All language subtitles for 나루토 126

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,211 --> 00:00:05,920 츠나데, 들어가겠다! 2 00:00:06,496 --> 00:00:08,966 지라이야인가? 뭔가 알아냈나? 3 00:00:09,368 --> 00:00:12,258 아카츠키 리더가 있는 곳을 알아냈다 4 00:00:12,258 --> 00:00:14,048 뭐야! 정말인가? 5 00:00:14,379 --> 00:00:15,445 자세하게 말해봐! 6 00:00:15,770 --> 00:00:19,432 그 정보를 토대로 곧바로 기습작전을 세우죠? 7 00:00:19,622 --> 00:00:21,981 자..자.. 그렇게 서두르지 말라구.. 8 00:00:22,018 --> 00:00:24,374 네 놈 소설의 속편이 아니라구! 9 00:00:24,654 --> 00:00:25,915 느긋하게 있을 수는 없다! 10 00:00:26,497 --> 00:00:29,228 그렇게 서두르면 일이 제대로 될 리가 없다 11 00:00:29,602 --> 00:00:32,606 특히 중요한 승부를 할 때에는... 12 00:00:33,297 --> 00:00:37,606 어때? 오랜만에 둘이서만 밖에서 술이라도 한 잔? 13 00:00:38,008 --> 00:00:39,756 이야기는 거기서 해 줄께.. 14 00:00:40,136 --> 00:00:42,945 멍청이! 난 호카게란 말이다! 15 00:00:42,945 --> 00:00:44,451 대낮부터 술이 뭐란 말이냐! 16 00:00:44,784 --> 00:00:48,241 임무중인 대원들에게 미안하다는 생각이 안 드냐! 17 00:00:48,688 --> 00:00:50,047 - 주점 - 18 00:00:52,145 --> 00:00:53,201 너... 19 00:00:53,687 --> 00:00:57,427 조금이라도 자기가 한 말에 책임을 지는게 좋지 않을까? 20 00:00:57,639 --> 00:01:00,948 게다가 한 병을 통채로 받아서는... 21 00:01:01,367 --> 00:01:03,406 적어도 호카게라는 자가.. 22 00:01:04,751 --> 00:01:08,901 SHA LA LA いつかきっと 샤랄라 분명 언젠가 23 00:01:08,901 --> 00:01:12,781 僕は手にするんだ 나는 손에 넣을거야 24 00:01:12,781 --> 00:01:16,758 はかなき 胸に そっと 텅빈 내가슴에 조금씩 25 00:01:16,758 --> 00:01:20,910 光 燃えていけ 희망이여 피어올라라 26 00:01:21,197 --> 00:01:21,851 NEWEST 27 00:01:21,851 --> 00:01:22,059 NEWEST 28 00:01:22,059 --> 00:01:22,475 고독저격 29 00:01:22,475 --> 00:01:22,945 고독저격 30 00:01:22,945 --> 00:01:23,327 만취해적단 31 00:01:23,327 --> 00:01:23,691 만취해적단 32 00:01:23,691 --> 00:01:24,648 NEWEST+고독저격+만취해적단 33 00:01:24,648 --> 00:01:24,848 NEWEST+고독저격+만취해적단 34 00:01:24,848 --> 00:01:24,979 NEWEST+고독저격+만취해적단 35 00:01:24,979 --> 00:01:25,184 NEWEST+고독저격+만취해적단 36 00:01:25,184 --> 00:01:25,363 NEWEST+고독저격+만취해적단 37 00:01:25,363 --> 00:01:25,563 NEWEST+고독저격+만취해적단 38 00:01:25,563 --> 00:01:25,763 NEWEST+고독저격+만취해적단 39 00:01:25,763 --> 00:01:25,963 NEWEST+고독저격+만취해적단 40 00:01:25,963 --> 00:01:26,295 NEWEST+고독저격+만취해적단 41 00:01:26,295 --> 00:01:26,499 NEWEST+고독저격+만취해적단 42 00:01:26,499 --> 00:01:26,699 NEWEST+고독저격+만취해적단 43 00:01:26,699 --> 00:01:26,899 NEWEST+고독저격+만취해적단 44 00:01:26,899 --> 00:01:27,099 NEWEST+고독저격+만취해적단 45 00:01:27,099 --> 00:01:27,222 NEWEST+고독저격+만취해적단 46 00:01:27,222 --> 00:01:30,481 逢いたくなるの 『衝動』 만나고 싶어지는『충동』 47 00:01:30,481 --> 00:01:33,821 哭きたくなるの『純情』 울부짖고 싶은 『순정』 48 00:01:33,821 --> 00:01:37,028 夏の火に飛びこんだ 여름의 불속에 뛰어든 49 00:01:37,028 --> 00:01:40,259 ホタルはかえらない 반딧불은 돌아가지않아 