All language subtitles for 나루토 126
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,211 --> 00:00:05,920
츠나데, 들어가겠다!
2
00:00:06,496 --> 00:00:08,966
지라이야인가?
뭔가 알아냈나?
3
00:00:09,368 --> 00:00:12,258
아카츠키 리더가
있는 곳을 알아냈다
4
00:00:12,258 --> 00:00:14,048
뭐야! 정말인가?
5
00:00:14,379 --> 00:00:15,445
자세하게 말해봐!
6
00:00:15,770 --> 00:00:19,432
그 정보를 토대로
곧바로 기습작전을 세우죠?
7
00:00:19,622 --> 00:00:21,981
자..자.. 그렇게 서두르지 말라구..
8
00:00:22,018 --> 00:00:24,374
네 놈 소설의 속편이 아니라구!
9
00:00:24,654 --> 00:00:25,915
느긋하게 있을 수는 없다!
10
00:00:26,497 --> 00:00:29,228
그렇게 서두르면 일이
제대로 될 리가 없다
11
00:00:29,602 --> 00:00:32,606
특히 중요한 승부를 할 때에는...
12
00:00:33,297 --> 00:00:37,606
어때? 오랜만에 둘이서만
밖에서 술이라도 한 잔?
13
00:00:38,008 --> 00:00:39,756
이야기는 거기서 해 줄께..
14
00:00:40,136 --> 00:00:42,945
멍청이! 난 호카게란 말이다!
15
00:00:42,945 --> 00:00:44,451
대낮부터 술이 뭐란 말이냐!
16
00:00:44,784 --> 00:00:48,241
임무중인 대원들에게
미안하다는 생각이 안 드냐!
17
00:00:48,688 --> 00:00:50,047
- 주점 -
18
00:00:52,145 --> 00:00:53,201
너...
19
00:00:53,687 --> 00:00:57,427
조금이라도 자기가 한 말에
책임을 지는게 좋지 않을까?
20
00:00:57,639 --> 00:01:00,948
게다가 한 병을
통채로 받아서는...
21
00:01:01,367 --> 00:01:03,406
적어도 호카게라는 자가..
22
00:01:04,751 --> 00:01:08,901
SHA LA LA いつかきっと
샤랄라 분명 언젠가
23
00:01:08,901 --> 00:01:12,781
僕は手にするんだ
나는 손에 넣을거야
24
00:01:12,781 --> 00:01:16,758
はかなき 胸に そっと
텅빈 내가슴에 조금씩
25
00:01:16,758 --> 00:01:20,910
光 燃えていけ
희망이여 피어올라라
26
00:01:21,197 --> 00:01:21,851
NEWEST
27
00:01:21,851 --> 00:01:22,059
NEWEST
28
00:01:22,059 --> 00:01:22,475
고독저격
29
00:01:22,475 --> 00:01:22,945
고독저격
30
00:01:22,945 --> 00:01:23,327
만취해적단
31
00:01:23,327 --> 00:01:23,691
만취해적단
32
00:01:23,691 --> 00:01:24,648
NEWEST+고독저격+만취해적단
33
00:01:24,648 --> 00:01:24,848
NEWEST+고독저격+만취해적단
34
00:01:24,848 --> 00:01:24,979
NEWEST+고독저격+만취해적단
35
00:01:24,979 --> 00:01:25,184
NEWEST+고독저격+만취해적단
36
00:01:25,184 --> 00:01:25,363
NEWEST+고독저격+만취해적단
37
00:01:25,363 --> 00:01:25,563
NEWEST+고독저격+만취해적단
38
00:01:25,563 --> 00:01:25,763
NEWEST+고독저격+만취해적단
39
00:01:25,763 --> 00:01:25,963
NEWEST+고독저격+만취해적단
40
00:01:25,963 --> 00:01:26,295
NEWEST+고독저격+만취해적단
41
00:01:26,295 --> 00:01:26,499
NEWEST+고독저격+만취해적단
42
00:01:26,499 --> 00:01:26,699
NEWEST+고독저격+만취해적단
43
00:01:26,699 --> 00:01:26,899
NEWEST+고독저격+만취해적단
44
00:01:26,899 --> 00:01:27,099
NEWEST+고독저격+만취해적단
45
00:01:27,099 --> 00:01:27,222
NEWEST+고독저격+만취해적단
46
00:01:27,222 --> 00:01:30,481
逢いたくなるの 『衝動』
만나고 싶어지는『충동』
47
00:01:30,481 --> 00:01:33,821
哭きたくなるの『純情』
울부짖고 싶은 『순정』
48
00:01:33,821 --> 00:01:37,028
夏の火に飛びこんだ
여름의 불속에 뛰어든
49
00:01:37,028 --> 00:01:40,259
ホタルはかえらない
반딧불은 돌아가지않아
50
00:01:40,259 --> 00:01:47,300
あなたは何も言わず接吻を殘して
당신은 아무 말도 없이 입맞춤만 남겨두고
51
00:01:47,300 --> 00:01:50,495
火傷つくまま うなずいたね
난 상처받은채로 아파했었어
52
00:01:50,495 --> 00:01:56,100
哀しいほど命 搖らめいていた
슬펐던만큼 죽을것만 같았었지
53
00:01:56,765 --> 00:02:00,024
SHA LA LA いつかきっと
샤랄라 분명 언젠가
54
00:02:00,024 --> 00:02:02,963
僕は手にするんだ
나는 손에 넣을거야
55
00:02:02,963 --> 00:02:06,244
はかなき 胸に そっと
텅빈 내가슴에 조금씩
56
00:02:06,244 --> 00:02:09,755
光 燃えていけ
희망이여 피어올라라
57
00:02:09,755 --> 00:02:12,941
SHA LA LA 愛しきひと
샤랄라 사랑하는 사람
58
00:02:12,941 --> 00:02:16,105
あなたもみえているの
당신도 보이나요?
