07,600
Solitude Sniper
160
00:09:07,600 --> 00:09:10,022
뉴웨스트:NEWEST - 고독저격:Solitude Sniper
나루토 자막 카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
161
00:09:10,022 --> 00:09:10,608
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
162
00:09:10,608 --> 00:09:11,069
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
163
00:09:11,069 --> 00:09:11,370
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
164
00:09:11,370 --> 00:09:11,528
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
165
00:09:11,528 --> 00:09:11,686
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
166
00:09:11,686 --> 00:09:11,871
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
167
00:09:11,871 --> 00:09:12,134
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
168
00:09:12,134 --> 00:09:12,365
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
169
00:09:12,365 --> 00:09:12,878
「忘れてしまえばいいよ」
「잊어버리면 되는거야」
170
00:09:12,878 --> 00:09:13,111
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
171
00:09:13,111 --> 00:09:13,389
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
172
00:09:13,389 --> 00:09:13,689
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
173
00:09:13,689 --> 00:09:13,789
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
174
00:09:13,789 --> 00:09:14,145
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
175
00:09:14,145 --> 00:09:14,389
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
176
00:09:14,389 --> 00:09:14,489
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
177
00:09:14,489 --> 00:09:14,689
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
178
00:09:14,689 --> 00:09:14,789
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
179
00:09:14,789 --> 00:09:15,500
「感じなくなっちゃえばいい」
「느끼지 않으면 되니까」
180
00:09:15,500 --> 00:09:15,674
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
181
00:09:15,674 --> 00:09:16,006
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
182
00:09:16,006 --> 00:09:16,434
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
183
00:09:16,434 --> 00:09:16,580
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
184
00:09:16,580 --> 00:09:16,850
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
185
00:09:16,850 --> 00:09:17,974
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
186
00:09:17,974 --> 00:09:18,122
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
187
00:09:18,122 --> 00:09:18,451
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
188
00:09:18,451 --> 00:09:18,593
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
189
00:09:18,593 --> 00:09:18,791
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
190
00:09:18,791 --> 00:09:19,012
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
191
00:09:19,012 --> 00:09:19,222
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
192
00:09:19,222 --> 00:09:20,949
擦りむいた心に蓋をしたんだ
상처난 가슴의 문을 닫은거야
193
00:09:20,949 --> 00:09:21,449
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
194
00:09:21,449 --> 00:09:21,626
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
195
00:09:21,626 --> 00:09:21,769
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
196
00:09:21,769 --> 00:09:22,005
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
197
00:09:22,005 --> 00:09:22,315
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
198
00:09:22,315 --> 00:09:22,602
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
199
00:09:22,602 --> 00:09:22,828
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
200
00:09:22,828 --> 00:09:23,129
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
201
00:09:23,129 --> 00:09:23,620
「傷ついたって平氣だよ」
「상처 받아도 아무렇지 않아」
202
00:09:23,620 --> 00:09:23,754
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
203
00:09:23,754 --> 00:09:23,961
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
204
00:09:23,961 --> 00:09:24,459
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
205
00:09:24,459 --> 00:09:24,579
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
206
00:09:24,579 --> 00:09:24,840
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
207
00:09:24,840 --> 00:09:24,986
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
208
00:09:24,986 --> 00:09:25,103
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
209
00:09:25,103 --> 00:09:25,276
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
210
00:09:25,276 --> 00:09:25,513
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
211
00:09:25,513 --> 00:09:26,287
「もう痛みは無いからね」
「이미 아픔따윈 모르니까」
212
00:09:26,287 --> 00:09:26,489
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
213
00:09:26,489 --> 00:09:26,814
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
214
00:09:26,814 --> 00:09:27,509
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
215
00:09:27,509 --> 00:09:27,852
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
216
00:09:27,852 --> 00:09:28,204
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
217
00:09:28,204 --> 00:09:28,648
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
218
00:09:28,648 --> 00:09:28,988
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
219
00:09:28,988 --> 00:09:29,287
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
220
00:09:29,287 --> 00:09:29,448
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
221
00:09:29,448 --> 00:09:30,119
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
222
00:09:30,119 --> 00:09:30,259
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
223
00:09:30,259 --> 00:09:32,150
その足を引きずりながらも
그 다리를 끌고 걸어 나가면서도
224
00:09:32,150 --> 00:09:32,308
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
225
00:09:32,308 --> 00:09:32,658
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
226
00:09:32,658 --> 00:09:32,911
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
227
00:09:32,911 --> 00:09:33,262
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
228
00:09:33,262 --> 00:09:33,478
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
229
00:09:33,478 --> 00:09:33,706
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
230
00:09:33,706 --> 00:09:33,912
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
231
00:09:33,912 --> 00:09:34,234
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
232
00:09:34,234 --> 00:09:34,589
見失った自分自身が
사랑을 잃은 자기 자신이
233
00:09:34,589 --> 00:09:34,895
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
234
00:09:34,895 --> 00:09:35,053
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
235
00:09:35,053 --> 00:09:35,197
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
236
00:09:35,197 --> 00:09:35,548
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
237
00:09:35,548 --> 00:09:35,904
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
238
00:09:35,904 --> 00:09:36,226
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
239
00:09:36,226 --> 00:09:36,419
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
240
00:09:36,419 --> 00:09:36,522
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
241
00:09:36,522 --> 00:09:36,758
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
242
00:09:36,758 --> 00:09:36,985
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
243
00:09:36,985 --> 00:09:37,430
音を立てて崩れていった
소리를 내면서 무너지고 있었지
244
00:09:37,430 --> 00:09:37,710
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
245
00:09:37,710 --> 00:09:38,057
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
246
00:09:38,057 --> 00:09:38,254
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
247
00:09:38,254 --> 00:09:38,621
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
248
00:09:38,621 --> 00:09:38,941
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
249
00:09:38,941 --> 00:09:39,169
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
250
00:09:39,169 --> 00:09:39,800
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
251
00:09:39,800 --> 00:09:40,111
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
252
00:09:40,111 --> 00:09:40,486
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
253
00:09:40,486 --> 00:09:41,936
氣付けば風の音だけが...
정신을 차려보니 바람 소리만이...