50 00:01:40,259 --> 00:01:47,300 あなたは何も言わず接吻を殘して 당신은 아무 말도 없이 입맞춤만 남겨두고 51 00:01:47,300 --> 00:01:50,495 火傷つくまま うなずいたね 난 상처받은채로 아파했었어 52 00:01:50,495 --> 00:01:56,100 哀しいほど命 搖らめいていた 슬펐던만큼 죽을것만 같았었지 53 00:01:56,765 --> 00:02:00,024 SHA LA LA いつかきっと 샤랄라 분명 언젠가 54 00:02:00,024 --> 00:02:02,963 僕は手にするんだ 나는 손에 넣을거야 55 00:02:02,963 --> 00:02:06,244 はかなき 胸に そっと 텅빈 내가슴에 조금씩 56 00:02:06,244 --> 00:02:09,755 光 燃えていけ 희망이여 피어올라라 57 00:02:09,755 --> 00:02:12,941 SHA LA LA 愛しきひと 샤랄라 사랑하는 사람 58 00:02:12,941 --> 00:02:16,105 あなたもみえているの 당신도 보이나요? 59 00:02:16,105 --> 00:02:19,478 まばゆい 月が そっと 눈부신 달이 살며시 60 00:02:19,478 --> 00:02:23,078 明日を照らして 내일을 비춰주네 61 00:02:23,078 --> 00:02:29,917 强く 强く 輝いて 강하게 강하게 빛나줘 62 00:02:34,564 --> 00:02:39,555 - 황혼 - - 黃昏 - 63 00:02:41,163 --> 00:02:42,900 이 여자 늦는구만.. 64 00:02:43,276 --> 00:02:45,375 물건 사는데 왜 이리 오래 걸리는거야! 65 00:02:46,610 --> 00:02:49,047 빨리 저녁이 되어야 할 텐데.. 66 00:02:49,691 --> 00:02:51,333 쥬고와 스이게츠가 자러가면.. 67 00:02:51,333 --> 00:02:53,554 잠자고 있는 사스케를 덮쳐 버릴꺼야~♥ 68 00:02:55,748 --> 00:02:57,396 흥분된다~~♥ 69 00:03:07,866 --> 00:03:08,668 이건... 70 00:03:13,213 --> 00:03:14,587 키바, 어때? 71 00:03:15,381 --> 00:03:18,118 집중해서 희미하게 느껴지는 사스케의 냄새를 쫓고있다구! 72 00:03:18,593 --> 00:03:20,533 정신이 산만해지니까 말 걸지마! 73 00:03:26,901 --> 00:03:30,267 (틀림없어..여기로 점점 가까워 지고 있어..) 74 00:03:30,649 --> 00:03:32,795 (하나..둘..) 75 00:03:33,145 --> 00:03:34,786 (차크라 역시 강력하다..) 76 00:03:35,581 --> 00:03:37,291 (아무튼 상당한 인원이다..) 77 00:03:42,020 --> 00:03:44,389 (사람이 아닌 차크라도 느껴지는데..) 78 00:03:45,419 --> 00:03:46,176 (개?..) 79 00:03:46,983 --> 00:03:48,421 (냄새로 뒤 쫓아 오는건가?) 80 00:03:48,984 --> 00:03:52,229 (아카츠키? 아니면 나뭇잎마을 추격자?) 81 00:03:52,608 --> 00:03:53,611 - 환 영 - - 여 관 - 82 00:03:53,611 --> 00:03:54,764 - 환 영 - - 여 관 - 쥬고.. 83 00:03:55,191 --> 00:03:57,577 나, 카린 좀 찾아보고 올께 84 00:03:58,091 --> 00:03:58,881 응 85 00:04:04,959 --> 00:04:06,587 뭐...뭐야? 86 00:04:06,975 --> 00:04:08,204 사스케! 일어나! 87 00:04:08,478 --> 00:04:09,958 추격자다! 어떻게 할꺼야? 88 00:04:12,926 --> 00:04:15,498 (막 잠에서 깬 사스케도 멋져~~♥) 89 00:04:15,498 --> 00:04:17,331 도망친다. 다들 준비해! 90 00:04:17,786 --> 00:04:21,852 쥬고, 넌 지도에 알고있는 아카츠키의 아지트 위치를 91 00:04:21,852 --> 00:04:23,155 전부 표시해 놓도록! 92 00:04:30,481 --> 00:04:31,977 사스케, 이젠 괜찮은거야? 93 00:04:32,430 --> 00:04:35,644 응, 오로치마루의 힘을 받아들이고 부터는 94 00:04:35,700 --> 00:04:37,131 상처 치유가 빨라졌어 95 00:04:37,908 --> 00:04:39,787 (이것이 흰 뱀의 능력인가..) 96 00:04:40,148 --> 00:04:42,178 아카츠키든..