All language subtitles for 나루토 125
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,678 --> 00:00:05,392
이 몸의 궁극 예술이다..
2
00:00:05,926 --> 00:00:08,306
지금부터 난 자폭한다..
3
00:00:08,937 --> 00:00:09,995
(이 녀석..!)
4
00:00:11,116 --> 00:00:13,871
난 죽어서 예술이 되는거야!
5
00:00:13,871 --> 00:00:16,526
지금까지 없었던 폭발은.. 이 땅에,
6
00:00:16,526 --> 00:00:19,514
지금까지 없었던 상처를 남기고..
7
00:00:19,514 --> 00:00:24,736
그리고! 이 몸의 예술은
지금까지 없었던 칭송을 얻을 것이다!
8
00:00:26,068 --> 00:00:28,460
(토비, 미안하다..)
9
00:00:29,609 --> 00:00:33,892
나의 죽음으로 네 녀석은 반드시 죽는다!
10
00:00:35,951 --> 00:00:38,448
반경 10Km가 폭발 범위다!
11
00:00:38,448 --> 00:00:40,333
도망칠 수는 없을걸!
12
00:00:40,333 --> 00:00:41,052
음!!
13
00:00:41,885 --> 00:00:43,861
자, 벌벌 떨어라..
14
00:00:44,213 --> 00:00:46,975
경탄해라.. 절망해봐!!
15
00:00:47,200 --> 00:00:49,451
울며불며 절규해봐!
16
00:00:49,451 --> 00:00:51,500
나의 예술은...!!
17
00:01:02,035 --> 00:01:03,085
갈!!
(喝)
18
00:01:03,761 --> 00:01:05,615
폭발이다!!!
19
00:01:45,146 --> 00:01:46,437
저건 뭐지?
20
00:01:59,135 --> 00:02:00,173
뭐지?
21
00:02:05,128 --> 00:02:06,546
카카시! 저건...
22
00:02:07,079 --> 00:02:10,313
이 느낌..
저 차크라는 아카츠키의 것..
23
00:02:16,196 --> 00:02:17,827
뭐....뭐지?
24
00:02:19,082 --> 00:02:20,368
가 보자구!
25
00:02:20,857 --> 00:02:21,551
그래
26
00:02:31,515 --> 00:02:33,594
(사스케..설마..)
27
00:02:40,325 --> 00:02:42,833
(사스케의 차크라가 느껴지질 않아!)
28
00:02:43,350 --> 00:02:45,783
저 근처는 집합 장소인데..
29
00:02:46,479 --> 00:02:47,510
설마!
30
00:02:52,530 --> 00:02:54,614
그런데..그 설마가 맞잖아!
31
00:02:55,399 --> 00:02:59,226
데이다라녀석 자폭했군..
32
00:02:59,868 --> 00:03:01,461
토비는 어디에 있지?
33
00:03:04,638 --> 00:03:06,277
휩쓸렸겠군..
34
00:03:06,277 --> 00:03:09,256
저 폭발속에 있었을 테니까..