254
00:09:42,224 --> 00:09:42,804
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
255
00:09:42,804 --> 00:09:43,144
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
256
00:09:43,144 --> 00:09:43,473
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
257
00:09:43,473 --> 00:09:43,850
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
258
00:09:43,850 --> 00:09:44,150
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
259
00:09:44,150 --> 00:09:44,884
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
260
00:09:44,884 --> 00:09:45,529
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
261
00:09:45,529 --> 00:09:46,003
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
262
00:09:46,003 --> 00:09:46,189
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
263
00:09:46,189 --> 00:09:46,558
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
264
00:09:46,558 --> 00:09:46,809
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
265
00:09:46,809 --> 00:09:47,807
傳えに來たよ 傷跡をたどって
전해주러 온거야, 상처난 기억를 더듬어서
266
00:09:47,807 --> 00:09:48,055
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
267
00:09:48,055 --> 00:09:48,813
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
268
00:09:48,813 --> 00:09:49,185
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
269
00:09:49,185 --> 00:09:49,489
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
270
00:09:49,489 --> 00:09:49,763
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
271
00:09:49,763 --> 00:09:50,088
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
272
00:09:50,088 --> 00:09:50,239
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
273
00:09:50,239 --> 00:09:50,367
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
274
00:09:50,367 --> 00:09:50,561
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
275
00:09:50,561 --> 00:09:50,794
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
276
00:09:50,794 --> 00:09:50,967
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
277
00:09:50,967 --> 00:09:51,050
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
278
00:09:51,050 --> 00:09:51,188
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
279
00:09:51,188 --> 00:09:51,689
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
280
00:09:51,689 --> 00:09:52,541
世界に押しつぶされてしまう前に
세상에게 무너져 버리기 전에
281
00:09:52,965 --> 00:09:53,558
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
282
00:09:53,558 --> 00:09:53,971
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
283
00:09:53,971 --> 00:09:54,289
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
284
00:09:54,289 --> 00:09:54,619
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
285
00:09:54,619 --> 00:09:54,940
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
286
00:09:54,940 --> 00:09:55,714
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
287
00:09:55,714 --> 00:09:56,626
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
288
00:09:56,626 --> 00:09:56,986
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
289
00:09:56,986 --> 00:09:57,685
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
290
00:09:57,685 --> 00:09:58,711
覺えてるかな 淚の空を
기억하고 있을까 눈물의 하늘을
291
00:09:58,711 --> 00:09:58,852
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
292
00:09:58,852 --> 00:09:59,153
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
293
00:09:59,153 --> 00:09:59,490
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
294
00:09:59,490 --> 00:09:59,671
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
295
00:09:59,671 --> 00:09:59,996
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
296
00:09:59,996 --> 00:10:00,153
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
297
00:10:00,153 --> 00:10:00,323
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
298
00:10:00,323 --> 00:10:00,847
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
299
00:10:00,847 --> 00:10:01,285
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
300
00:10:01,285 --> 00:10:01,435
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
301
00:10:01,435 --> 00:10:01,659
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
302
00:10:01,659 --> 00:10:01,894
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
303
00:10:01,894 --> 00:10:02,070
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
304
00:10:02,070 --> 00:10:02,181
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
305
00:10:02,181 --> 00:10:03,052
あの痛みが君の事を守ってくれた
그 아픔이 당신을 지켜주었어
306
00:10:03,998 --> 00:10:04,299
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
307
00:10:04,299 --> 00:10:04,469
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
308
00:10:04,469 --> 00:10:04,906
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
309
00:10:04,906 --> 00:10:05,118
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
310
00:10:05,118 --> 00:10:05,325
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
311
00:10:05,325 --> 00:10:05,441
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
312
00:10:05,441 --> 00:10:05,630
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
313
00:10:05,630 --> 00:10:05,753
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
314
00:10:05,753 --> 00:10:06,249
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
315
00:10:06,249 --> 00:10:06,561
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
316
00:10:06,561 --> 00:10:07,000
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
317
00:10:07,000 --> 00:10:07,318
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
318
00:10:07,318 --> 00:10:07,666
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
319
00:10:07,666 --> 00:10:08,006
その痛みがいつも君を守ってるんだ
그 아픔이 언제나 당신을 지키고 있어
320
00:10:08,006 --> 00:10:08,303
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
321
00:10:08,303 --> 00:10:08,642
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
322
00:10:08,642 --> 00:10:09,406
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
323
00:10:09,406 --> 00:10:10,055
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
324
00:10:10,055 --> 00:10:10,712
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
325
00:10:10,712 --> 00:10:10,911
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
326
00:10:10,911 --> 00:10:11,970
(Can you hear me So am I)
(그런 나를 당신은 아시나요?)
327
00:10:15,089 --> 00:10:19,567
- 잠입! 비마을 -
328
00:10:40,475 --> 00:10:42,661
코난, 시작해라
329
00:10:42,661 --> 00:10:43,329
응
330
00:11:03,953 --> 00:11:07,082
그럼 너희들 말단이라도
331
00:11:07,082 --> 00:11:10,744
수리검을 사용하는 것을 보니
일단은 닌자들이구만
332
00:11:11,807 --> 00:11:15,407
그 탈주닌자 상징은
페인에 대한 충성의 증표인거냐?
333
00:11:15,739 --> 00:11:16,690
젠장!
334
00:11:16,690 --> 00:11:18,635
여기는 어디냐?
335
00:11:19,185 --> 00:11:21,293
개구리 뱃 속이다
336
00:11:23,441 --> 00:11:26,493
뭐, 절대로 여기는 못 찾지
337
00:11:26,988 --> 00:11:28,923
따라서 원군도 오지 못하지
338
00:11:29,357 --> 00:11:31,443
너.. 뭣하는 놈이냐!
339
00:11:31,787 --> 00:11:35,290
질문하는 것은 내 쪽이라고
말했던 것 같은데..
340
00:11:35,719 --> 00:11:36,791
틀린건가?
341
00:11:37,181 --> 00:11:39,336
그 깃털로 뭘 하려는거냐?
342
00:11:39,791 --> 00:11:41,695
간지럼 태우기...
343
00:11:41,695 --> 00:11:46,621
웃다가 죽고 싶지 않으면
내 질문에 모든걸 답해라!
344
00:11:47,419 --> 00:11:50,228
너희들 두목!
페인에 대해서 말이지..
345
00:11:53,816 --> 00:11:58,128
자, 실토해라, 페인에 대해서
모든것을 실토하는 거다
346
00:12:01,268 --> 00:12:02,604
참아!
347
00:12:02,604 --> 00:12:09,122
난 무슨일이... 있어도..
동료는..
348
00:12:09,122 --> 00:12:10,790
의외로 참을성이 많군..
349
00:12:11,281 --> 00:12:13,108
그렇다면 비장의 수를
쓸 수 밖에...
350
00:12:13,786 --> 00:12:15,437
뭐..뭘 할 생각이냐!
351
00:12:16,055 --> 00:12:18,203
어떤 수를 써도 말하지 않는다면
352
00:12:18,203 --> 00:12:21,230
나의 술법으로 너희 몸을
개구리에게 바치겠다!
(蛙に代[か]える!)
353
00:12:29,009 --> 00:12:31,987
개..개구리로.. 바꾸겠다..
(蛙に變[か]える) * 같은 발음 다른 의미임
354
00:12:42,667 --> 00:12:44,709
당신 도대체
어떻게 하고 싶은거냐!
355
00:12:44,709 --> 00:12:46,309
자, 어서 실토해라!
356
00:12:46,309 --> 00:12:48,663
우리들은 말단이어도
여기의 닌자들이다!
357
00:12:48,663 --> 00:12:50,792
절대로 동료를 배신하지 않는다!
358
00:12:52,019 --> 00:12:55,848
어떤짓을 해도 쓸데없을 것이다!
우리들을 깔보지 마라!
359
00:12:57,667 --> 00:12:59,370
그렇다면 어쩔 수 없지..
360
00:13:00,429 --> 00:13:03,414
인법! 개구리 변신의 술법!
(人法! 蛙,變えるの術!)
361
00:13:03,414 --> 00:13:04,655
그만둬!
362
00:13:11,074 --> 00:13:12,993
이 자식! 비겁하다!
363
00:13:12,993 --> 00:13:15,596
그럼, 다음은 너다
364
00:13:16,097 --> 00:13:17,625
각오는 되었겠지?
365
00:13:19,303 --> 00:13:24,416
서쪽에 가장 높은 탑에
페인님이 계신다..라고 들었다
366
00:13:24,899 --> 00:13:30,416
어라? 어라라? 자네..
대단히 간단하게 배신했는데?
367
00:13:33,144 --> 00:13:34,152
뭐, 상관없어..
368
00:13:35,022 --> 00:13:37,443
들었다라는 말은 무슨뜻이지?
369
00:13:38,463 --> 00:13:43,325
실은 페인님에 대해서
잘 아는 사람은 어디에도 없다
370
00:13:43,923 --> 00:13:45,682
무슨 뜻이지?
371
00:13:46,310 --> 00:13:49,008
후마일족의 피를
이어받았다는 말도 있지만..
372
00:13:49,008 --> 00:13:51,799
어느 누구도 그의 얼굴을
잘 알지 못하고..
373
00:13:51,799 --> 00:13:55,743
실제로 존재하지 않는자라고 떠들고 다니는 자들도 있다
374
00:13:56,055 --> 00:13:58,593
조금 이 마을을 돌아다녔는데
375
00:13:58,593 --> 00:14:02,681
모두 페인의 이름을
말하면서 칭송하고 있었다
376
00:14:02,681 --> 00:14:04,568
거짓말하는거 아니야?