나뭇잎 마을이든.. 97 00:04:42,485 --> 00:04:44,737 이타치의 정보를 가지고 있을지도 몰라 98 00:04:44,921 --> 00:04:47,601 사스케, 그러니까 매복을 하고 있는게 어때? 99 00:04:47,997 --> 00:04:50,628 추격자의 수가 너의 말대로 라면 100 00:04:51,224 --> 00:04:54,680 그 녀석들은 십중팔구 나뭇잎 마을 녀석들이다 101 00:04:55,335 --> 00:04:58,080 아카츠키와 반드시 2인 1조로 움직이지.. 102 00:04:58,310 --> 00:05:02,320 그렇다고하면 매복을 해도 쓸데없는 시간낭비로구만? 103 00:05:02,545 --> 00:05:05,464 그런셈이지.. 나뭇잎 녀석들은 내버려둬! 104 00:05:05,814 --> 00:05:07,636 그럼.. 어떻게 할꺼야? 105 00:05:07,999 --> 00:05:09,247 일단은 이타치다! 106 00:05:09,577 --> 00:05:10,901 이타치를 발견하면.. 107 00:05:11,463 --> 00:05:13,798 최악의 경우 나뭇잎 녀석들은 너희들이 막아라! 108 00:05:14,425 --> 00:05:18,871 우선 우리들 "뱀"팀은 쥬고가 알아낸 정보에 따라서.. 109 00:05:18,881 --> 00:05:21,352 아카츠키의 아지트를 닥치는 대로 찾는다! 110 00:05:21,715 --> 00:05:22,669 알았어.. 111 00:05:23,159 --> 00:05:23,926 가자! 112 00:05:31,048 --> 00:05:32,392 조금만 도와줘 113 00:05:32,771 --> 00:05:33,458 뭐지? 114 00:05:34,010 --> 00:05:36,809 새들을 모을 수 있는대로 모아주지 않을래? 115 00:05:37,023 --> 00:05:38,119 뭘 하려는 거지? 116 00:05:39,145 --> 00:05:41,206 전에 입고 있던 사스케의 옷이야 117 00:05:41,334 --> 00:05:43,225 땀 냄새가 남아있는 이 옷으로.. 118 00:05:43,863 --> 00:05:46,891 사스케가 버린 옷을 어째서 니가 가지고 있지? 119 00:05:46,969 --> 00:05:50,176 앗!...그..그건... 아무래도..상관없잖아.. 120 00:05:50,176 --> 00:05:51,919 이....이자식! 121 00:05:53,233 --> 00:05:54,376 어...어쨋든! 122 00:05:55,224 --> 00:05:56,746 (아깝지만 할 수 없지..) 123 00:05:57,808 --> 00:06:01,319 감지타입의 닌자들도 마을마다 그 성향이 달라 124 00:06:02,272 --> 00:06:04,941 나뭇잎 마을은 탐색을 할 때 개의 코를 자주 이용한다구! 125 00:06:05,087 --> 00:06:07,108 그것을 역으로 이용하는거야! 126 00:06:10,904 --> 00:06:12,043 키바, 왜 그래? 127 00:06:12,627 --> 00:06:15,325 상황이 좋질 않아.. 사스케가 이동을 시작했어! 128 00:06:15,946 --> 00:06:18,771 서두르자구! 사스케는 이타치를 쫓고 있어! 129 00:06:19,123 --> 00:06:21,098 잠깐! 이상한데? 130 00:06:22,327 --> 00:06:24,241 사스케의 냄새가 흩어진다! 131 00:06:24,787 --> 00:06:27,668 그것도 굉장한 수가 사방으로 흩어지고 있어! 132 00:06:28,107 --> 00:06:29,472 이 쪽의 움직임을 눈치채서.. 133 00:06:29,808 --> 00:06:31,312 뭔가 대책을 세운거 같군.. 134 00:06:31,664 --> 00:06:33,718 눈치채다니.. 어떻게? 135 00:06:34,198 --> 00:06:35,847 어떠한 능력인지는 모르겠지만.. 136 00:06:35,982 --> 00:06:39,428 아마도 굉장히 우수한 감지능력을 가진 닌자가.. 137 00:06:39,654 --> 00:06:40,836 저 쪽에도 있다! 138 00:06:40,994 --> 00:06:42,385 거리가 너무 멀어.. 139 00:06:42,454 --> 00:06:44,154 이래서는 길 안내가 불가능해! 140 00:06:44,629 --> 00:06:45,989 쫓아갈 수 있는건 나 뿐! 141 00:06:46,181 --> 00:06:48,154 게다가 한 개의 냄새만 쫓을 수 있어! 142 00:06:48,690 --> 00:06:49,560 어떻게 하지? 143 00:06:49,974 --> 00:06:53,043 그렇다면 무슨 수를 써서라도 샅샅히 뒤져서 찾아내겠어! 144 00:06:53,408 --> 00:06:54,994 닥치는대로 쫓아가는 거야! 145 00:06:55,481 --> 00:06:57,717 다중그림자분신술! (多重影分身の術!) 