59
00:02:16,105 --> 00:02:19,478
まばゆい 月が そっと
눈부신 달이 살며시
60
00:02:19,478 --> 00:02:23,078
明日を照らして
내일을 비춰주네
61
00:02:23,078 --> 00:02:29,917
强く 强く 輝いて
강하게 강하게 빛나줘
62
00:02:34,564 --> 00:02:39,555
- 황혼 -
- 黃昏 -
63
00:02:41,163 --> 00:02:42,900
이 여자 늦는구만..
64
00:02:43,276 --> 00:02:45,375
물건 사는데 왜 이리
오래 걸리는거야!
65
00:02:46,610 --> 00:02:49,047
빨리 저녁이 되어야 할 텐데..
66
00:02:49,691 --> 00:02:51,333
쥬고와 스이게츠가 자러가면..
67
00:02:51,333 --> 00:02:53,554
잠자고 있는 사스케를
덮쳐 버릴꺼야~♥
68
00:02:55,748 --> 00:02:57,396
흥분된다~~♥
69
00:03:07,866 --> 00:03:08,668
이건...
70
00:03:13,213 --> 00:03:14,587
키바, 어때?
71
00:03:15,381 --> 00:03:18,118
집중해서 희미하게 느껴지는
사스케의 냄새를 쫓고있다구!
72
00:03:18,593 --> 00:03:20,533
정신이 산만해지니까
말 걸지마!
73
00:03:26,901 --> 00:03:30,267
(틀림없어..여기로 점점
가까워 지고 있어..)
74
00:03:30,649 --> 00:03:32,795
(하나..둘..)
75
00:03:33,145 --> 00:03:34,786
(차크라 역시 강력하다..)
76
00:03:35,581 --> 00:03:37,291
(아무튼 상당한 인원이다..)
77
00:03:42,020 --> 00:03:44,389
(사람이 아닌 차크라도 느껴지는데..)
78
00:03:45,419 --> 00:03:46,176
(개?..)
79
00:03:46,983 --> 00:03:48,421
(냄새로 뒤 쫓아 오는건가?)
80
00:03:48,984 --> 00:03:52,229
(아카츠키? 아니면
나뭇잎마을 추격자?)
81
00:03:52,608 --> 00:03:53,611
- 환 영 -
- 여 관 -
82
00:03:53,611 --> 00:03:54,764
- 환 영 -
- 여 관 -
쥬고..
83
00:03:55,191 --> 00:03:57,577
나, 카린 좀 찾아보고 올께
84
00:03:58,091 --> 00:03:58,881
응
85
00:04:04,959 --> 00:04:06,587
뭐...뭐야?
86
00:04:06,975 --> 00:04:08,204
사스케! 일어나!
87
00:04:08,478 --> 00:04:09,958
추격자다! 어떻게 할꺼야?
88
00:04:12,926 --> 00:04:15,498
(막 잠에서 깬
사스케도 멋져~~♥)
89
00:04:15,498 --> 00:04:17,331
도망친다. 다들 준비해!
90
00:04:17,786 --> 00:04:21,852
쥬고, 넌 지도에 알고있는
아카츠키의 아지트 위치를
91
00:04:21,852 --> 00:04:23,155
전부 표시해 놓도록!
92
00:04:30,481 --> 00:04:31,977
사스케, 이젠 괜찮은거야?
93
00:04:32,430 --> 00:04:35,644
응, 오로치마루의 힘을
받아들이고 부터는
94
00:04:35,700 --> 00:04:37,131
상처 치유가 빨라졌어
95
00:04:37,908 --> 00:04:39,787
(이것이 흰 뱀의 능력인가..)
96
00:04:40,148 --> 00:04:42,178
아카츠키든..나뭇잎 마을이든..