377
00:14:05,336 --> 00:14:08,364
이 마을에선 페인님은
신과 같은 존재다!
378
00:14:08,364 --> 00:14:10,292
있고 없고의
문제가 아니란 말이다
379
00:14:10,292 --> 00:14:13,290
우리들을 항상 지켜주고 계신다
380
00:14:14,095 --> 00:14:19,224
제례행사나 연설, 명령 등은
모두 대리자를 앞에 세운다
381
00:14:19,688 --> 00:14:21,075
천사님을 말이야
382
00:14:22,090 --> 00:14:23,530
천사님?
383
00:14:25,378 --> 00:14:27,204
너희들의 우두머리다
384
00:14:27,204 --> 00:14:30,608
어째서 동료에게도 모습을
숨길 필요가 있는거지?
385
00:14:30,608 --> 00:14:32,444
이럴 때를 대비해서지..
386
00:14:32,444 --> 00:14:34,178
과연 그렇구만..
387
00:14:34,639 --> 00:14:38,010
너..예전 비 마을의 잔당이 아니군
388
00:14:38,553 --> 00:14:40,066
도대체 뭐하는 놈이냐!
389
00:14:40,511 --> 00:14:42,315
내가 누군지는 뭐래도 상관없다
390
00:14:42,754 --> 00:14:46,550
그것보다.. 예전 비마을의
잔당이란건 무슨 뜻이냐?
391
00:14:47,718 --> 00:14:50,059
정말로 아무것도 모르는 것 같군
392
00:14:50,719 --> 00:14:52,332
외지인인가?
393
00:14:53,893 --> 00:14:58,351
얼마 전까지는 잔당 녀석들이
틈틈이 잠입해 오곤 했었지
394
00:14:59,077 --> 00:15:00,663
뭐, 지금은 그럴 걱정도 없지
395
00:15:01,424 --> 00:15:06,397
잠입했다고 친다면 너와 같이 밖에서
운좋게 잠입한 녀석들 정도겠지
396
00:15:09,005 --> 00:15:10,429
걱정할게 없다?
397
00:15:10,952 --> 00:15:12,050
무슨 뜻이지?
398
00:15:12,768 --> 00:15:15,770
이 나라는 내전중이라고 들었었는데..
399
00:15:16,123 --> 00:15:17,535
그렇게 생각하는 것도
무리는 아니지..
400
00:15:18,186 --> 00:15:22,824
이 나라는 폐쇄적이야..
알려주겠다!
401
00:15:22,824 --> 00:15:25,191
이미 내전은 끝났다
402
00:15:25,191 --> 00:15:26,618
우리들의 승리로
403
00:15:28,151 --> 00:15:30,627
때문에 페인님이 전설이 된거다
404
00:15:31,237 --> 00:15:34,360
홀홀 단신으로 비 마을을 무너뜨렸다!
405
00:15:40,231 --> 00:15:41,758
믿을 수 없다
406
00:15:42,263 --> 00:15:44,815
아무리 페인이란 놈이
강하다고 하더라도
407
00:15:44,815 --> 00:15:47,953
비 마을의 우두머리는
"도롱뇽 한조"로써
408
00:15:47,953 --> 00:15:51,363
닌자세계에서는 모르는 자가
없는 남자란 말이다
409
00:15:51,939 --> 00:15:57,284
맞다, 한조는 그 실력은 말할 것도 없고
매우 신중한 사람이지
410
00:15:57,284 --> 00:16:00,321
그의 옆에 가까이 가는것 조차
대단히 어려웠지
411
00:16:01,704 --> 00:16:04,973
24시간 교대로
신변에 호위를 붙이고
412
00:16:04,973 --> 00:16:09,610
가까이 오는 자에게는 아이라고 하더라도
신체검사를 할 정도로 철저했다
413
00:16:10,901 --> 00:16:13,290
그런 한조를 어떻게 무찔렀지?
414
00:16:14,043 --> 00:16:15,741
페인의 능력은 어떤거냐!
415
00:16:16,213 --> 00:16:20,249
그러니까 말했잖아!
우리들은 아무것도 모른다고
416
00:16:25,919 --> 00:16:30,535
여기까지 몰릴줄이야..
아직 젊은데 대단한 녀석들이군
417
00:16:35,483 --> 00:16:39,975
아마도 이 싸움...
나뭇잎 마을이 승리할 것이다
418
00:16:40,662 --> 00:16:43,030
너희들은 살려주겠다
419
00:16:43,030 --> 00:16:46,102
동정은 필요없다!
아직 싸울 수 있다!
420
00:16:46,102 --> 00:16:47,609
지라이야, 그만해!
421
00:16:47,609 --> 00:16:49,756
너희들 셋은 강하다
422
00:16:49,756 --> 00:16:53,843
그리고 여기에서도 살아남아
나를 힘들게 하였다
423
00:16:54,313 --> 00:16:56,368
너희들에게는 시간을 주겠다
424
00:16:56,579 --> 00:16:59,755
좀 더 강해진 후에 오도록!
425
00:17:01,668 --> 00:17:05,120
목숨의 대가로 각자 이름을 말하라
426
00:17:07,405 --> 00:17:08,680
지라이야!
427
00:17:08,680 --> 00:17:10,613
츠나데!
428
00:17:10,613 --> 00:17:12,710
오로치마루!
429
00:17:12,971 --> 00:17:16,498
너희들의 이름은
가슴깊이 새겨두겠다
430
00:17:16,498 --> 00:17:19,496
지라이야, 츠나데, 오로치마루
431
00:17:19,496 --> 00:17:25,395
나 한조, 지금부터 너희들을
나뭇잎 마을의 3인방이라 부르겠다
432
00:17:29,048 --> 00:17:30,553
믿을 수 없군..
433
00:17:31,014 --> 00:17:33,516
그 한조를 혼자서..
434
00:17:35,229 --> 00:17:39,334
훗, 신이 하는 일이잖나
무서운 술법을 사용한다구
435
00:17:40,007 --> 00:17:43,594
하지만 페인님의 무서움은
그 술법이 아니야
436
00:17:46,033 --> 00:17:50,680
정말로 무서운 것은, 용서없는
날카로운 칼날같은 마음!
437
00:17:52,107 --> 00:17:56,539
자신의 이상을 위협하는
불온분자는 철저하게 제거했다
438
00:17:57,017 --> 00:17:59,216
제거한 것은 한조뿐이 아니야
439
00:17:59,565 --> 00:18:01,846
그 부모와 아내를 죽이고
440
00:18:01,846 --> 00:18:05,602
먼 친척과 친구
그들의 아기까지 죽였다
441
00:18:05,940 --> 00:18:09,043
그리고 그들의 거처를 불태우고
442
00:18:09,043 --> 00:18:12,382
연관이 있는 마을의
의뢰인까지 모두 죽이고
443
00:18:13,424 --> 00:18:15,051
모든것을 무(無)로 만들었다
444
00:18:17,130 --> 00:18:18,080
심판이다
445
00:18:21,979 --> 00:18:24,135
마치 신과 같지 않나?
446
00:18:31,987 --> 00:18:33,413
신인가...
447
00:18:33,993 --> 00:18:35,410
그렇다
448
00:18:40,381 --> 00:18:44,357
그렇다면 그 너희들의 신이
하려는 것은 뭐냐?
449
00:18:44,357 --> 00:18:47,809
아무리 너희들이 말단이라도
알고있는 것은 있겠지?
450
00:18:48,562 --> 00:18:52,598
신이 하는 일이다
우리들은 상상도 못한다
451
00:18:52,956 --> 00:18:59,833
그래? 그럼 신이 아니라 아카츠키에
대해 조금이라도 아는것이 있나?