146 00:07:06,539 --> 00:07:07,951 저 앞인가.. 147 00:07:09,747 --> 00:07:12,129 너희들은 명령 할 때까지 대기하고 있어라! 148 00:07:12,468 --> 00:07:13,487 내가 보고 오겠다! 149 00:07:25,555 --> 00:07:26,409 (누구지?) 150 00:07:28,550 --> 00:07:29,559 (사륜안?) 151 00:07:30,984 --> 00:07:31,766 (사스케?) 152 00:07:42,588 --> 00:07:44,186 (저..저녀석은?) 153 00:07:46,200 --> 00:07:48,258 (우치하.. 이타치..!) 154 00:07:51,956 --> 00:07:54,902 나와라, 우즈마키 나루토 155 00:07:59,076 --> 00:08:00,935 날 잡으러 온거냐? 156 00:08:01,573 --> 00:08:03,990 아니, 틀렸어 157 00:08:03,990 --> 00:08:06,501 단지, 잠깐 이야기를 하러 왔을 뿐이야 158 00:08:15,081 --> 00:08:17,668 믿을 수 없어! 159 00:08:21,306 --> 00:08:23,560 (사륜안을 가진 자를..) 160 00:08:23,560 --> 00:08:25,643 (1대1로 상대할 땐, 반드시 도망치고..) 161 00:08:26,104 --> 00:08:28,609 (2대1 이라면, 뒤를 잡으라고 했었지..) 162 00:08:29,349 --> 00:08:30,992 (그치만, 이 녀석의 경우..) 163 00:08:30,992 --> 00:08:33,572 (인(印)을 맺고 나서, 손가락을 움직이는 것 만으로도) 164 00:08:33,572 --> 00:08:35,647 (상대에게 환술을 걸 수 있어) 165 00:08:36,528 --> 00:08:37,748 (조심 해야해..) 166 00:08:39,107 --> 00:08:41,472 (네가 혼자라는건 알고 있다) 167 00:08:42,425 --> 00:08:43,867 어째서 도망치지 않지? 168 00:08:44,825 --> 00:08:47,897 난 1명부터 천명까지 될 수 있다구 169 00:08:47,940 --> 00:08:50,149 그리고, 내가 도망칠 리가 없잖아 170 00:08:50,722 --> 00:08:53,884 널 붙잡으면, 사스케를 만날 수 있어! 171 00:08:59,431 --> 00:09:01,852 어째서 그렇게까지 동생에게 집착하지? 172 00:09:02,292 --> 00:09:03,967 그 녀석은 탈주닌자 잖아? 173 00:09:07,721 --> 00:09:09,778 적어도 너 같은 녀석 보다.. 174 00:09:10,520 --> 00:09:13,708 사스케를 형제라고 생각하고 있기 때문이야! 175 00:09:29,654 --> 00:09:32,587 넌 이미 환술 안에 있다 176 00:09:32,946 --> 00:09:33,922 젠장! 177 00:09:40,172 --> 00:09:41,786 다시 말하지 178 00:09:41,786 --> 00:09:44,501 너와 이야기를 하고 싶을 뿐이다 179 00:09:47,506 --> 00:09:52,768 그래서, 그 아카츠키의 리더라는 자가 비 마을에 있는거지? 180 00:09:53,011 --> 00:09:53,828 그래.. 181 00:09:54,500 --> 00:09:56,056 그나저나, 거긴.. 182 00:09:56,056 --> 00:09:57,938 드나드는 자의 입국심사와.. 183 00:09:57,938 --> 00:10:01,005 체제기간 동안 감시가 철저하기로 유명한 나라야 184 00:10:01,595 --> 00:10:04,119 합동 중급닌자 시험 수속절차 조차도.. 185 00:10:04,119 --> 00:10:08,249 매 회 곤란을 격을 정도로 엄격하고 폐쇄적인 마을이지 186 00:10:08,966 --> 00:10:10,641 아카츠키의 리더가.. 187 00:10:10,641 --> 00:10:13,707 맘놓고 돌아다닐만한 마을이 아닐텐데.. 188 00:10:14,042 --> 00:10:18,345 엄격하기에 가능할 지도 모르지.. 189 00:10:18,345 --> 00:10:22,040 자국의 내부사정을 타국에 알리지 않기 위해 철저히 관리를 하고.. 190 00:10:22,040 --> 00:10:24,163 그 치부를 숨겨왔던거야.. 191 00:10:24,909 --> 00:10:25,758 치부? 192 00:10:26,528 --> 00:10:30,470 그 나라에선 아무래도.. 꽤 오래 전 부터 내전이 계속되고.. 193 00:10:30,470 --> 00:10:32,766 마을도 분열이 된 듯 하더군.. 194 00:10:33,309 --> 00:10:38,531 그 한 쪽의 지도자가 아카츠키의 리더와 동일인물 이라는 소문이 있어 195 00:10:39,854 --> 00:10:41,483 그 나라는.. 196 00:10:41,483 --> 00:10:42,249 흙(土).. 197 00:10:42,249 --> 00:10:42,860 바람(風).. 