97
00:04:42,485 --> 00:04:44,737
이타치의 정보를
가지고 있을지도 몰라
98
00:04:44,921 --> 00:04:47,601
사스케, 그러니까 매복을
하고 있는게 어때?
99
00:04:47,997 --> 00:04:50,628
추격자의 수가
너의 말대로 라면
100
00:04:51,224 --> 00:04:54,680
그 녀석들은 십중팔구
나뭇잎 마을 녀석들이다
101
00:04:55,335 --> 00:04:58,080
아카츠키와 반드시
2인 1조로 움직이지..
102
00:04:58,310 --> 00:05:02,320
그렇다고하면 매복을 해도
쓸데없는 시간낭비로구만?
103
00:05:02,545 --> 00:05:05,464
그런셈이지..
나뭇잎 녀석들은 내버려둬!
104
00:05:05,814 --> 00:05:07,636
그럼.. 어떻게 할꺼야?
105
00:05:07,999 --> 00:05:09,247
일단은 이타치다!
106
00:05:09,577 --> 00:05:10,901
이타치를 발견하면..
107
00:05:11,463 --> 00:05:13,798
최악의 경우 나뭇잎 녀석들은
너희들이 막아라!
108
00:05:14,425 --> 00:05:18,871
우선 우리들 "뱀"팀은
쥬고가 알아낸 정보에 따라서..
109
00:05:18,881 --> 00:05:21,352
아카츠키의 아지트를
닥치는 대로 찾는다!
110
00:05:21,715 --> 00:05:22,669
알았어..
111
00:05:23,159 --> 00:05:23,926
가자!
112
00:05:31,048 --> 00:05:32,392
조금만 도와줘
113
00:05:32,771 --> 00:05:33,458
뭐지?
114
00:05:34,010 --> 00:05:36,809
새들을 모을 수 있는대로
모아주지 않을래?
115
00:05:37,023 --> 00:05:38,119
뭘 하려는 거지?
116
00:05:39,145 --> 00:05:41,206
전에 입고 있던
사스케의 옷이야
117
00:05:41,334 --> 00:05:43,225
땀 냄새가 남아있는
이 옷으로..
118
00:05:43,863 --> 00:05:46,891
사스케가 버린 옷을
어째서 니가 가지고 있지?
119
00:05:46,969 --> 00:05:50,176
앗!...그..그건...
아무래도..상관없잖아..
120
00:05:50,176 --> 00:05:51,919
이....이자식!
121
00:05:53,233 --> 00:05:54,376
어...어쨋든!
122
00:05:55,224 --> 00:05:56,746
(아깝지만 할 수 없지..)
123
00:05:57,808 --> 00:06:01,319
감지타입의 닌자들도
마을마다 그 성향이 달라
124
00:06:02,272 --> 00:06:04,941
나뭇잎 마을은 탐색을 할 때
개의 코를 자주 이용한다구!
125
00:06:05,087 --> 00:06:07,108
그것을 역으로 이용하는거야!
126
00:06:10,904 --> 00:06:12,043
키바, 왜 그래?
127
00:06:12,627 --> 00:06:15,325
상황이 좋질 않아..
사스케가 이동을 시작했어!
128
00:06:15,946 --> 00:06:18,771
서두르자구!
사스케는 이타치를 쫓고 있어!
129
00:06:19,123 --> 00:06:21,098
잠깐! 이상한데?
130
00:06:22,327 --> 00:06:24,241
사스케의 냄새가 흩어진다!
131
00:06:24,787 --> 00:06:27,668
그것도 굉장한 수가
사방으로 흩어지고 있어!
132
00:06:28,107 --> 00:06:29,472
이 쪽의 움직임을 눈치채서..
133
00:06:29,808 --> 00:06:31,312
뭔가 대책을 세운거 같군..
134
00:06:31,664 --> 00:06:33,718
눈치채다니.. 어떻게?
135
00:06:34,198 --> 00:06:35,847
어떠한 능력인지는 모르겠지만..
136
00:06:35,982 --> 00:06:39,428
아마도 굉장히 우수한
감지능력을 가진 닌자가..
137
00:06:39,654 --> 00:06:40,836
저 쪽에도 있다!
138
00:06:40,994 --> 00:06:42,385
거리가 너무 멀어..
139
00:06:42,454 --> 00:06:44,154
이래서는 길 안내가 불가능해!
140
00:06:44,629 --> 00:06:45,989
쫓아갈 수 있는건 나 뿐!
141
00:06:46,181 --> 00:06:48,154
게다가 한 개의 냄새만
쫓을 수 있어!
142
00:06:48,690 --> 00:06:49,560
어떻게 하지?
143
00:06:49,974 --> 00:06:53,043
그렇다면 무슨 수를 써서라도
샅샅히 뒤져서 찾아내겠어!
144
00:06:53,408 --> 00:06:54,994
닥치는대로 쫓아가는 거야!
145
00:06:55,481 --> 00:06:57,717
다중그림자분신술!