452
00:19:01,510 --> 00:19:03,571
그런거..모른다
453
00:19:05,633 --> 00:19:10,597
너의 그 팔과 다리 움직이지
못하도록 구속하고 있지만
454
00:19:11,024 --> 00:19:12,977
실은 그것 뿐이 아니다
455
00:19:13,949 --> 00:19:15,676
맥박을 재고 있는 것이다
456
00:19:16,178 --> 00:19:19,049
거짓말을 하면 금방
알 수 있다는 것이지
457
00:19:20,168 --> 00:19:23,033
알고있는 것은 모두 실토해라!
458
00:19:23,033 --> 00:19:24,715
그렇지 않으면 너 또한
459
00:19:24,715 --> 00:19:28,242
일생을 잠자리나 파리를
먹으며 살게 될 것이다
460
00:20:01,637 --> 00:20:05,058
그럼 침입자를 사냥해 볼까
461
00:20:07,276 --> 00:20:09,378
너도 이렇게 되고 싶은거냐?
462
00:20:11,001 --> 00:20:15,970
불지 않으면, 너도 평생
곤충이나 잡아먹고 살게 된다구
463
00:20:17,588 --> 00:20:19,769
개구리든 뭐든 맘대로 해!
464
00:20:19,769 --> 00:20:21,762
더 이상 아무것도 말할 수 없어!
465
00:20:22,118 --> 00:20:24,692
내가 말단 이긴 해도, 고집은 있다구!
466
00:20:24,692 --> 00:20:26,180
나도 닌자야!
467
00:20:26,597 --> 00:20:30,562
이 나라의 사정을 모르는 녀석에게
이야기 할 건 아무것도 없어!
468
00:20:35,165 --> 00:20:37,991
흥, 말단 이긴 해도, 닌자다 이건가
469
00:20:38,613 --> 00:20:42,891
뭐 좋아 애초에 심문이라는건
나랑 맞지 않으니까
470
00:20:43,583 --> 00:20:45,181
여기까지 하기로 하지
471
00:20:45,538 --> 00:20:48,140
하지만, 당분간 여기 있어줘야겠어
472
00:20:48,849 --> 00:20:52,944
뒷 이야기는,
신에게 직접 물어봐야 겠군
473
00:21:07,791 --> 00:21:12,367
지라이야, 날 부르다니 무슨 용건이냐?
474
00:21:12,367 --> 00:21:14,034
나루토를 억누르는 역할은 이제..
475
00:21:14,034 --> 00:21:16,504
아니아니, 수행이 아니야
476
00:21:16,877 --> 00:21:17,915
사정이 생겨서 말야
477
00:21:17,915 --> 00:21:20,747
네가 잠깐 나가 있어줬음해서 말이야
478
00:21:20,747 --> 00:21:22,275
나가 있어달라고?
479
00:21:22,275 --> 00:21:24,092
대체 무슨 일이길래 그래
480
00:21:24,092 --> 00:21:27,055
좀 강한 녀석이랑 한판 붙게 됐거든
481
00:21:27,364 --> 00:21:32,128
이 몸을 불러 낼 만한
귀찮은 녀석인거냐?
482
00:21:32,128 --> 00:21:33,676
만약을 위해서야
483
00:21:33,676 --> 00:21:37,526
그보다 어서 도장을 찍고 싶은데
484
00:21:37,526 --> 00:21:38,776
알았다
485
00:21:49,122 --> 00:21:49,804
좋아
486
00:21:51,873 --> 00:21:54,929
오래 걸리는 거야?
487
00:21:54,929 --> 00:21:57,523
그리 오래 걸리지는 않을거야
488
00:21:58,164 --> 00:22:01,901
단, 나에게 무슨 일이 생기거든
나루토에게 들어가
489
00:22:02,837 --> 00:22:04,805
제정신 인거야?
490
00:22:04,805 --> 00:22:10,389
내 배에는 나루토의 '팔괘봉인'과
결합하는 열쇠가 그대로 적혀있다구!
(八卦封印)
491
00:22:10,389 --> 00:22:13,403
매년 4대의 봉인도 약해지고 있고..
492
00:22:13,743 --> 00:22:16,030
만약을 대비해서 그 봉인을
다시 걸 수 있도록
493
00:22:16,030 --> 00:22:17,520
열쇠를 남긴것이 아니냐!
494
00:22:17,842 --> 00:22:21,831
그런 소중한 열쇠를
금고와 함께 두다니 생각이 있는거야?
495
00:22:21,831 --> 00:22:25,530
그렇긴 하지만, 그 열쇠는
미나토가 남긴 거야
496
00:22:25,967 --> 00:22:28,711
언젠가는 나루토에게 넘기게 될 것을..
497
00:22:28,711 --> 00:22:30,317
아직은 아니야!
498
00:22:30,317 --> 00:22:32,687
전에 한 번 네 녀석 꼬임에 넘어가,
499
00:22:32,687 --> 00:22:35,186
열쇠로 '사상봉인'을 돌렸다가..
(四象封印)
500
00:22:35,186 --> 00:22:38,786
어떤일이 벌어졌는지
잊은 건 아니겠지?
501
00:22:46,942 --> 00:22:47,910
그래...
502
00:22:48,693 --> 00:22:53,559
허나, 미나토가 그 열쇠의
술식(術式)을 나에게 맡겼다는 것은..
503
00:22:54,113 --> 00:22:59,697
언젠가는 나루토가 그 술법을..
완성하는 것이 녀석의 뜻 이었다고 생각해
504
00:23:00,350 --> 00:23:02,938
그 술법이라니..
진심으로 하는 말이냐?
505
00:23:03,693 --> 00:23:04,586
그래..
506
00:23:05,292 --> 00:23:08,603
애초에 나루토에게
그런 술법이 필요하긴 한거야?
507
00:23:09,053 --> 00:23:13,164
녀석은 구미(九尾) 차크라를
제어하지 못해!
508
00:23:13,654 --> 00:23:15,034
제어는 커녕,
509
00:23:15,034 --> 00:23:16,605
열쇠를 조금이라도
돌려버리는 날엔..
510
00:23:16,605 --> 00:23:18,412
나루토의 차크라를 눌러버리고,
511
00:23:18,412 --> 00:23:21,016
구미의 차크라가 다량으로 흘러나와
512
00:23:21,016 --> 00:23:23,074
나루토를 지배하는
결과를 가지고 오겠지!
513
00:23:23,074 --> 00:23:24,626
이 이상 봉인을 풀다가,
514
00:23:24,626 --> 00:23:27,099
나루토가 완전히 구미로 변한다면..
515
00:23:27,099 --> 00:23:29,909
그것이야말로 4대의 뜻에 어긋난다구!
516
00:23:30,528 --> 00:23:35,367
미나토는 구미의 음의
차크라만 '시귀봉진' 해 두었다
(屍鬼封盡)
517
00:23:36,612 --> 00:23:40,105
미나토가 일부터 구미의
차크라를 음과 양으로 나누고
518
00:23:40,105 --> 00:23:42,742
양의 차크라를
나루토에게 봉인한 것은..
519
00:23:42,742 --> 00:23:45,214
구미의 차크라를
나루토에게 남기기 위함이야!
520
00:23:45,892 --> 00:23:47,325
그래도 그렇지...
521
00:23:47,744 --> 00:23:52,610
미나토는 어째서 자신의 아이에게
차크라를 봉인했지?
522
00:23:52,982 --> 00:23:57,816
나도 모르지~ 봉인하다 우연히 그랬거나,
523
00:23:57,816 --> 00:24:03,119
그게 아니면 아이에게 힘을
물려주려는 부모의 마음이 아닐까?
524
00:24:04,526 --> 00:24:07,425
난 미나토의 스승이었기에 알 수 있어..
525
00:24:08,932 --> 00:24:12,125
미나토는 쓸데없는 짓을
하는 녀석이 아니야
526
00:24:13,135 --> 00:24:16,667
미나토는 뭔가 중대한
진실을 알고 있었고,
527
00:24:16,667 --> 00:24:21,575
그 진실을 위해 구미의 힘을
자신의 아이에게 맡긴 거라면..