35
00:03:18,633 --> 00:03:22,783
SHA LA LA いつかきっと
샤랄라 분명 언젠가
36
00:03:22,783 --> 00:03:26,663
僕は手にするんだ
나는 손에 넣을거야
37
00:03:26,663 --> 00:03:30,640
はかなき 胸に そっと
텅빈 내가슴에 조금씩
38
00:03:30,640 --> 00:03:34,792
光 燃えていけ
희망이여 피어올라라
39
00:03:35,079 --> 00:03:35,733
NEWEST
40
00:03:35,733 --> 00:03:35,941
NEWEST
41
00:03:35,941 --> 00:03:36,357
고독저격
42
00:03:36,357 --> 00:03:36,827
고독저격
43
00:03:36,827 --> 00:03:37,209
만취해적단
44
00:03:37,209 --> 00:03:37,573
만취해적단
45
00:03:37,573 --> 00:03:38,530
NEWEST+고독저격+만취해적단
46
00:03:38,530 --> 00:03:38,730
NEWEST+고독저격+만취해적단
47
00:03:38,730 --> 00:03:38,861
NEWEST+고독저격+만취해적단
48
00:03:38,861 --> 00:03:39,066
NEWEST+고독저격+만취해적단
49
00:03:39,066 --> 00:03:39,245
NEWEST+고독저격+만취해적단
50
00:03:39,245 --> 00:03:39,445
NEWEST+고독저격+만취해적단
51
00:03:39,445 --> 00:03:39,645
NEWEST+고독저격+만취해적단
52
00:03:39,645 --> 00:03:39,845
NEWEST+고독저격+만취해적단
53
00:03:39,845 --> 00:03:40,177
NEWEST+고독저격+만취해적단
54
00:03:40,177 --> 00:03:40,381
NEWEST+고독저격+만취해적단
55
00:03:40,381 --> 00:03:40,581
NEWEST+고독저격+만취해적단
56
00:03:40,581 --> 00:03:40,781
NEWEST+고독저격+만취해적단
57
00:03:40,781 --> 00:03:40,981
NEWEST+고독저격+만취해적단
58
00:03:40,981 --> 00:03:41,104
NEWEST+고독저격+만취해적단
59
00:03:41,104 --> 00:03:44,363
逢いたくなるの 『衝動』
만나고 싶어지는『충동』
60
00:03:44,363 --> 00:03:47,703
哭きたくなるの『純情』
울부짖고 싶은 『순정』
61
00:03:47,703 --> 00:03:50,910
夏の火に飛びこんだ
여름의 불속에 뛰어든
62
00:03:50,910 --> 00:03:54,141
ホタルはかえらない
반딧불은 돌아가지않아
63
00:03:54,141 --> 00:04:01,182
あなたは何も言わず接吻を殘して
당신은 아무 말도 없이 입맞춤만 남겨두고
64
00:04:01,182 --> 00:04:04,377
火傷つくまま うなずいたね
난 상처받은채로 아파했었어
65
00:04:04,377 --> 00:04:09,982
哀しいほど命 搖らめいていた
슬펐던만큼 죽을것만 같았었지
66
00:04:10,647 --> 00:04:13,906
SHA LA LA いつかきっと
샤랄라 분명 언젠가
67
00:04:13,906 --> 00:04:16,845
僕は手にするんだ
나는 손에 넣을거야
68
00:04:16,845 --> 00:04:20,126
はかなき 胸に そっと
텅빈 내가슴에 조금씩
69
00:04:20,126 --> 00:04:23,637
光 燃えていけ
희망이여 피어올라라
70
00:04:23,637 --> 00:04:26,823
SHA LA LA 愛しきひと
샤랄라 사랑하는 사람
71
00:04:26,823 --> 00:04:29,987
あなたもみえているの
당신도 보이나요?
72
00:04:29,987 --> 00:04:33,360
まばゆい 月が そっと
눈부신 달이 살며시
73
00:04:33,360 --> 00:04:36,960
明日を照らして
내일을 비춰주네
74
00:04:36,960 --> 00:04:43,799
强く 强く 輝いて
강하게 강하게 빛나줘
75
00:04:48,698 --> 00:04:52,962
"소실"
76
00:04:52,962 --> 00:04:53,664
"소실"
데이다라가 죽었다
77
00:04:53,664 --> 00:04:55,233
데이다라가 죽었다
78
00:04:55,233 --> 00:04:58,258
최후에는 스스로 자폭을 했다
79
00:04:58,493 --> 00:05:02,423
이런이런...또 멤버가 줄어 버렸군요
80
00:05:02,685 --> 00:05:05,961
그는 아주 강했다고 생각했었는데..
81
00:05:06,889 --> 00:05:09,652
그런데 어느 쪽에게 당했습니까?
82
00:05:10,252 --> 00:05:13,893
사스케? 구미(九尾)의 인주력?
83
00:05:13,984 --> 00:05:17,154
사스케다.. 다만..