(多重影分身の術!)
146
00:07:06,539 --> 00:07:07,951
저 앞인가..
147
00:07:09,747 --> 00:07:12,129
너희들은 명령 할 때까지
대기하고 있어라!
148
00:07:12,468 --> 00:07:13,487
내가 보고 오겠다!
149
00:07:25,555 --> 00:07:26,409
(누구지?)
150
00:07:28,550 --> 00:07:29,559
(사륜안?)
151
00:07:30,984 --> 00:07:31,766
(사스케?)
152
00:07:42,588 --> 00:07:44,186
(저..저녀석은?)
153
00:07:46,200 --> 00:07:48,258
(우치하.. 이타치..!)
154
00:07:51,956 --> 00:07:54,902
나와라, 우즈마키 나루토
155
00:07:59,076 --> 00:08:00,935
날 잡으러 온거냐?
156
00:08:01,573 --> 00:08:03,990
아니, 틀렸어
157
00:08:03,990 --> 00:08:06,501
단지, 잠깐 이야기를 하러 왔을 뿐이야
158
00:08:15,081 --> 00:08:17,668
믿을 수 없어!
159
00:08:21,306 --> 00:08:23,560
(사륜안을 가진 자를..)
160
00:08:23,560 --> 00:08:25,643
(1대1로 상대할 땐,
반드시 도망치고..)
161
00:08:26,104 --> 00:08:28,609
(2대1 이라면, 뒤를 잡으라고 했었지..)
162
00:08:29,349 --> 00:08:30,992
(그치만, 이 녀석의 경우..)
163
00:08:30,992 --> 00:08:33,572
(인(印)을 맺고 나서,
손가락을 움직이는 것 만으로도)
164
00:08:33,572 --> 00:08:35,647
(상대에게 환술을 걸 수 있어)
165
00:08:36,528 --> 00:08:37,748
(조심 해야해..)
166
00:08:39,107 --> 00:08:41,472
(네가 혼자라는건 알고 있다)
167
00:08:42,425 --> 00:08:43,867
어째서 도망치지 않지?
168
00:08:44,825 --> 00:08:47,897
난 1명부터 천명까지 될 수 있다구
169
00:08:47,940 --> 00:08:50,149
그리고, 내가 도망칠 리가 없잖아
170
00:08:50,722 --> 00:08:53,884
널 붙잡으면,
사스케를 만날 수 있어!
171
00:08:59,431 --> 00:09:01,852
어째서 그렇게까지 동생에게 집착하지?
172
00:09:02,292 --> 00:09:03,967
그 녀석은 탈주닌자 잖아?
173
00:09:07,721 --> 00:09:09,778
적어도 너 같은 녀석 보다..
174
00:09:10,520 --> 00:09:13,708
사스케를 형제라고 생각하고 있기 때문이야!
175
00:09:29,654 --> 00:09:32,587
넌 이미 환술 안에 있다
176
00:09:32,946 --> 00:09:33,922
젠장!
177
00:09:40,172 --> 00:09:41,786
다시 말하지
178
00:09:41,786 --> 00:09:44,501
너와 이야기를 하고 싶을 뿐이다
179
00:09:47,506 --> 00:09:52,768
그래서, 그 아카츠키의 리더라는 자가
비 마을에 있는거지?
180
00:09:53,011 --> 00:09:53,828
그래..
181
00:09:54,500 --> 00:09:56,056
그나저나, 거긴..
182
00:09:56,056 --> 00:09:57,938
드나드는 자의 입국심사와..
183
00:09:57,938 --> 00:10:01,005
체제기간 동안 감시가
철저하기로 유명한 나라야
184
00:10:01,595 --> 00:10:04,119
합동 중급닌자 시험
수속절차 조차도..
185
00:10:04,119 --> 00:10:08,249
매 회 곤란을 격을 정도로
엄격하고 폐쇄적인 마을이지
186
00:10:08,966 --> 00:10:10,641
아카츠키의 리더가..
187
00:10:10,641 --> 00:10:13,707
맘놓고 돌아다닐만한
마을이 아닐텐데..
188
00:10:14,042 --> 00:10:18,345
엄격하기에 가능할 지도 모르지..
189
00:10:18,345 --> 00:10:22,040
자국의 내부사정을 타국에 알리지 않기 위해
철저히 관리를 하고..
190
00:10:22,040 --> 00:10:24,163
그 치부를 숨겨왔던거야..
191
00:10:24,909 --> 00:10:25,758
치부?
192
00:10:26,528 --> 00:10:30,470
그 나라에선 아무래도..
꽤 오래 전 부터 내전이 계속되고..
193
00:10:30,470 --> 00:10:32,766
마을도 분열이 된 듯 하더군..
194
00:10:33,309 --> 00:10:38,531
그 한 쪽의 지도자가 아카츠키의
리더와 동일인물 이라는 소문이 있어
195
00:10:39,854 --> 00:10:41,483
그 나라는..