198 00:10:42,860 --> 00:10:44,869 불(火)의 3대국에 둘러싸여.. 199 00:10:45,135 --> 00:10:48,975 오래 전 부터, 그 3대국 전쟁의 전장이 되는 일이 많았었지.. 200 00:10:50,591 --> 00:10:53,093 그로인해, 안정을 찾지 못하고.. 201 00:10:53,093 --> 00:10:55,780 난민들이 늘어나기만 했으니.. 202 00:10:56,155 --> 00:10:59,848 그래서, 우선 그 정보가 확실한지 아닌지 203 00:10:59,848 --> 00:11:02,356 내가 잠입해서 조사해야겠어 204 00:11:02,845 --> 00:11:04,837 작전은 그 다음이지 205 00:11:05,195 --> 00:11:06,827 혼자서는 너무 위험해! 206 00:11:07,195 --> 00:11:09,261 난 나뭇잎 전설의 3닌자야! 207 00:11:09,718 --> 00:11:12,305 너도 그 의미를 알고 있잖아.. 208 00:11:16,820 --> 00:11:18,021 미안해.. 209 00:11:19,316 --> 00:11:21,999 항상 무거운 짐만 지게하는군.. 210 00:11:24,115 --> 00:11:25,963 너 답지않게 왜 이래~ 211 00:11:26,201 --> 00:11:30,202 호카게가 될 사람은 원래 너였다는 말이야 212 00:11:31,031 --> 00:11:34,155 3대째는 항상 다음 호카게를 너로.. 213 00:11:34,155 --> 00:11:36,279 난 그런 그릇이 못돼 214 00:11:36,436 --> 00:11:38,318 난 항상 제멋대로인 성격인 데다가.. 215 00:11:38,318 --> 00:11:40,856 오로치마루를 막지 못한걸 후회하며 216 00:11:41,306 --> 00:11:44,711 혼자서 오로치마루의 움직임을 알아보고 다녔잖아 217 00:11:49,741 --> 00:11:52,243 이젠 그럴 필요도 없어졌지.. 218 00:11:53,041 --> 00:11:56,645 이제 소설의 다음 이야기도 좀 더 빨리 써 나갈 수 있겠군 219 00:11:57,530 --> 00:12:00,349 진실은 소설보다 험난하군.. 220 00:12:01,104 --> 00:12:03,493 설마 녀석이 죽으리라고는.. 221 00:12:09,137 --> 00:12:12,572 옛날에 셋이서 3대 할아범한테.. 222 00:12:12,572 --> 00:12:16,654 그 절벽가슴인 츠나데가 이젠 빵빵한 호카게군! 223 00:12:17,045 --> 00:12:19,271 시대는 점점 변하고 있어 224 00:12:19,820 --> 00:12:23,740 아름다웠던 너도 이젠 50대 할머니지 225 00:12:24,314 --> 00:12:26,520 죽은 이들을 향한 마음이 226 00:12:26,520 --> 00:12:30,799 그 커다란 가슴 안에 채워져 있다고 생각하면 슬프구만~ 227 00:12:32,063 --> 00:12:34,852 그러나, 그것도 앞으로 늘어 나겠지.. 228 00:12:42,581 --> 00:12:46,011 그렇다고 숙연해지는 것과는 좀 다르지 229 00:12:46,780 --> 00:12:51,899 나의 역할은 다음 세대들에게 본보기가 되고, 도움을 주는것! 230 00:12:55,284 --> 00:12:58,181 그것을 위해서라면 내 목숨따위 웃으면서 내주겠어 231 00:12:58,709 --> 00:13:02,832 그게, 나이든 사람의 멋이 아닐까? 232 00:13:18,665 --> 00:13:20,497 어떻게 된거냐고.. 233 00:13:21,369 --> 00:13:23,294 넌 나를 노리고 있었잖아! 234 00:13:23,584 --> 00:13:24,967 그렇다면 여기서! 235 00:13:25,465 --> 00:13:26,633 돌아가야겠다 236 00:13:28,294 --> 00:13:30,583 지금부터 중요한 일이 있어서 말이지 237 00:13:33,653 --> 00:13:34,975 (그림자 분신..?) 238 00:13:35,802 --> 00:13:37,236 (대체 뭐야..) 239 00:13:38,759 --> 00:13:40,808 쳇, 여기도 아니야! 240 00:13:47,309 --> 00:13:48,625 나루토 무슨 일이야? 241 00:13:48,862 --> 00:13:50,388 아, 아니.. 242 00:13:52,193 --> 00:13:53,399 무슨 일이 있었던 거냐 243 00:13:53,950 --> 00:13:55,790 그냥 걸려 넘어진것 뿐이야.. 244 00:13:56,699 --> 00:13:59,435 그보다, 키바! 