528
00:24:21,884 --> 00:24:24,393
그건 좀 지나친 생각 아냐?
529
00:24:25,010 --> 00:24:26,642
정말 그럴까?
530
00:24:28,443 --> 00:24:31,899
과거 나뭇잎 마을을 덮친 구미호는..
531
00:24:31,899 --> 00:24:35,161
자연적으로 발생한
천재(天災)라 일컬어 지고 있지
532
00:24:35,925 --> 00:24:42,305
최근들어, 그건 사실이
아닐거라는 생각이 들더군
533
00:24:43,132 --> 00:24:48,188
아마도 그건 인위적으로
소환된게 분명해
534
00:24:48,188 --> 00:24:52,342
멍청이! 오래 전부터 사람의
사악한 기운이 가득 고였을 때
535
00:24:52,342 --> 00:24:55,040
어디서든 나타나는 천재라구!
536
00:24:55,040 --> 00:24:59,730
게다가, 이 세상에 구미를
소환할 사람이 어디있겠어!
537
00:25:00,704 --> 00:25:04,091
아니, 있었어
한 명...
538
00:25:08,014 --> 00:25:09,109
누군데..?
539
00:25:14,200 --> 00:25:16,773
우치하 일족의 창시자
540
00:25:16,773 --> 00:25:18,380
우치하 마다라야!
541
00:25:18,717 --> 00:25:21,523
개굴개굴개굴개굴개굴~
542
00:25:21,931 --> 00:25:26,113
바보야, 우치하 마다라는
나뭇잎 마을 창설기의 사람이야!
543
00:25:26,113 --> 00:25:29,407
15~ 16년 전까지 살아있었을 리가 없잖아~
544
00:25:29,897 --> 00:25:30,875
그래 맞아..
545
00:25:31,742 --> 00:25:37,875
우치하 마다라가 그 '종말의 계곡'에서
초대 호카게에게 당한건 다 알고있는 일!
546
00:25:37,875 --> 00:25:40,584
그럼 그런 생각은 접으라구!
547
00:25:41,681 --> 00:25:42,977
얼굴도 몰라..
548
00:25:43,575 --> 00:25:46,537
하지만.. 뭔가 안좋은 예감이...
549
00:25:48,269 --> 00:25:50,554
불길한 예감이 들어 두근 거린다구..
550
00:26:15,798 --> 00:26:18,838
넌 나뭇잎에 먼저 돌아가있어
551
00:26:19,505 --> 00:26:23,687
이야기는 해두었으니
도착하는 대로 이비키에게 가거라
552
00:26:25,036 --> 00:26:26,470
그럼 부탁하마
553
00:26:33,298 --> 00:26:36,554
자, 그럼~
잘 속아줬음 좋겠는데..
554
00:26:39,197 --> 00:26:40,534
좋아!
555
00:27:01,708 --> 00:27:02,541
어때?
556
00:27:03,102 --> 00:27:04,156
지라이야야..
557
00:27:05,106 --> 00:27:08,764
그렇군, 지라이야 선생님인가?
558
00:27:09,326 --> 00:27:10,693
그립군..
559
00:27:11,978 --> 00:27:13,202
페인, 어떻게 할까?
560
00:27:13,699 --> 00:27:16,834
어차피 우리의 적이잖아
561
00:27:17,363 --> 00:27:18,031
아마도..
562
00:27:18,615 --> 00:27:22,447
그럼 해치운다
이제 와서 미련은 없잖아
563
00:27:22,843 --> 00:27:27,075
침입자를 죽이기 위해 이 몸으로 나왔어
564
00:27:27,075 --> 00:27:28,121
안내해
565
00:27:28,121 --> 00:27:29,097
알았어
566
00:27:35,614 --> 00:27:40,206
페인, 네가 도착할 때 까지
내가 상대하고 있을게
567
00:27:41,034 --> 00:27:44,175
죽일 수 있으면
죽여
568
00:28:06,536 --> 00:28:07,780
화둔, 염탄!
(火遁.炎彈)
569
00:28:20,691 --> 00:28:24,559
두꺼비 그림자 조종술 인가..
(ガマ影操りの術)
570
00:28:25,654 --> 00:28:29,596
페인이라는 자를 유인하기위해
미끼를 던졌거늘..
571
00:28:29,596 --> 00:28:32,863
네가 걸릴 줄은 꿈에도 몰랐구나
572
00:28:35,530 --> 00:28:38,151
술법 실력도 많이 좋아졌지만
573
00:28:38,151 --> 00:28:41,246
멋진 여성이 되어있구나..코난
574
00:28:47,502 --> 00:28:50,200
죽었다고는 생각했었는데..
575
00:28:50,200 --> 00:28:54,867
설마, 팔랑거리는 종이 됐을 줄이야
576
00:28:54,867 --> 00:28:57,689
당신은, 사자(使者)인 천사님!
577
00:28:57,914 --> 00:28:59,782
이번엔 천사냐?
578
00:28:59,782 --> 00:29:01,555
그 말은
코난,
579
00:29:01,555 --> 00:29:04,450
네가 신이라는 자의
전령이라는 거냐
580
00:29:04,696 --> 00:29:06,946
이.. 이 녀석은 침입자 입니다!
581
00:29:07,148 --> 00:29:08,317
지금 당장 이 녀석을...!
582
00:29:08,773 --> 00:29:10,760
잠시 떨어지거라
583
00:29:10,760 --> 00:29:11,661
네!
584
00:29:12,687 --> 00:29:14,366
페인은 누구냐?
585
00:29:14,795 --> 00:29:17,266
선생님과는 상관없는 일 입니다
586
00:29:29,421 --> 00:29:31,679
그래서 천사라는게냐?
587
00:29:32,623 --> 00:29:36,206
그런 모습을 하고
아이들과 놀아주는 게냐?
588
00:29:36,836 --> 00:29:38,472
신의 명령입니다
589
00:29:38,802 --> 00:29:40,282
당신을 죽이겠어
590
00:29:51,122 --> 00:29:52,247
두꺼비 유탄!
(ガマ油彈)
591
00:29:59,431 --> 00:30:01,919
기름으로 범벅이 돼서
움직일 수 없을게다!
592
00:30:01,919 --> 00:30:04,268
종이접기를 좋아하는 넌..
593
00:30:04,268 --> 00:30:07,838
그 아이들 중에서도
특히나 착한 아이였지
594
00:30:10,533 --> 00:30:15,336
다른 둘은?
나가토와 야히코는 어디있지?
595
00:30:15,879 --> 00:30:18,532
죽었다는건 거짓이지?
596
00:30:20,673 --> 00:30:25,718
역시나..
페인은 둘 중에 한 명 이겠군?
597
00:30:26,432 --> 00:30:29,949
이제와서 우리 앞에
나타나서 어쩌려는 거지?
598
00:30:30,331 --> 00:30:35,296
너희가 아카츠키가 아니었다면,
이렇게 만나지는 않았겠지
599
00:30:35,866 --> 00:30:41,306
죽었다고 들었다
그런데, 설마 이렇게 돼 있었을 줄이야
600
00:30:41,932 --> 00:30:47,648
그때, 오로치마루의 말대로
했어야 한다고 생각 하고있지?
601
00:30:50,552 --> 00:30:53,400
이 아이들, 죽여야겠어
602
00:30:54,785 --> 00:30:58,363
전쟁고아들을 많이 봐왔지만
애처로운 아이들이야
603
00:30:58,895 --> 00:31:02,758
이 아이들을 위해서라도
여기서 죽이는게...