84
00:05:19,076 --> 00:05:21,317
사스케도 죽은 것 같아
85
00:05:24,383 --> 00:05:26,443
저승 길 가는데
길동무로 삼았군요..
86
00:05:27,034 --> 00:05:29,463
이타치, 고마워 해야겠군
87
00:05:29,683 --> 00:05:32,338
데이다라가 귀찮을 일을
해결해 주었잖나
88
00:05:34,559 --> 00:05:37,478
근데 뭔가 잊어 버린 것 같은 기분이..
89
00:05:37,798 --> 00:05:39,841
토비도 죽은 것 같아
90
00:05:40,014 --> 00:05:43,351
데이다라녀석 앞뒤 구별 안하고
폭발해 버렸다구
91
00:05:43,351 --> 00:05:45,912
맞아 맞아.. 토비였었나요?
92
00:05:46,158 --> 00:05:49,668
하지만 그 도망치기 1인자가
도망을 못 칠 줄이야..
93
00:05:49,668 --> 00:05:52,851
굉장히 대단한 술법이었군요
94
00:05:53,607 --> 00:05:54,547
뭐.. 상관없다
95
00:05:54,908 --> 00:05:58,479
그 정도의 녀석은
얼마든지 보충이 가능하다
96
00:05:59,044 --> 00:06:01,108
데이다라는 안타깝긴 하지만..
97
00:06:01,467 --> 00:06:03,901
전 그를 좋아했었습니다
98
00:06:04,159 --> 00:06:07,739
음울한 이 조직의 분위기를
온화하게 바꾸는 능력으로 치면
99
00:06:07,739 --> 00:06:10,831
토비도 대단한 능력자였는데 말이죠
100
00:06:11,195 --> 00:06:12,333
난 가겠다
101
00:06:12,734 --> 00:06:15,936
조용히 데이다라의
죽음을 애도 해야겠다
102
00:06:19,370 --> 00:06:22,000
그렇다면 난 토비의 명복을 빌어야지..
103
00:06:22,000 --> 00:06:23,815
한가하구만..
104
00:06:34,188 --> 00:06:37,464
뱀의 문장이 사라졌다는 건..
105
00:06:37,648 --> 00:06:41,074
이걸....이렇게 해서..
106
00:06:43,831 --> 00:06:46,652
사스케의 피를 약간 떨어뜨려서..
107
00:06:47,332 --> 00:06:48,198
좋았어!
108
00:06:49,559 --> 00:06:50,956
소환술!
(口寄せの術!)
109
00:06:59,964 --> 00:07:03,809
이..이 녀석이 오로치마루의
소환물인 만다인가!
110
00:07:04,505 --> 00:07:07,792
오로치마루조차 애를 먹던
이 녀석을 어떻게..
111
00:07:12,680 --> 00:07:14,930
(역시, 환술인가!)
112
00:07:19,767 --> 00:07:21,707
뭐야 그 꼴은.. 엉망이잖아!
113
00:07:23,225 --> 00:07:24,680
누구와 싸운거야?
114
00:07:25,522 --> 00:07:33,062
이...몸을...이용하다니...
115
00:07:33,303 --> 00:07:36,388
이 빌어먹을 녀석이...
116
00:07:36,392 --> 00:07:42,246
그 눈.. 그 눈으로
나를 조종하였단 말인가...
117
00:07:42,440 --> 00:07:46,868
이...이 몸을...
118
00:07:51,121 --> 00:07:53,998
아~~ 죽어버렸다
119
00:07:54,247 --> 00:07:57,798
만다는 오로치마루가
최고로 아끼던 애완동물이잖아?
120
00:07:58,040 --> 00:08:00,657
동물은 좀 더 소중히 여겨야 한다구!
121
00:08:00,862 --> 00:08:03,633
게다가 억지로 환술이나 걸고 말이지..
122
00:08:05,576 --> 00:08:07,526
아슬아슬 했으니까..
123
00:08:08,126 --> 00:08:10,242
그럴 여유가 없었다
124
00:08:11,063 --> 00:08:11,907
있다!
125
00:08:13,054 --> 00:08:14,226
역시 여기인가!