다음 냄새를 쫓아줘 245 00:14:05,520 --> 00:14:09,163 너 나보다 술 버릇이 고약하구먼~ 246 00:14:09,163 --> 00:14:11,099 잠깐 쉬었다 갈래? 247 00:14:12,215 --> 00:14:14,171 이제 늦었으니, 집으로 돌아가세요~ 248 00:14:14,239 --> 00:14:15,244 -네~ -네~ 249 00:14:17,002 --> 00:14:17,585 기다려~! 250 00:14:17,585 --> 00:14:18,513 싫은데~ 251 00:14:20,296 --> 00:14:21,615 아카츠키... 252 00:14:22,574 --> 00:14:25,639 그 정도의 녀석들을 통솔하는 녀석이야 253 00:14:26,403 --> 00:14:28,563 얼마나 강한 지는 아무도 모른다구 254 00:14:29,698 --> 00:14:33,799 게다가, 호랑이 굴에 제발로 들거가겠다니.. 255 00:14:34,510 --> 00:14:37,746 그럼, 슬슬 떠나 보실까~ 256 00:14:39,516 --> 00:14:41,265 제발 살아서 돌아와.. 257 00:14:44,097 --> 00:14:46,402 너 마저 죽는다면.. 258 00:14:46,402 --> 00:14:47,731 난... 259 00:14:48,086 --> 00:14:51,149 울어 줄거야? 그거 기쁜걸~! 260 00:14:51,991 --> 00:14:55,017 그러나, 단이 죽었을때 만큼은 아니겠지? 261 00:14:55,933 --> 00:14:57,084 멍청이!! 262 00:14:57,796 --> 00:15:00,504 그럼, 네 특기인 도박 한번 해 볼까? 263 00:15:01,739 --> 00:15:04,684 넌 내가 죽는쪽에 걸어 264 00:15:05,281 --> 00:15:08,566 네가 거는쪽은 반드시 꽝일테니~ 265 00:15:11,294 --> 00:15:14,888 그 대신, 내가 살아서 돌아오면.. 266 00:15:26,296 --> 00:15:28,905 농담이야, 농담~ 267 00:15:28,905 --> 00:15:31,020 너에게는 감사하고 있어 268 00:15:33,372 --> 00:15:35,962 남자는 차일수록 강해지지 269 00:15:35,962 --> 00:15:42,075 말하자면, 그런건 우스개소리로 넘길정도의 아량이 없는 남자는 쓸모없어 270 00:15:42,075 --> 00:15:45,276 소재로 쓸 수 있는 정도랄까? 271 00:15:45,962 --> 00:15:48,683 강해지는게 남자의 의무인가? 272 00:15:48,683 --> 00:15:50,282 뭐, 그렇지 273 00:15:50,282 --> 00:15:52,762 게다가 행복이란 건.. 274 00:15:52,762 --> 00:15:56,874 남자가 구하는 게 아니야 275 00:15:56,874 --> 00:15:59,754 흥! 뭘 폼잡고 있어? 276 00:15:59,754 --> 00:16:03,146 여자가 없으면 차이지도 못하는 주제에~ 277 00:16:03,146 --> 00:16:05,432 으하하하, 그렇군 278 00:16:24,527 --> 00:16:28,639 무슨 일 있거든 두꺼비로 연락해 279 00:16:28,639 --> 00:16:30,726 내가 금방 갈테니 280 00:16:30,726 --> 00:16:32,519 쓸데없는 걱정이야 281 00:16:32,519 --> 00:16:35,383 너는 마을을 벗어나지마 282 00:16:35,383 --> 00:16:38,438 지금은 너를 의지해서 마을이 움직이고 있어 283 00:16:38,438 --> 00:16:41,431 호카게 후보라면 얼마든지 있어 284 00:16:41,431 --> 00:16:45,559 호카게가 자주 바뀌면 마을이 안정되지 않아 285 00:16:45,559 --> 00:16:50,341 너 이상의 호카게는 지금 마을에는 없어 286 00:16:50,341 --> 00:16:55,677 카카시가 있잖아 그리고, 머지않아 나루토도 있으니 287 00:16:57,037 --> 00:17:00,425 너 몹시 나루토를 높게 평가하고 있구나 288 00:17:02,696 --> 00:17:05,299 뭐, 모르는 것도 아니지만 289 00:17:05,299 --> 00:17:08,447 네 동생 나와키도 290 00:17:08,447 --> 00:17:11,600 연인이였던 단도 291 00:17:13,904 --> 00:17:17,696 - 호카게는 내 꿈이니까!! - 호카게는 내 꿈이니까!! - 호카게는 내 꿈이니까!! 292 00:17:22,064 --> 00:17:24,383 그리고, 나루토도 293 00:17:24,383 --> 00:17:28,847 같은 꿈을 쫓는 남자들이니까 294 00:17:28,847 --> 00:17:31,579 뭐, 어쨌든 카카시는 그렇다쳐도 295 00:17:31,579 --> 00:17:35,343 목걸이까지 하고 있어도 나루토는 아직이야 296 00:17:35,343 --> 00:17:39,120 너야말로 대단한 힘을 길러줬으면서 297 00:17:39,120 --> 00:17:41,840 나선환까지 가르쳐준 주제에 298 00:17:41,840 --> 00:17:44,928 금방 그리워 지는군 299 00:17:44,928 --> 00:17:48,447 미나토를 가르쳤던 때가 떠오르는 군 300 00:17:48,447 --> 00:17:50,706 나미카제 미나토인가... 