604
00:31:03,549 --> 00:31:06,338
하지만, 당신은 우리를 구해줬어
605
00:31:06,755 --> 00:31:08,147
이제 늦었어
606
00:31:08,679 --> 00:31:12,278
우리는 그의 사상에 따라
움직이기 시작했어
607
00:31:12,278 --> 00:31:17,790
너희를 죽였어야한다고
생각하지 않는다
608
00:31:19,889 --> 00:31:21,759
슬플 뿐이야..
609
00:31:22,480 --> 00:31:27,131
난 너희들에게 전쟁을
이겨낼 방법을 가르쳤어
610
00:31:27,131 --> 00:31:29,892
틀림없이 너희는 내 제자야
611
00:31:29,892 --> 00:31:35,390
아무리 힘든 세상이라지만,
인사도 없이 공격해올 줄이야
612
00:31:35,390 --> 00:31:37,312
너무 슬프구나..
613
00:31:38,188 --> 00:31:42,645
그 뒤로 몇 년동안 너희 얘기를
종종 듣게 되었지
614
00:31:43,422 --> 00:31:48,320
몇 개의 분쟁에서 이름을 날렸지만
그 후, 죽었다고 들었다
615
00:31:49,010 --> 00:31:51,873
선생님을 그 후의
우리를 몰라
616
00:31:52,352 --> 00:31:56,795
그래, 모르지..
그렇다고 아카츠키라니!!
617
00:31:57,676 --> 00:32:00,197
아카츠키가 하고 있는 일은 잘못됐어!
618
00:32:00,810 --> 00:32:03,822
그게 자신이 생각한 결론입니다
619
00:32:04,385 --> 00:32:05,943
지라이야 선생님
620
00:32:17,292 --> 00:32:21,042
겉모습은 많이 변했다만..
그 눈은...
621
00:32:21,825 --> 00:32:24,996
(저 모양..저 파문무늬..)
622
00:32:24,996 --> 00:32:26,271
(믿을 수 없어..)
623
00:32:26,271 --> 00:32:27,395
(저 눈!)
624
00:32:28,359 --> 00:32:29,433
(윤회안[輪廻眼]!)
625
00:32:30,487 --> 00:32:34,293
나가토! 역시 네가 페인 이었구나!
626
00:32:34,902 --> 00:32:37,515
바르게 자라지 못한 것 같구나
627
00:32:38,347 --> 00:32:39,420
무슨 일이 있었느냐
628
00:32:40,066 --> 00:32:42,028
당신은 몰라도 돼
629
00:32:42,303 --> 00:32:44,152
어차피 바깥세상 사람 이잖아
630
00:32:44,708 --> 00:32:46,889
나가토, 변했구나!
631
00:32:48,606 --> 00:32:50,048
소환술!
(口寄せの術)
632
00:33:01,184 --> 00:33:05,805
(거품인가..
제자답게, 내 약점을 알고 공격해 오는군)
633
00:33:05,805 --> 00:33:07,948
(기름을 씻어낼 작정이야)
634
00:33:11,375 --> 00:33:13,346
코난, 넌 물러서 있어
635
00:33:19,813 --> 00:33:21,479
사자머리의 술법!
(獅子髮の術)
636
00:33:40,522 --> 00:33:44,297
나가토, 너에게 몇 가지 묻고 싶은게 있다
637
00:33:44,893 --> 00:33:46,473
야히코는 어디있지?
638
00:33:48,328 --> 00:33:51,166
아.. 그런 녀석도 있었지
639
00:33:52,607 --> 00:33:55,662
그런 녀석은,
벌써 죽었다
640
00:33:55,662 --> 00:33:58,145
나가토... 너..
641
00:33:59,303 --> 00:34:01,508
전 그저 두 사람을 지키고 싶어요
642
00:34:02,731 --> 00:34:05,761
어떠한 고통이 따른다 해도..
643
00:34:07,563 --> 00:34:08,506
그렇구나..
644
00:34:09,210 --> 00:34:12,801
대체 무슨 일이 있었느냐
예전의 넌...!
645
00:34:13,107 --> 00:34:14,030
아무일도 없어
646
00:34:15,312 --> 00:34:16,816
단지 싸움 뿐이야
647
00:34:18,181 --> 00:34:23,919
여기선 사람이 너무 많이 죽어
그 아픔들이 날 성장시켰지
648
00:34:24,507 --> 00:34:25,899
무슨 말이냐
649
00:34:26,738 --> 00:34:31,754
아무것도 모르는 어리석은 아이도
아픔을 겪으며 인간이 돼가지
650
00:34:32,861 --> 00:34:35,785
말하는 것도, 생각하는 것도
인간의 것이 된다
651
00:34:36,176 --> 00:34:41,142
그렇다고, 친구를 기억에서 지우면
어른이 되는 것이냐!
652
00:34:41,525 --> 00:34:45,320
선생님, 당신은 아직 사람에 불과해
653
00:34:45,765 --> 00:34:51,951
하지만, 나는 끝없이 계속되는 인간의 고통속에서 성장 한거야
654
00:34:51,951 --> 00:34:53,361
뭐라고?
655
00:34:53,954 --> 00:34:56,123
그래, 인간에서..
656
00:34:56,707 --> 00:34:57,969
신으로 말이다
657
00:35:00,511 --> 00:35:04,958
신이 되면, 말하는 것도
생각하는 것도 신의 것이 된다
658
00:35:05,615 --> 00:35:08,508
선생님, 당신은 아직 인간이야
659
00:35:09,250 --> 00:35:12,043
내 말이 어려울테지
하지만, 어쩔 수 없어
660
00:35:12,205 --> 00:35:14,303
이렇게까지 어긋났을 줄이야..
661
00:35:15,268 --> 00:35:19,709
인간 이었을때 보이지 않던 게
신이 된 지금은 보여
662
00:35:20,549 --> 00:35:22,400
그리고, 신이기에,
663
00:35:22,651 --> 00:35:25,631
인간으로서 할 수없는 일이
가능하다는걸 알았지
664
00:35:26,524 --> 00:35:29,810
쉽게 말해서, 인간에서
신으로 진화한 거야
665
00:35:30,113 --> 00:35:32,520
넌 대체 무슨 짓을 할 작정이냐!
666
00:35:34,283 --> 00:35:38,263
이 싸움 뿐인 시시한
이 세상에 종지부를 찍는다
667
00:35:39,265 --> 00:35:41,070
그게 신이 할 일이다
668
00:35:41,524 --> 00:35:44,517
그게 목적이라면,
어째서 미수를 모으는 거냐!
669
00:35:45,063 --> 00:35:46,860
당신은 어차피 죽어
670
00:35:47,635 --> 00:35:50,220
그러니, 진짜 목적을 알려주지
671
00:35:51,913 --> 00:35:57,066
봉인한 미수를 사용해,
새로운 금술(禁術)을 만들기 위함이다
672
00:36:01,183 --> 00:36:04,195
그 술법을 한 번 사용 하는걸로,
673
00:36:04,195 --> 00:36:09,552
한 순간에 대국도 무너뜨릴 수 있는
최대 최강의 금술 병기를 말이야
674
00:36:10,115 --> 00:36:14,461
그런 걸 만들어서 어떻게
전쟁의 종지부를 찍는단 말이냐!
675
00:36:14,461 --> 00:36:17,957
싸움이 더 커지기만 할 것이 아니냐!
676
00:36:18,876 --> 00:36:21,213
지라이야 선생님,
나라들이 싸우고 있다고 치자..
677
00:36:21,213 --> 00:36:26,083
그 싸움을 빨리 끝내려면 어떻게 해야 할까?
678
00:36:26,083 --> 00:36:29,705
내가 묻고 있지 않느냐!
질문에 대답하거라!
679
00:36:30,311 --> 00:36:34,534
싸우는 나라에 금술 병기를 넘기면 돼
680
00:36:35,128 --> 00:36:39,617
병기를 갖고 있으면 나라들은
그 힘을 사용하겠지
681
00:36:40,118 --> 00:36:41,359
무슨 말이냐!