196
00:10:41,483 --> 00:10:42,249
흙(土)..
197
00:10:42,249 --> 00:10:42,860
바람(風)..
198
00:10:42,860 --> 00:10:44,869
불(火)의 3대국에 둘러싸여..
199
00:10:45,135 --> 00:10:48,975
오래 전 부터, 그 3대국 전쟁의
전장이 되는 일이 많았었지..
200
00:10:50,591 --> 00:10:53,093
그로인해, 안정을 찾지 못하고..
201
00:10:53,093 --> 00:10:55,780
난민들이 늘어나기만 했으니..
202
00:10:56,155 --> 00:10:59,848
그래서, 우선 그 정보가
확실한지 아닌지
203
00:10:59,848 --> 00:11:02,356
내가 잠입해서 조사해야겠어
204
00:11:02,845 --> 00:11:04,837
작전은 그 다음이지
205
00:11:05,195 --> 00:11:06,827
혼자서는 너무 위험해!
206
00:11:07,195 --> 00:11:09,261
난 나뭇잎 전설의 3닌자야!
207
00:11:09,718 --> 00:11:12,305
너도 그 의미를 알고 있잖아..
208
00:11:16,820 --> 00:11:18,021
미안해..
209
00:11:19,316 --> 00:11:21,999
항상 무거운 짐만 지게하는군..
210
00:11:24,115 --> 00:11:25,963
너 답지않게 왜 이래~
211
00:11:26,201 --> 00:11:30,202
호카게가 될 사람은
원래 너였다는 말이야
212
00:11:31,031 --> 00:11:34,155
3대째는 항상
다음 호카게를 너로..
213
00:11:34,155 --> 00:11:36,279
난 그런 그릇이 못돼
214
00:11:36,436 --> 00:11:38,318
난 항상 제멋대로인 성격인 데다가..
215
00:11:38,318 --> 00:11:40,856
오로치마루를 막지 못한걸 후회하며
216
00:11:41,306 --> 00:11:44,711
혼자서 오로치마루의
움직임을 알아보고 다녔잖아
217
00:11:49,741 --> 00:11:52,243
이젠 그럴 필요도 없어졌지..
218
00:11:53,041 --> 00:11:56,645
이제 소설의 다음 이야기도
좀 더 빨리 써 나갈 수 있겠군
219
00:11:57,530 --> 00:12:00,349
진실은 소설보다 험난하군..
220
00:12:01,104 --> 00:12:03,493
설마 녀석이 죽으리라고는..
221
00:12:09,137 --> 00:12:12,572
옛날에 셋이서 3대 할아범한테..
222
00:12:12,572 --> 00:12:16,654
그 절벽가슴인 츠나데가
이젠 빵빵한 호카게군!
223
00:12:17,045 --> 00:12:19,271
시대는 점점 변하고 있어
224
00:12:19,820 --> 00:12:23,740
아름다웠던 너도 이젠
50대 할머니지
225
00:12:24,314 --> 00:12:26,520
죽은 이들을 향한 마음이
226
00:12:26,520 --> 00:12:30,799
그 커다란 가슴 안에
채워져 있다고 생각하면 슬프구만~
227
00:12:32,063 --> 00:12:34,852
그러나, 그것도 앞으로 늘어 나겠지..
228
00:12:42,581 --> 00:12:46,011
그렇다고 숙연해지는 것과는 좀 다르지
229
00:12:46,780 --> 00:12:51,899
나의 역할은 다음 세대들에게
본보기가 되고, 도움을 주는것!
230
00:12:55,284 --> 00:12:58,181
그것을 위해서라면
내 목숨따위 웃으면서 내주겠어
231
00:12:58,709 --> 00:13:02,832
그게, 나이든 사람의 멋이 아닐까?
232
00:13:18,665 --> 00:13:20,497
어떻게 된거냐고..
233
00:13:21,369 --> 00:13:23,294
넌 나를 노리고 있었잖아!
234
00:13:23,584 --> 00:13:24,967
그렇다면 여기서!
235
00:13:25,465 --> 00:13:26,633
돌아가야겠다
236
00:13:28,294 --> 00:13:30,583
지금부터 중요한 일이 있어서 말이지
237
00:13:33,653 --> 00:13:34,975
(그림자 분신..?)
238
00:13:35,802 --> 00:13:37,236
(대체 뭐야..)
239
00:13:38,759 --> 00:13:40,808
쳇, 여기도 아니야!
240
00:13:47,309 --> 00:13:48,625
나루토 무슨 일이야?
241
00:13:48,862 --> 00:13:50,388
아, 아니..
242
00:13:52,193 --> 00:13:53,399
무슨 일이 있었던 거냐
243
00:13:53,950 --> 00:13:55,790
그냥 걸려 넘어진것 뿐이야..