301 00:17:50,706 --> 00:17:52,962 확실히 닮았군.. 302 00:17:52,962 --> 00:17:57,459 미나토는 10년에 한번 나오는 인재야 303 00:17:57,459 --> 00:18:00,978 그 정도의 천재는 더이상 태어나지 않아 304 00:18:00,978 --> 00:18:02,938 상냥한 남자였지만 305 00:18:02,938 --> 00:18:07,850 근성은 확고해서 순식간에 4대 호카게가 됐지 306 00:18:07,850 --> 00:18:10,696 아버지가 되 본 적은 없어서 잘 모르겠지만 307 00:18:10,696 --> 00:18:16,243 그 녀석이 내 아이 였다면, 틀림없이 내 자랑거리였을거야 308 00:18:16,243 --> 00:18:20,642 그렇게 말한다면, 나루토는 그다지 닮지 않은 듯 하군 309 00:18:20,642 --> 00:18:22,789 나루토는 자랑스런 아들이라기보단 310 00:18:22,789 --> 00:18:26,018 손이 많이가는 개구쟁이니까 311 00:18:26,018 --> 00:18:30,226 어느쪽이냐 하면 엄마쪽이군 312 00:18:30,226 --> 00:18:33,857 분명히 원래 소용돌이 마을 닌자로 313 00:18:33,857 --> 00:18:38,289 성격과 닌술은 우즈마키 쿠시나와 꼭 닮았지 314 00:18:38,289 --> 00:18:41,192 오~ 그런 이름이였지 315 00:18:41,192 --> 00:18:43,599 붉은머리에 수다스런 말괄량이 316 00:18:43,599 --> 00:18:46,687 마치 남자애 같았지 317 00:18:46,687 --> 00:18:52,414 쿠시나도 어른이 되서 미인이 됐지만 나루토의 얼굴은 아버지를 닮았지 318 00:18:52,414 --> 00:18:56,065 그래서 나루토에게는 미나토의 모습이 보여 319 00:18:56,065 --> 00:19:01,137 나한테는 손자를 보는 듯 하달까 320 00:19:01,137 --> 00:19:03,666 계승되어 지고 있구나 321 00:19:03,666 --> 00:19:08,013 과거에서 미래로 나뭇잎의 의지는 322 00:19:19,052 --> 00:19:21,608 이제 가야겠군 323 00:19:25,511 --> 00:19:27,985 오~ 그렇지 324 00:19:27,985 --> 00:19:29,841 마지막으로 한가지 충고가 있어 325 00:19:29,841 --> 00:19:31,096 응? 326 00:19:32,288 --> 00:19:35,388 "뿌리(根)"녀석은 조심하도록 해 327 00:19:35,388 --> 00:19:37,448 알고 있어 328 00:19:37,448 --> 00:19:40,576 음, 그럼 됐어 329 00:19:44,783 --> 00:19:47,231 자, 그럼.. 330 00:20:06,547 --> 00:20:09,714 今, 出來なくても 지금 불가능하더라도 331 00:20:09,714 --> 00:20:15,108 焦らないで 慌てないで 초조해하지마 서두르지마 332 00:20:15,108 --> 00:20:20,434 君のマイペ―スで 自分信じて 그대만의 페이스로 자신을 믿고 333 00:20:20,434 --> 00:20:23,312 ゆっくり行けばいい 천천히 가면 되는거야 334 00:20:23,312 --> 00:20:25,489 この世は一筋繩では 이 세상은 보통 방법으론 335 00:20:25,489 --> 00:20:27,645 いかない それは何故なら 살 수 없어, 그게 왜냐하면 336 00:20:27,645 --> 00:20:31,949 神樣が作った テストだから難しいんだ 신이 만든 테스트니까 어려운거지 337 00:20:31,949 --> 00:20:34,095 文系?理系?むしろ道德, 문과? 이과? 차라리 도덕 338 00:20:34,095 --> 00:20:36,399 君ならこれをどう解く? 