126
00:08:14,832 --> 00:08:17,835
갑자기 차크라가 없어져서
"어찌 된거지?"라고 생각했는데
127
00:08:18,103 --> 00:08:19,151
날라온거야?
128
00:08:20,390 --> 00:08:22,025
만다의 몸안에 들어가서..
129
00:08:22,303 --> 00:08:26,779
이공간 인술로 다른 공간으로
도망쳤다는건 상관 없지만서도..
130
00:08:27,206 --> 00:08:28,999
어째서 그렇게 엉망진창이 된거야?
131
00:08:30,022 --> 00:08:34,003
다른공간으로 도망치기 직전에
만다와 같이 폭발에의한 폭풍을 맞았다
132
00:08:34,470 --> 00:08:35,863
상대는 아카츠키야..
133
00:08:36,542 --> 00:08:38,624
생각한것 보다
훨씬 굉장한 녀석이었어
134
00:08:41,926 --> 00:08:45,327
(상처투성이의 사스케도...멋져♥)
135
00:08:45,749 --> 00:08:48,807
어쨋든 조금은 휴식을 취해야겠어
136
00:08:49,192 --> 00:08:50,226
카린, 그치?
137
00:08:52,646 --> 00:08:56,660
한심하구만! 그러고도 오로치마루를
해치운 남자라고 할 수 있냐!
138
00:08:57,189 --> 00:08:59,927
오로치마루는 당시에
약해진 상태였다
139
00:09:00,286 --> 00:09:01,979
그 뿐이야..
140
00:09:11,685 --> 00:09:13,867
아직 그치질 않는군요..
141
00:09:14,014 --> 00:09:18,267
이 시기에 이 지역에서
이렇게 내리는건 이상하군요
142
00:09:39,357 --> 00:09:41,807
몸에 해롭습니다
143
00:09:46,012 --> 00:09:49,872
냉혹한 당신이 지금
무슨 생각을 하는지
144
00:09:50,156 --> 00:09:52,139
그건 알 수는 없지만..
145
00:09:52,461 --> 00:09:55,577
여기서 보면 우는 것처럼 보입니다
146
00:09:56,645 --> 00:09:59,884
동생 일이라면 안타깝습니다
147
00:10:00,332 --> 00:10:04,792
이것으로 우치하 일족은
당신 혼자가 되었군요
148
00:10:05,398 --> 00:10:06,195
아니..
149
00:10:13,852 --> 00:10:16,938
그 녀석은 죽지 않았어..게다가..
150
00:10:17,950 --> 00:10:19,922
무슨 뜻 입니까?
151
00:10:26,020 --> 00:10:29,030
비가...그쳤군..
152
00:10:39,604 --> 00:10:40,417
나루토!
153
00:10:40,983 --> 00:10:43,704
모두 신경이 쓰여서
달려온 것 같군
154
00:10:44,036 --> 00:10:45,108
무슨 일이지?
155
00:10:45,835 --> 00:10:49,109
사스케가 좀 전까지
여기 있었던 흔적이 있어
156
00:10:50,235 --> 00:10:53,130
녀석의 냄새가 희미하게나마
이 주위에 감돌고 있어
157
00:10:53,130 --> 00:10:56,667
거기에 몇 개의 다른 냄새도 남아있어
158
00:10:57,117 --> 00:10:58,307
무슨 뜻이야?
159
00:10:58,868 --> 00:11:00,936
이 지형의 패인 자국을 봐서는..
160
00:11:01,403 --> 00:11:03,873
여기서 전투가 있었다고
생각할 수 있다
161
00:11:04,594 --> 00:11:05,518
역시 맞아..
162
00:11:06,051 --> 00:11:10,532
다른 냄새중의 한개는 마을에서 맡았던
사스케의 냄새와 섞여있던 녀석이야
163
00:11:12,020 --> 00:11:17,245
아무래도 사스케의 곁에 붙어서
같이 동행하는 녀석이 있는것 같아
164
00:11:17,749 --> 00:11:19,154
동반자가 있어
165
00:11:22,133 --> 00:11:23,909
그럼....그 때!