244
00:13:56,699 --> 00:13:59,435
그보다, 키바!
다음 냄새를 쫓아줘
245
00:14:05,520 --> 00:14:09,163
너 나보다 술 버릇이 고약하구먼~
246
00:14:09,163 --> 00:14:11,099
잠깐 쉬었다 갈래?
247
00:14:12,215 --> 00:14:14,171
이제 늦었으니, 집으로 돌아가세요~
248
00:14:14,239 --> 00:14:15,244
-네~
-네~
249
00:14:17,002 --> 00:14:17,585
기다려~!
250
00:14:17,585 --> 00:14:18,513
싫은데~
251
00:14:20,296 --> 00:14:21,615
아카츠키...
252
00:14:22,574 --> 00:14:25,639
그 정도의 녀석들을
통솔하는 녀석이야
253
00:14:26,403 --> 00:14:28,563
얼마나 강한 지는 아무도 모른다구
254
00:14:29,698 --> 00:14:33,799
게다가, 호랑이 굴에 제발로 들거가겠다니..
255
00:14:34,510 --> 00:14:37,746
그럼, 슬슬 떠나 보실까~
256
00:14:39,516 --> 00:14:41,265
제발 살아서 돌아와..
257
00:14:44,097 --> 00:14:46,402
너 마저 죽는다면..
258
00:14:46,402 --> 00:14:47,731
난...
259
00:14:48,086 --> 00:14:51,149
울어 줄거야?
그거 기쁜걸~!
260
00:14:51,991 --> 00:14:55,017
그러나, 단이 죽었을때 만큼은 아니겠지?
261
00:14:55,933 --> 00:14:57,084
멍청이!!
262
00:14:57,796 --> 00:15:00,504
그럼, 네 특기인 도박 한번 해 볼까?
263
00:15:01,739 --> 00:15:04,684
넌 내가 죽는쪽에 걸어
264
00:15:05,281 --> 00:15:08,566
네가 거는쪽은 반드시 꽝일테니~
265
00:15:11,294 --> 00:15:14,888
그 대신, 내가 살아서 돌아오면..
266
00:15:26,296 --> 00:15:28,905
농담이야, 농담~
267
00:15:28,905 --> 00:15:31,020
너에게는 감사하고 있어
268
00:15:33,372 --> 00:15:35,962
남자는 차일수록 강해지지
269
00:15:35,962 --> 00:15:42,075
말하자면, 그런건 우스개소리로
넘길정도의 아량이 없는 남자는 쓸모없어
270
00:15:42,075 --> 00:15:45,276
소재로 쓸 수 있는 정도랄까?
271
00:15:45,962 --> 00:15:48,683
강해지는게 남자의 의무인가?
272
00:15:48,683 --> 00:15:50,282
뭐, 그렇지
273
00:15:50,282 --> 00:15:52,762
게다가 행복이란 건..
274
00:15:52,762 --> 00:15:56,874
남자가 구하는 게 아니야
275
00:15:56,874 --> 00:15:59,754
흥! 뭘 폼잡고 있어?
276
00:15:59,754 --> 00:16:03,146
여자가 없으면 차이지도
못하는 주제에~
277
00:16:03,146 --> 00:16:05,432
으하하하, 그렇군
278
00:16:24,527 --> 00:16:28,639
무슨 일 있거든 두꺼비로 연락해
279
00:16:28,639 --> 00:16:30,726
내가 금방 갈테니
280
00:16:30,726 --> 00:16:32,519
쓸데없는 걱정이야
281
00:16:32,519 --> 00:16:35,383
너는 마을을 벗어나지마
282
00:16:35,383 --> 00:16:38,438
지금은 너를 의지해서 마을이 움직이고 있어
283
00:16:38,438 --> 00:16:41,431
호카게 후보라면 얼마든지 있어
284
00:16:41,431 --> 00:16:45,559
호카게가 자주 바뀌면
마을이 안정되지 않아
285
00:16:45,559 --> 00:16:50,341
너 이상의 호카게는 지금 마을에는 없어
286
00:16:50,341 --> 00:16:55,677
카카시가 있잖아 그리고,
머지않아 나루토도 있으니
287
00:16:57,037 --> 00:17:00,425
너 몹시 나루토를 높게
평가하고 있구나
288
00:17:02,696 --> 00:17:05,299
뭐, 모르는 것도 아니지만
289
00:17:05,299 --> 00:17:08,447
네 동생 나와키도
290
00:17:08,447 --> 00:17:11,600
연인이였던 단도
291
00:17:13,904 --> 00:17:17,696
- 호카게는 내 꿈이니까!!
- 호카게는 내 꿈이니까!!
- 호카게는 내 꿈이니까!!