그대라면 이걸 어떻게 풀지? 339 00:20:36,399 --> 00:20:38,035 これは, まるで人生, 이건 마치 인생 340 00:20:38,035 --> 00:20:41,103 だから打ちこむ眞劍に 때문에 전념하지 진지하게 341 00:20:41,103 --> 00:20:44,963 僕らは惱む 迷う 우리들은 고민하고 헤매이고 342 00:20:44,963 --> 00:20:49,651 何度も自分に問いかける 몇 번이고 자신에게 물어보지 343 00:20:49,651 --> 00:20:52,189 1つじゃない 하나가 아니야 344 00:20:52,189 --> 00:20:57,967 答え探し がむしゃらに追いかける 해답을 찾아서 무턱대고 쫓아가지 345 00:20:57,967 --> 00:21:01,063 今, 出來なくても 지금 불가능하더라도 346 00:21:01,063 --> 00:21:06,359 焦らないで 慌てないで 초조해하지마 서두르지마 347 00:21:06,359 --> 00:21:11,832 君のマイペ―スで 自分信じて 그대만의 페이스로 자신을 믿고 348 00:21:11,832 --> 00:21:14,698 ゆっくり行けばいい 천천히 가면 되는거야 349 00:21:14,733 --> 00:21:15,319 http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 350 00:21:15,319 --> 00:21:15,984 NEWEST http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 351 00:21:15,984 --> 00:21:16,486 NEWEST+고독저격 http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 352 00:21:16,486 --> 00:21:17,186 NEWEST+고독저격+만취해적단 http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe 353 00:21:17,186 --> 00:21:22,433 未來の僕なら 今の僕に 미래의 나라면 지금의 나에게 354 00:21:22,433 --> 00:21:25,674 敎えてあげられる 가르쳐 줄 수가 있겠지 355 00:21:25,674 --> 00:21:28,845 君の努力が自信に 그대의 노력이 자신으로 356 00:21:28,845 --> 00:21:34,602 變る時まで追い續ければいい 바뀔 때까지 쫓아가면 되는거야 357 00:21:38,980 --> 00:21:42,674 가까이에 있는 것은 눈으로 보이니 멀리있는 것은 소리로 판단하라 358 00:21:42,674 --> 00:21:46,646 나로 말하자면 나뭇잎 마을의 초~~~잘생긴 닌자 359 00:21:46,646 --> 00:21:50,116 오늘도 '꺄~~'하는 비명소리가 들리는 구만 360 00:21:50,116 --> 00:21:52,547 마음은 훔쳐도 상쳐를 주지 않고 361 00:21:52,547 --> 00:21:54,649 약자을 도와서 강자를 누른다! 362 00:21:54,649 --> 00:21:59,768 이상 지라이야 인법첩의 시작~~ 363 00:21:59,768 --> 00:22:05,219 차회 근성인전 ~ 지라이야 인법첩 전편 ~ 364 00:22:06,003 --> 00:22:06,714 야마토의 방 365 00:22:06,714 --> 00:22:08,751 츠나데의 방 366 00:22:08,751 --> 00:22:10,321 그럼 오늘의 손님은 367 00:22:10,321 --> 00:22:12,320 거기 기다려~ 368 00:22:12,320 --> 00:22:14,624 묘복산 두꺼비의 정령! 369 00:22:14,624 --> 00:22:19,872 선승도인(禪僧道人)! 지라이야님이 나를 칭하는 것이지! 370 00:22:19,872 --> 00:22:20,992 뭐야, 너였어? 371 00:22:20,992 --> 00:22:23,868 '뭐야'라니 뭐야? 나라서 불만이야? 372 00:22:23,868 --> 00:22:27,947 지금와서 둘이서 새롭게 할 얘기도 특별히 없잖아 373 00:22:27,947 --> 00:22:31,434 그렇게 말하지마 내 무용담이라도 들어보라고 374 00:22:31,434 --> 00:22:33,083 무용담.... 375 00:22:33,083 --> 00:22:36,571 TV앞의 여자들이 '꺄아~꺄아~' 거릴 녀석을 부탁해 376 00:22:36,571 --> 00:22:40,075 예전에 온천을 훔쳐보려다가 377 00:22:40,075 --> 00:22:42,970 3대 호카게에게 무릎꿇고 벌을 받지 않나 378 00:22:42,970 --> 00:22:46,283 처음으로 책을 출판한 기념으로 싸인회를 개최했더니 379 00:22:46,283 --> 00:22:49,898 정말 하나도 팔지 못하고 누구 하나 오지 않았다던가 380 00:22:49,898 --> 00:22:52,506 그런거 말고 다른거 있잖아 381 00:22:52,506 --> 00:22:54,186 아무것도 생각나지 않아 382 00:22:54,186 --> 00:22:57,258 결국 너에게는 그 정도 인상이로군 383 00:22:57,258 --> 00:22:57,708 아! 384 00:22:57,708 --> 00:22:59,368 그래, 그걸 말해! 385 00:22:59,368 --> 00:23:03,143 슬슬 시간이 다됐군요 안녕히~ 386 00:23:03,143 --> 00:23:06,143 뭐라고!! 31446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.