166
00:11:26,163 --> 00:11:27,401
틀림없이 사스케는..
167
00:11:28,882 --> 00:11:31,229
소대를 짜서 이동하고 있었겠군
168
00:11:31,818 --> 00:11:34,194
다른 5개의 냄새 중에 하나는..
169
00:11:34,529 --> 00:11:37,569
아카츠키에서 데이다라라고
불리웠던 남자!
170
00:11:38,674 --> 00:11:41,369
그 녀석은 자폭 했잖아요
그때, 카카시 선생님의 술법으로,
171
00:11:41,369 --> 00:11:42,963
이공간에 날려버린게 아니었어요?
172
00:11:43,930 --> 00:11:46,137
아무래도, 자폭으로 위장한 뒤..
173
00:11:46,137 --> 00:11:48,339
도망친 모양이야..
174
00:11:48,839 --> 00:11:52,852
그래서, 녀석들은 2인 1조로 행동을 하니..
175
00:11:52,852 --> 00:11:54,170
남은건 셋..
176
00:11:54,892 --> 00:11:57,225
사스케는 4인 1조로 행동하고 있다
177
00:11:57,435 --> 00:11:59,568
몇 명이건 상관없어!
178
00:11:59,966 --> 00:12:02,190
어서 사스케의 냄새를 쫓자고!
179
00:12:03,678 --> 00:12:05,187
그게 불가능해
180
00:12:06,267 --> 00:12:07,158
어째서?!
181
00:12:07,797 --> 00:12:10,006
냄새가 여기서 사라졌어..
182
00:12:10,959 --> 00:12:12,028
그게 무슨 말이야!
183
00:12:14,888 --> 00:12:19,181
이 경우, 사스케가 폭발로 인해
흔적도 없이 사라졌거나..
184
00:12:19,596 --> 00:12:23,863
다른 예를 들자면, 시공간 인술로
피했다고 생각 해야겠지..
185
00:12:24,517 --> 00:12:26,194
시공간 인술..?
186
00:12:33,005 --> 00:12:35,144
아무래도 후자인 모양이야..
187
00:12:36,359 --> 00:12:39,103
지금의 난, 개 보다도
코가 좋아
188
00:12:39,103 --> 00:12:40,772
사스케, 찾았다!!
189
00:12:41,623 --> 00:12:43,483
(닌견 이상의 후각이라니..)
190
00:12:43,932 --> 00:12:45,079
(키바, 성장했구나..)
191
00:12:45,079 --> 00:12:47,203
(역시, 이누즈카 일가야)
192
00:12:48,706 --> 00:12:50,588
키바, 어딘지 가르쳐줘
193
00:13:01,255 --> 00:13:03,005
페인, 잠시 와봐
194
00:13:03,840 --> 00:13:05,277
그가 왔어
195
00:13:26,288 --> 00:13:28,595
그래서, 사스케는 어때?
196
00:13:28,880 --> 00:13:30,245
느낌이 괜찮았어
197
00:13:31,029 --> 00:13:34,487
사륜안의 힘을 충분히 발휘하더군..
198
00:13:34,682 --> 00:13:37,188
그 눈은, 이타치의 눈보다
강력한 사륜안이 될 것이다..
199
00:13:37,972 --> 00:13:39,455
때가 되었다
200
00:13:39,910 --> 00:13:42,111
녀석도 각오가 돼 있겠지
201
00:13:42,494 --> 00:13:44,595
그리 길지 않을테니..
202
00:13:45,628 --> 00:13:47,870
그럼, 구미호 쪽은?
203
00:13:48,259 --> 00:13:50,036
네가 처리해라
204
00:13:50,036 --> 00:13:52,903
리더로서의 실패는 용서하지 않는다
205
00:14:25,470 --> 00:14:27,459
이타치를 처치한다고 크소리 치더니,
206
00:14:27,459 --> 00:14:30,039
이 꼴을 하고있음
당분간 움직일 수가 없잖아~
207
00:14:30,572 --> 00:14:33,543
요즘들어 계속 걷기만 했는데,
잘 됐지 뭐~
208
00:14:34,311 --> 00:14:35,497
간만에 좀 쉬겠구만~
209
00:14:35,497 --> 00:14:38,794
넌 항상 쉴 생각 뿐이었잖아!