292
00:17:22,064 --> 00:17:24,383
그리고, 나루토도
293
00:17:24,383 --> 00:17:28,847
같은 꿈을 쫓는 남자들이니까
294
00:17:28,847 --> 00:17:31,579
뭐, 어쨌든 카카시는 그렇다쳐도
295
00:17:31,579 --> 00:17:35,343
목걸이까지 하고 있어도
나루토는 아직이야
296
00:17:35,343 --> 00:17:39,120
너야말로 대단한 힘을 길러줬으면서
297
00:17:39,120 --> 00:17:41,840
나선환까지 가르쳐준 주제에
298
00:17:41,840 --> 00:17:44,928
금방 그리워 지는군
299
00:17:44,928 --> 00:17:48,447
미나토를 가르쳤던 때가 떠오르는 군
300
00:17:48,447 --> 00:17:50,706
나미카제 미나토인가...
301
00:17:50,706 --> 00:17:52,962
확실히 닮았군..
302
00:17:52,962 --> 00:17:57,459
미나토는 10년에 한번 나오는 인재야
303
00:17:57,459 --> 00:18:00,978
그 정도의 천재는 더이상 태어나지 않아
304
00:18:00,978 --> 00:18:02,938
상냥한 남자였지만
305
00:18:02,938 --> 00:18:07,850
근성은 확고해서 순식간에
4대 호카게가 됐지
306
00:18:07,850 --> 00:18:10,696
아버지가 되 본 적은 없어서
잘 모르겠지만
307
00:18:10,696 --> 00:18:16,243
그 녀석이 내 아이 였다면,
틀림없이 내 자랑거리였을거야
308
00:18:16,243 --> 00:18:20,642
그렇게 말한다면, 나루토는
그다지 닮지 않은 듯 하군
309
00:18:20,642 --> 00:18:22,789
나루토는 자랑스런 아들이라기보단
310
00:18:22,789 --> 00:18:26,018
손이 많이가는 개구쟁이니까
311
00:18:26,018 --> 00:18:30,226
어느쪽이냐 하면 엄마쪽이군
312
00:18:30,226 --> 00:18:33,857
분명히 원래
소용돌이 마을 닌자로
313
00:18:33,857 --> 00:18:38,289
성격과 닌술은
우즈마키 쿠시나와 꼭 닮았지
314
00:18:38,289 --> 00:18:41,192
오~ 그런 이름이였지
315
00:18:41,192 --> 00:18:43,599
붉은머리에 수다스런 말괄량이
316
00:18:43,599 --> 00:18:46,687
마치 남자애 같았지
317
00:18:46,687 --> 00:18:52,414
쿠시나도 어른이 되서 미인이 됐지만
나루토의 얼굴은 아버지를 닮았지
318
00:18:52,414 --> 00:18:56,065
그래서 나루토에게는
미나토의 모습이 보여
319
00:18:56,065 --> 00:19:01,137
나한테는 손자를 보는 듯 하달까
320
00:19:01,137 --> 00:19:03,666
계승되어 지고 있구나
321
00:19:03,666 --> 00:19:08,013
과거에서 미래로
나뭇잎의 의지는
322
00:19:19,052 --> 00:19:21,608
이제 가야겠군
323
00:19:25,511 --> 00:19:27,985
오~ 그렇지
324
00:19:27,985 --> 00:19:29,841
마지막으로 한가지 충고가 있어
325
00:19:29,841 --> 00:19:31,096
응?
326
00:19:32,288 --> 00:19:35,388
"뿌리(根)"녀석은 조심하도록 해
327
00:19:35,388 --> 00:19:37,448
알고 있어
328
00:19:37,448 --> 00:19:40,576
음, 그럼 됐어
329
00:19:44,783 --> 00:19:47,231
자, 그럼..
330
00:20:06,547 --> 00:20:09,714
今, 出來なくても
지금 불가능하더라도
331
00:20:09,714 --> 00:20:15,108
焦らないで 慌てないで
초조해하지마 서두르지마
332
00:20:15,108 --> 00:20:20,434
君のマイペ―スで 自分信じて
그대만의 페이스로 자신을 믿고
333
00:20:20,434 --> 00:20:23,312
ゆっくり行けばいい
천천히 가면 되는거야
334
00:20:23,312 --> 00:20:25,489
この世は一筋繩では
이 세상은 보통 방법으론
335
00:20:25,489 --> 00:20:27,645
いかない それは何故なら
살 수 없어, 그게 왜냐하면
336
00:20:27,645 --> 00:20:31,949
神樣が作った テストだから難しいんだ
신이 만든 테스트니까 어려운거지
337
00:20:31,949 --> 00:20:34,095
文系?理系?むしろ道德,
문과? 이과? 차라리 도덕
338
00:20:34,095 --> 00:20:36,399
君ならこれをどう解く?
그대라면 이걸 어떻게 풀지?