682
00:36:42,224 --> 00:36:46,732
억 단위의 인간이
한 순간에 죽게 되지
683
00:36:46,732 --> 00:36:48,841
그리고, 사람들은
벌벌 떠는거야
684
00:36:49,040 --> 00:36:53,297
사람들이, 나라가,
아픔을 아는 거다
685
00:36:54,007 --> 00:36:57,807
그 공포심이 억제력을 낳고
전쟁은 없어지는 거야
686
00:36:58,413 --> 00:37:03,605
이 세계는 지금 아직 안정을 향한
성장하고 있는 중이라고 할 수 있어
687
00:37:04,168 --> 00:37:06,493
아픔은 세계를 성장시키는 거야
688
00:37:07,247 --> 00:37:10,472
과거 내가 그랬던 것처럼
세계가 성장하고, 생각하고..
689
00:37:11,014 --> 00:37:15,726
걸어나가기 위해서는..
690
00:37:15,726 --> 00:37:17,954
신의 구원이 필요해
691
00:37:18,498 --> 00:37:20,593
세계는 아직 어린 아이거든
692
00:37:20,754 --> 00:37:24,488
세계의 성장을 위해서
아픔을 가르쳐 준다니!
693
00:37:24,488 --> 00:37:26,598
그것이 너의 역할 이라는 게냐!
694
00:37:27,004 --> 00:37:30,965
그렇다,
난 평화주의적인 신이니까
695
00:37:31,474 --> 00:37:35,205
나가토, 농담도 다 하는구나
696
00:37:35,205 --> 00:37:38,877
농담?
농담이 아닙니다
697
00:37:38,948 --> 00:37:40,688
나의 이상은..!
698
00:37:43,550 --> 00:37:45,169
선생님, 여기야
699
00:37:45,835 --> 00:37:48,005
그게 너의 소환수냐!
700
00:37:49,072 --> 00:37:53,935
당신은 내가 볼때 성장하지 못한
아주 작은 존재야
701
00:37:56,084 --> 00:37:57,925
소환술!
(口寄せの術)
702
00:37:59,141 --> 00:38:01,969
꼬맹이에게 꼬맹이 취급을 받을 줄이야
703
00:38:02,150 --> 00:38:05,429
애당초 나도 이미 인간이 아니거늘!
704
00:38:05,429 --> 00:38:08,523
분노로 넘치는 피의 눈물!
705
00:38:08,523 --> 00:38:10,813
전설의 3 닌자에서 선인으로!
706
00:38:10,813 --> 00:38:13,243
묘목산의 두꺼비 요괴!
707
00:38:13,243 --> 00:38:14,941
지라이야 님이...
708
00:38:14,941 --> 00:38:15,813
으억!
709
00:38:18,230 --> 00:38:20,741
역시 성장하지 못했어
710
00:38:20,741 --> 00:38:22,957
예전이랑 마찬가지로 멍청해
711
00:38:23,255 --> 00:38:25,079
이봐! 가마켄씨!
712
00:38:25,079 --> 00:38:27,862
폼 잡는데 흔들면 어떻해!
713
00:38:34,007 --> 00:38:37,068
제가 워낙 재주가 없는 몸이라..
714
00:38:40,663 --> 00:38:41,950
NEWEST
715
00:38:41,950 --> 00:38:43,423
NEWEST
716
00:38:43,423 --> 00:38:44,728
고독저격
717
00:38:44,728 --> 00:38:46,026
고독저격
718
00:38:46,026 --> 00:38:47,376
나루토 자막카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
719
00:38:47,376 --> 00:38:50,211
나루토 자막카페
http://cafe.naver.com/narutosmi
720
00:38:51,584 --> 00:38:51,791
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
721
00:38:51,791 --> 00:38:52,714
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
722
00:38:52,714 --> 00:38:52,886
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
723
00:38:52,886 --> 00:38:54,302
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
724
00:38:54,302 --> 00:38:54,992
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
725
00:38:54,992 --> 00:38:55,272
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
726
00:38:55,272 --> 00:38:55,533
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
727
00:38:55,533 --> 00:38:56,561
おまえが隣にいる
네가 내 옆에 있어
728
00:38:56,957 --> 00:38:57,097
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
729
00:38:57,097 --> 00:38:58,060
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
730
00:38:58,060 --> 00:38:58,178
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
731
00:38:58,178 --> 00:38:59,604
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
732
00:38:59,604 --> 00:39:00,075
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
733
00:39:00,075 --> 00:39:00,507
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
734
00:39:00,507 --> 00:39:00,862
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
735
00:39:00,862 --> 00:39:01,004
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
736
00:39:01,004 --> 00:39:01,620
おまえが笑っている
네가 웃고 있어
737
00:39:02,280 --> 00:39:02,509
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
738
00:39:02,509 --> 00:39:03,428
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
739
00:39:03,428 --> 00:39:03,574
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
740
00:39:03,574 --> 00:39:05,004
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
741
00:39:05,004 --> 00:39:05,304
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
742
00:39:05,304 --> 00:39:05,494
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
743
00:39:05,494 --> 00:39:05,870
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
744
00:39:05,870 --> 00:39:06,127
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
745
00:39:06,127 --> 00:39:06,290
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
746
00:39:06,290 --> 00:39:07,035
おまえが嬉しそうで
네가 기쁜 것 같아서
747
00:39:07,035 --> 00:39:07,371
俺も笑った
나도 웃었어
748
00:39:07,371 --> 00:39:07,623
俺も笑った
나도 웃었어
749
00:39:07,623 --> 00:39:08,280
俺も笑った
나도 웃었어
750
00:39:08,280 --> 00:39:08,497
俺も笑った
나도 웃었어
751
00:39:08,497 --> 00:39:10,515
俺も笑った
나도 웃었어
752
00:39:12,953 --> 00:39:13,104
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
753
00:39:13,104 --> 00:39:14,129
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
754
00:39:14,129 --> 00:39:14,229
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
755
00:39:14,229 --> 00:39:15,704
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
756
00:39:15,704 --> 00:39:15,804
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
757
00:39:15,804 --> 00:39:16,219
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
758
00:39:16,219 --> 00:39:16,406
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
759
00:39:16,406 --> 00:39:16,778
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
760
00:39:16,778 --> 00:39:16,904
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
761
00:39:16,904 --> 00:39:17,739
おまえは無邪氣だった
너는 천진난만 했어
762
00:39:18,304 --> 00:39:18,459
おまえは優しかった
너는 다정했었어
763
00:39:18,459 --> 00:39:19,452
おまえは優しかった
너는 다정했었어
764
00:39:19,452 --> 00:39:19,644
おまえは優しかった
너는 다정했었어
765
00:39:19,644 --> 00:39:20,850
おまえは優しかった
너는 다정했었어
766
00:39:20,850 --> 00:39:21,462
おまえは優しかった
너는 다정했었어
767
00:39:21,462 --> 00:39:21,827
おまえは優しかった
너는 다정했었어
768
00:39:21,827 --> 00:39:22,102
おまえは優しかった
너는 다정했었어
769
00:39:22,102 --> 00:39:22,364
おまえは優しかった
너는 다정했었어
770
00:39:22,364 --> 00:39:22,904
おまえは優しかった
너는 다정했었어
771
00:39:23,619 --> 00:39:23,871
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
772
00:39:23,871 --> 00:39:24,753
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