이, 약골 자식아!
210
00:14:38,794 --> 00:14:40,283
좋아, 다 됐어
211
00:14:40,283 --> 00:14:44,021
북쪽 아지트에서는 아무것도
안 했으면서, 큰소리치기는~
212
00:14:44,098 --> 00:14:45,577
너 말 다했어?!
213
00:14:45,577 --> 00:14:47,429
너 지금 나한테 시비거는거냐!
214
00:14:47,429 --> 00:14:49,144
오냐~ 좋다!
한번 해보자 이거지!
215
00:14:49,144 --> 00:14:50,622
적당히들 해!
216
00:14:51,366 --> 00:14:53,174
스이게츠, 카린!
217
00:14:53,443 --> 00:14:56,383
그보다, 이타치의 정보는 모아봤어?
218
00:14:56,785 --> 00:14:59,586
몸은 엉망진창인 주제에
잘난 듯 말하지 말라구..!
219
00:15:00,124 --> 00:15:03,081
아카츠키라는 녀석들 정보는
몇 개 입수했는데..
220
00:15:03,254 --> 00:15:06,065
이타치에 대해서
확실한 건 없었어
221
00:15:06,670 --> 00:15:08,078
난 하나도 없어..
222
00:15:10,790 --> 00:15:13,640
단지, 녀석들은 어느 특정한 녀석..
223
00:15:14,116 --> 00:15:17,253
특별한 차크라를 가진
자 들을 노리는 모양이야
224
00:15:18,121 --> 00:15:19,986
특별한 차크라...
225
00:15:26,457 --> 00:15:28,813
난 동물들에게 물어서,
226
00:15:28,813 --> 00:15:31,179
아카츠키의 아지트를 몇 군데 알아냈어
227
00:15:34,343 --> 00:15:38,719
그 주변에서는 항상 거대하고
이상한 차크라를 느끼는것 같아..
228
00:15:39,707 --> 00:15:41,352
동물들은 그렇게 말했어
229
00:15:42,123 --> 00:15:43,018
헤에~
230
00:15:43,462 --> 00:15:47,795
멍청한 동물들도
차크라를 느끼는게 가능하구나~
231
00:15:47,975 --> 00:15:50,364
뭐, 멍청하기에 가능할지도 모르겠군~
232
00:15:50,600 --> 00:15:52,641
마치 카린처럼 말야~
233
00:15:55,628 --> 00:15:57,759
입다물어 이자식아!
234
00:16:06,089 --> 00:16:09,905
스이게츠, 이자식!!
이번엔 정말 용서할 수 없어!!
235
00:16:09,905 --> 00:16:12,368
야,야.. 잠깐... 야아..!!
236
00:16:15,116 --> 00:16:17,504
죽인다... 죽여버리고 싶어!
237
00:16:23,517 --> 00:16:26,470
위험해, 쥬고의 살인충동이!!
238
00:16:26,470 --> 00:16:28,243
사스케, 어서 좀 말려봐!
239
00:16:28,243 --> 00:16:29,726
쥬고, 진정해라!
240
00:16:48,769 --> 00:16:50,781
미, 미안하다...
241
00:17:24,040 --> 00:17:27,219
이게 다 너 때문이야,
그렇게 소란을 부리니까 이렇잖아!
242
00:17:27,446 --> 00:17:29,787
뭐? 네가 시비를 걸었잖아
243
00:17:29,787 --> 00:17:31,039
카린..
244
00:17:31,039 --> 00:17:35,019
넌 그렇게 나를 도발하면서,
뭘 꾸미고 있는거지?
245
00:17:35,504 --> 00:17:37,184
전에도 말했듯이..