339
00:20:36,399 --> 00:20:38,035
これは, まるで人生,
이건 마치 인생
340
00:20:38,035 --> 00:20:41,103
だから打ちこむ眞劍に
때문에 전념하지 진지하게
341
00:20:41,103 --> 00:20:44,963
僕らは惱む 迷う
우리들은 고민하고 헤매이고
342
00:20:44,963 --> 00:20:49,651
何度も自分に問いかける
몇 번이고 자신에게 물어보지
343
00:20:49,651 --> 00:20:52,189
1つじゃない
하나가 아니야
344
00:20:52,189 --> 00:20:57,967
答え探し がむしゃらに追いかける
해답을 찾아서 무턱대고 쫓아가지
345
00:20:57,967 --> 00:21:01,063
今, 出來なくても
지금 불가능하더라도
346
00:21:01,063 --> 00:21:06,359
焦らないで 慌てないで
초조해하지마 서두르지마
347
00:21:06,359 --> 00:21:11,832
君のマイペ―スで 自分信じて
그대만의 페이스로 자신을 믿고
348
00:21:11,832 --> 00:21:14,698
ゆっくり行けばいい
천천히 가면 되는거야
349
00:21:14,733 --> 00:21:15,319
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
350
00:21:15,319 --> 00:21:15,984
NEWEST
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
351
00:21:15,984 --> 00:21:16,486
NEWEST+고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
352
00:21:16,486 --> 00:21:17,186
NEWEST+고독저격+만취해적단
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
353
00:21:17,186 --> 00:21:22,433
未來の僕なら 今の僕に
미래의 나라면 지금의 나에게
354
00:21:22,433 --> 00:21:25,674
敎えてあげられる
가르쳐 줄 수가 있겠지
355
00:21:25,674 --> 00:21:28,845
君の努力が自信に
그대의 노력이 자신으로
356
00:21:28,845 --> 00:21:34,602
變る時まで追い續ければいい
바뀔 때까지 쫓아가면 되는거야
357
00:21:38,980 --> 00:21:42,674
가까이에 있는 것은 눈으로 보이니
멀리있는 것은 소리로 판단하라
358
00:21:42,674 --> 00:21:46,646
나로 말하자면 나뭇잎
마을의 초~~~잘생긴 닌자
359
00:21:46,646 --> 00:21:50,116
오늘도 '꺄~~'하는
비명소리가 들리는 구만
360
00:21:50,116 --> 00:21:52,547
마음은 훔쳐도 상쳐를 주지 않고
361
00:21:52,547 --> 00:21:54,649
약자을 도와서 강자를 누른다!
362
00:21:54,649 --> 00:21:59,768
이상 지라이야 인법첩의 시작~~
363
00:21:59,768 --> 00:22:05,219
차회
근성인전
~ 지라이야 인법첩 전편 ~
364
00:22:06,003 --> 00:22:06,714
야마토의 방
365
00:22:06,714 --> 00:22:08,751
츠나데의 방
366
00:22:08,751 --> 00:22:10,321
그럼 오늘의 손님은
367
00:22:10,321 --> 00:22:12,320
거기 기다려~
368
00:22:12,320 --> 00:22:14,624
묘복산 두꺼비의 정령!
369
00:22:14,624 --> 00:22:19,872
선승도인(禪僧道人)!
지라이야님이 나를 칭하는 것이지!
370
00:22:19,872 --> 00:22:20,992
뭐야, 너였어?
371
00:22:20,992 --> 00:22:23,868
'뭐야'라니 뭐야?
나라서 불만이야?
372
00:22:23,868 --> 00:22:27,947
지금와서 둘이서 새롭게
할 얘기도 특별히 없잖아
373
00:22:27,947 --> 00:22:31,434
그렇게 말하지마
내 무용담이라도 들어보라고
374
00:22:31,434 --> 00:22:33,083
무용담....
375
00:22:33,083 --> 00:22:36,571
TV앞의 여자들이 '꺄아~꺄아~' 거릴
녀석을 부탁해
376
00:22:36,571 --> 00:22:40,075
예전에 온천을 훔쳐보려다가
377
00:22:40,075 --> 00:22:42,970
3대 호카게에게
무릎꿇고 벌을 받지 않나
378
00:22:42,970 --> 00:22:46,283
처음으로 책을 출판한 기념으로
싸인회를 개최했더니
379
00:22:46,283 --> 00:22:49,898
정말 하나도 팔지 못하고
누구 하나 오지 않았다던가
380
00:22:49,898 --> 00:22:52,506
그런거 말고 다른거 있잖아
381
00:22:52,506 --> 00:22:54,186
아무것도 생각나지 않아
382
00:22:54,186 --> 00:22:57,258
결국 너에게는 그 정도 인상이로군
383
00:22:57,258 --> 00:22:57,708
아!
384
00:22:57,708 --> 00:22:59,368
그래, 그걸 말해!
385
00:22:59,368 --> 00:23:03,143
슬슬 시간이 다됐군요 안녕히~
386
00:23:03,143 --> 00:23:06,143
뭐라고!!
31446