773
00:39:24,753 --> 00:39:24,978
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
774
00:39:24,978 --> 00:39:26,257
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
775
00:39:26,257 --> 00:39:26,882
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
776
00:39:26,882 --> 00:39:27,420
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
777
00:39:27,420 --> 00:39:27,558
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
778
00:39:27,558 --> 00:39:28,404
おまえは時時泣き
너는 눈물도 많아서
779
00:39:28,404 --> 00:39:28,724
俺は困った
나는 괴로웠지
780
00:39:28,724 --> 00:39:28,943
俺は困った
나는 괴로웠지
781
00:39:28,943 --> 00:39:29,704
俺は困った
나는 괴로웠지
782
00:39:29,704 --> 00:39:29,877
俺は困った
나는 괴로웠지
783
00:39:29,877 --> 00:39:32,057
俺は困った
나는 괴로웠지
784
00:39:34,296 --> 00:39:34,848
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
785
00:39:34,848 --> 00:39:35,004
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
786
00:39:35,004 --> 00:39:35,550
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
787
00:39:35,550 --> 00:39:36,337
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
788
00:39:36,337 --> 00:39:36,400
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
789
00:39:36,400 --> 00:39:37,004
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
790
00:39:37,004 --> 00:39:37,522
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
791
00:39:37,522 --> 00:39:37,681
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
792
00:39:37,681 --> 00:39:38,324
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
793
00:39:38,324 --> 00:39:38,453
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
794
00:39:38,453 --> 00:39:38,938
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
795
00:39:38,938 --> 00:39:39,596
誰より强さを求めたあの頃
누구보다 강함을 추구했던 그 시절
796
00:39:39,596 --> 00:39:40,267
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
797
00:39:40,267 --> 00:39:40,414
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
798
00:39:40,414 --> 00:39:40,875
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
799
00:39:40,875 --> 00:39:41,164
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
800
00:39:41,164 --> 00:39:41,416
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
801
00:39:41,416 --> 00:39:41,894
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
802
00:39:41,894 --> 00:39:42,358
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
803
00:39:42,358 --> 00:39:43,807
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
804
00:39:43,807 --> 00:39:44,742
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
805
00:39:44,742 --> 00:39:45,124
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
806
00:39:45,124 --> 00:39:45,702
俺のたった一つの弱さが
나의 단 한가지의 약점이
807
00:39:46,352 --> 00:39:46,451
おまえだった
너 였었어
808
00:39:46,451 --> 00:39:46,802
おまえだった
너 였었어
809
00:39:46,802 --> 00:39:47,063
おまえだった
너 였었어
810
00:39:47,063 --> 00:39:47,321
おまえだった
너 였었어
811
00:39:47,321 --> 00:39:47,614
おまえだった
너 였었어
812
00:39:47,614 --> 00:39:48,799
おまえだった
너 였었어
813
00:39:48,799 --> 00:39:49,060
おまえだった
바로 너 였어
814
00:39:49,060 --> 00:39:49,517
おまえだった
바로 너 였어
815
00:39:49,517 --> 00:39:49,650
おまえだった
바로 너 였어
816
00:39:49,650 --> 00:39:49,928
おまえだった
바로 너 였어
817
00:39:49,928 --> 00:39:50,183
おまえだった
바로 너 였어
818
00:39:50,183 --> 00:39:51,596
おまえだった
바로 너 였어
819
00:39:51,596 --> 00:39:51,834
おまえだったんだ
너 였던거야
820
00:39:51,834 --> 00:39:52,138
おまえだったんだ
너 였던거야
821
00:39:52,138 --> 00:39:52,294
おまえだったんだ
너 였던거야
822
00:39:52,294 --> 00:39:52,538
おまえだったんだ
너 였던거야
823
00:39:52,538 --> 00:39:52,706
おまえだったんだ
너 였던거야
824
00:39:52,706 --> 00:39:52,984
おまえだったんだ
너 였던거야
825
00:39:52,984 --> 00:39:54,535
おまえだったんだ
너 였던거야
826
00:39:54,535 --> 00:39:55,045
逢いたい
보고싶어
827
00:39:55,045 --> 00:39:55,437
逢いたい
보고싶어
828
00:39:55,437 --> 00:39:55,835
逢いたい
보고싶어
829
00:39:55,835 --> 00:39:56,964
逢いたい
보고싶어
830
00:39:56,964 --> 00:39:57,493
夜を越えて
밤을 넘어서
831
00:39:57,493 --> 00:39:57,666
夜を越えて
밤을 넘어서
832
00:39:57,666 --> 00:39:58,001
夜を越えて
밤을 넘어서
833
00:39:58,001 --> 00:39:58,301
夜を越えて
밤을 넘어서
834
00:39:58,301 --> 00:39:59,590
夜を越えて
밤을 넘어서
835
00:39:59,590 --> 00:40:00,103
時を越えて
시간을 넘어서
836
00:40:00,103 --> 00:40:00,223
時を越えて
시간을 넘어서
837
00:40:00,223 --> 00:40:00,673
時を越えて
시간을 넘어서
838
00:40:00,673 --> 00:40:00,909
時を越えて
시간을 넘어서
839
00:40:00,909 --> 00:40:02,262
時を越えて
시간을 넘어서
840
00:40:02,262 --> 00:40:02,776
今逢いたい
지금 보고 싶어
841
00:40:02,776 --> 00:40:03,075
今逢いたい
지금 보고 싶어
842
00:40:03,075 --> 00:40:03,323
今逢いたい
지금 보고 싶어
843
00:40:03,323 --> 00:40:03,681
今逢いたい
지금 보고 싶어
844
00:40:03,681 --> 00:40:04,913
今逢いたい
지금 보고 싶어
845
00:40:11,748 --> 00:40:16,314
역시 내 제자야
내 비장의 수를 잘 알고 있어
846
00:40:16,737 --> 00:40:18,643
과거에 무슨 일이
있었는지는 모르지만
847
00:40:18,643 --> 00:40:21,923
지금은 아카츠키를
통솔할 정도의 실력자
848
00:40:21,923 --> 00:40:25,125
게다가, 전설의 윤회안까지 가지고 있어
849
00:40:25,125 --> 00:40:27,576
이 녀석에겐 사각이 없다!
850
00:40:27,576 --> 00:40:30,811
처음부터 선인모드로 전력을
다 할 수밖에 없어!
851
00:40:30,811 --> 00:40:35,351
차회 나루토 질풍전은,
"발동! 선인모드"
852
00:40:35,351 --> 00:40:39,181
이 몸의 대 활약! 기대하시라!!
853
00:40:44,504 --> 00:40:46,300
오늘은 사쿠라와 데이트~~
854
00:40:46,300 --> 00:40:50,448
축제에 혼자서 오는게 쓸쓸하다고
울면서 부탁해서 온거 잖아!
855
00:40:50,785 --> 00:40:52,212
아! 오징어 굽는 냄새!
856
00:40:52,212 --> 00:40:53,498
니가 쏴라~~
857
00:40:53,498 --> 00:40:55,099
사쿠라, 기다려!
858
00:40:57,219 --> 00:40:58,537
- 와! 초콜렛 바나나!
- 예
859
00:40:58,537 --> 00:40:59,134
- 예
860
00:40:59,134 --> 00:40:59,835
- 소바 볶음!
- 예
861
00:40:59,835 --> 00:41:00,697
- 타코야키!
- 예
862
00:41:00,697 --> 00:41:02,022
- 물풍선 낚시
- 예
863
00:41:04,268 --> 00:41:05,958
와 사과엿!
864
00:41:05,958 --> 00:41:07,105
지갑 털털..
865
00:41:09,440 --> 00:41:11,470
웬지 인적이 없어진거 같은데?
866
00:41:15,623 --> 00:41:17,533
설마 유령 같은게..
867
00:41:17,533 --> 00:41:18,178
설마..
868
00:41:22,790 --> 00:41:24,422
나왔다!
869
00:41:24,422 --> 00:41:25,390
사쿠라~~
870
00:41:26,572 --> 00:41:28,313
- 뭐하는 거야!
871
00:41:28,313 --> 00:41:29,296
- 뭐하는 거야! - 우왓! 어째서~~
872
00:41:36,489 --> 00:41:38,480
내년에도 이렇게 볼 수 있음 좋겠다
873
00:41:38,480 --> 00:41:41,480
응!
78449