246
00:17:37,184 --> 00:17:41,463
내 목적을 위해서라도
사스케에게서 떨어질 생각은 없어
247
00:17:41,778 --> 00:17:45,320
벼, 별로 아무것도 꾸미고 있는게 아니고..
248
00:17:45,320 --> 00:17:47,217
그저.. 스이게츠..
249
00:17:47,217 --> 00:17:48,357
니 기분을..
250
00:17:48,357 --> 00:17:49,559
나에겐!
251
00:17:49,559 --> 00:17:51,686
나에겐.. 사스케가 필요해..
252
00:17:52,103 --> 00:17:54,191
키미마로를 대신할 수 있는건..
253
00:17:54,949 --> 00:17:56,381
사스케 뿐이야..
254
00:17:57,273 --> 00:18:00,323
사스케는 내 울타리가 되어주겠다고 했어..
255
00:18:01,240 --> 00:18:04,438
좀 전 처럼, 내 충동을 막을수 있는건..
256
00:18:05,228 --> 00:18:06,884
지금은 사스케 밖에 없어
257
00:18:07,664 --> 00:18:08,598
그렇지만 말이야
258
00:18:08,980 --> 00:18:10,430
이 녀석은 그렇다 쳐도,
259
00:18:10,430 --> 00:18:13,793
그 울타리에는 자물쇠 같은건
채워져 있지 않다구..
260
00:18:14,038 --> 00:18:16,953
언제든, 누구든
빠져나갈수 있어
261
00:18:17,809 --> 00:18:18,921
그런데도..
262
00:18:38,099 --> 00:18:39,947
틀림없어, 이쪽이야!
263
00:18:46,834 --> 00:18:48,951
녀석의 냄새는
움직임을 멈춘 상태야
264
00:18:49,395 --> 00:18:51,229
아무래도 잠복하고 있는것 같아
265
00:18:51,577 --> 00:18:52,699
기회군!
266
00:18:55,558 --> 00:18:59,920
(사스케, 너에게로 길이 이어졌다구!)
267
00:19:04,588 --> 00:19:06,576
우즈마키 나루토..
268
00:19:06,576 --> 00:19:09,207
이제 단순한 꼬맹이가 아니야..
269
00:19:09,850 --> 00:19:13,405
지금은, 상당한
술법을 익혔고 동료도 많아..
270
00:19:13,558 --> 00:19:15,188
쉽지는 않을거야
271
00:19:15,761 --> 00:19:18,946
일격으로 카쿠즈의 심장을
두 개나 없앴으니..
272
00:19:19,548 --> 00:19:22,447
타겟을 두려워하라는 말은..
273
00:19:22,447 --> 00:19:24,082
쓰레기 같은 소리야
274
00:19:25,151 --> 00:19:28,029
페인은 진 적이 없으니..
275
00:19:31,157 --> 00:19:33,457
뭐, 그건 그렇지
276
00:19:42,964 --> 00:19:44,656
이야기는 여기까지다
277
00:19:45,753 --> 00:19:49,247
다른 멤버들에게
남은 인주력을 서두르라고 해..
278
00:19:49,899 --> 00:19:51,309
알고 있다
279
00:19:52,004 --> 00:19:53,180
이제 곧..
280
00:19:53,742 --> 00:19:57,498
우리가 목적을 달성하는 것도
이제 머지않았다..
281
00:20:05,574 --> 00:20:10,298
그렇게 되면.. 모든 것이
본 형태로 돌아가는 것이다
282
00:20:32,360 --> 00:20:35,216
사륜안의 진정한 힘이...
283
00:20:35,501 --> 00:20:37,872
이, 우치하 마다라의 힘이!!
284
00:20:51,314 --> 00:20:53,637
하늘이 또 울기 시작했군...
285
00:20:55,186 --> 00:20:57,814
페인... 당신...
286
00:21:05,367 --> 00:21:08,534
今, 出來なくても
지금 불가능하더라도
287
00:21:08,534 --> 00:21:13,928
焦らないで 慌てないで
초조해하지마 서두르지마
288
00:21:13,928 --> 00:21:19,254
君のマイペ―スで 自分信じて
그대만의 페이스로 자신을 믿고
289
00:21:19,254 --> 00:21:22,132
ゆっくり行けばいい
천천히 가면 되는거야
290
00:21:22,132 --> 00:21:24,309
この世は一筋繩では
이 세상은 보통 방법으론
291
00:21:24,309 --> 00:21:26,465
いかない それは何故なら
살 수 없어, 그게 왜냐하면
292
00:21:26,465 --> 00:21:30,769
神樣が作った テストだから難しいんだ
신이 만든 테스트니까 어려운거지
293
00:21:30,769 --> 00:21:32,915
文系?理系?むしろ道德,
문과? 이과? 차라리 도덕
294
00:21:32,915 --> 00:21:35,219
君ならこれをどう解く?
그대라면 이걸 어떻게 풀지?
295
00:21:35,219 --> 00:21:36,855
これは, まるで人生,
이건 마치 인생
296
00:21:36,855 --> 00:21:39,923
だから打ちこむ眞劍に
때문에 전념하지 진지하게
297
00:21:39,923 --> 00:21:43,783
僕らは惱む 迷う
우리들은 고민하고 헤매이고
298
00:21:43,783 --> 00:21:48,471
何度も自分に問いかける
몇 번이고 자신에게 물어보지
299
00:21:48,471 --> 00:21:51,009
1つじゃない
하나가 아니야
300
00:21:51,009 --> 00:21:56,787
答え探し がむしゃらに追いかける
해답을 찾아서 무턱대고 쫓아가지
301
00:21:56,787 --> 00:21:59,883
今, 出來なくても
지금 불가능하더라도
302
00:21:59,883 --> 00:22:05,179
焦らないで 慌てないで
초조해하지마 서두르지마
303
00:22:05,179 --> 00:22:10,652
君のマイペ―スで 自分信じて
그대만의 페이스로 자신을 믿고
304
00:22:10,652 --> 00:22:13,518
ゆっくり行けばいい
천천히 가면 되는거야
305
00:22:13,553 --> 00:22:14,139
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
306
00:22:14,139 --> 00:22:14,804
NEWEST
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
307
00:22:14,804 --> 00:22:15,306
NEWEST+고독저격
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
308
00:22:15,306 --> 00:22:16,006
NEWEST+고독저격+만취해적단
http://cafe.naver.com/narutosmi.cafe
309
00:22:16,006 --> 00:22:21,253
未來の僕なら 今の僕に
미래의 나라면 지금의 나에게
310
00:22:21,253 --> 00:22:24,494
敎えてあげられる
가르쳐 줄 수가 있겠지
311
00:22:24,494 --> 00:22:27,665
君の努力が自信に
그대의 노력이 자신으로
312
00:22:27,665 --> 00:22:33,422
變る時まで追い續ければいい
바뀔 때까지 쫓아가면 되는거야
313
00:22:36,678 --> 00:22:38,014
츠나데 들어가겠다
314
00:22:38,014 --> 00:22:40,337
지라이야, 뭔가 알아냈나?
315
00:22:40,337 --> 00:22:42,611
아카츠키 리더가 있는 곳을 알아냈어
316
00:22:42,611 --> 00:22:44,781
뭐! 정말이야?
좀 더 자세히 말해봐!
317
00:22:44,781 --> 00:22:47,694
그 정보를 근거로해서
곧바로 기습작전을 세우도록 하죠!
318
00:22:47,694 --> 00:22:49,473
뭐~~ 그렇게 서두르지마
319
00:22:49,473 --> 00:22:53,519
네 놈 소설의 속편도 아니고
그렇게 느긋하게 있을 수 있겠냐!
320
00:22:53,519 --> 00:22:55,406
성급하게 굴면
제대로 되는게 없다구
321
00:22:55,406 --> 00:22:57,976
특히 중요한 내기를
할 때에는 말이야
322
00:22:58,609 --> 00:23:00,835
차회 "황혼"
"黃昏"
25995