All language subtitles for 나루토 12
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,808 --> 00:00:18,908
저긴가
2
00:00:27,263 --> 00:00:29,909
더는 접근하면 들키겠군
3
00:01:20,763 --> 00:01:21,671
누님
4
00:01:22,887 --> 00:01:25,606
그것도 가져가려고?
5
00:01:25,606 --> 00:01:28,453
이것도 인연이겠지
6
00:01:28,453 --> 00:01:32,629
그 녀석을 상대하는데
이만한 게 없으니까
7
00:01:37,069 --> 00:01:39,667
너무 오래 살았어
8
00:01:40,274 --> 00:01:45,037
SteelyMoon의 번역 자막입니다
steelymoon@naver.com
http://steelymoon.80port.net
9
00:01:45,037 --> 00:01:47,309
재미있게 보세요
10
00:01:49,242 --> 00:01:51,605
遠くで聞こえる聲をヒントに
멀리서 들려오는 목소리를 힌트로
11
00:01:51,605 --> 00:01:53,997
ひとりまたひとり立ち上がる 同志
한명 또 한명 일어서는 동지
12
00:01:53,997 --> 00:01:56,346
くり返すだけの普段通り
반복될 뿐인 평소처럼
13
00:01:56,346 --> 00:01:58,793
覆す準備 いいぜ Are you ready?
뒤엎을 준비됐나 Are you ready?
14
00:01:58,793 --> 00:02:01,044
體中振るわす振動に
온 몸을 울리는 진동으로
15
00:02:01,044 --> 00:02:03,311
激しく打ちならせよ Stomping!
세차게 울려라 Stomping!
16
00:02:03,311 --> 00:02:05,532
絶えず突き動かす Call me
끊임없이 밀어붙인다 Call me
17
00:02:05,532 --> 00:02:08,137
變らずゆるがぬ つかむ Story, come on!
변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on!
18
00:02:08,137 --> 00:02:09,723
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
19
00:02:09,723 --> 00:02:12,076
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
20
00:02:12,076 --> 00:02:14,424
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
21
00:02:14,424 --> 00:02:16,309
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
22
00:02:16,309 --> 00:02:17,313
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
23
00:02:17,313 --> 00:02:19,123
Everybody hands up!
Everybody hands up!
24
00:02:19,123 --> 00:02:21,456
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지 Hero's Come Back!!
25
00:02:21,456 --> 00:02:23,617
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
26
00:02:23,617 --> 00:02:24,179
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
27
00:02:24,179 --> 00:02:24,556
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
28
00:02:24,556 --> 00:02:24,882
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
29
00:02:24,882 --> 00:02:25,519
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
30
00:02:25,519 --> 00:02:26,446
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
31
00:02:30,841 --> 00:02:33,361
Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ
Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지
32
00:02:33,361 --> 00:02:35,560
何回ころんだって立つ Get it on!
몇번 넘어져도 일어서 Get it on!
33
00:02:35,560 --> 00:02:37,864
なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション
서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션
34
00:02:37,864 --> 00:02:39,820
入り組んだ感情築き上げた結昌
뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실
35
00:02:39,820 --> 00:02:41,989
湧き上がる歡聲が勇氣となる
터져 나오는 환성이 용기가 되어
36
00:02:41,989 --> 00:02:45,016
立ち上がれば今以上苦しみ伴う
일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지
37
00:02:45,016 --> 00:02:47,145
それでも最後はきっと笑う
그래도 마지막에는 반드시 웃을거야
38
00:02:47,145 --> 00:02:49,680
全てさらう勝利の歡聲
모든 걸 씻어내는 승리의 환성
39
00:02:49,680 --> 00:02:51,279
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
40
00:02:51,279 --> 00:02:53,432
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
41
00:02:53,432 --> 00:02:55,916
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
42
00:02:55,916 --> 00:02:57,869
誰もが皆虜 看板
누구나가 모두 포로다
43
00:02:57,869 --> 00:02:58,868
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
44
00:02:58,868 --> 00:03:00,572
Everybody hands up!
Everybody hands up!
45
00:03:00,572 --> 00:03:02,865
待たしたな Hero's Come Back!!
기다렸지? Hero's Come Back!!
46
00:03:02,865 --> 00:03:05,143
頭上 數え指折る Count down!
머리 위로 손 꼽아 Count down!
47
00:03:05,143 --> 00:03:05,640
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
48
00:03:05,640 --> 00:03:06,071
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
49
00:03:06,071 --> 00:03:06,464
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
50
00:03:06,464 --> 00:03:06,750
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
51
00:03:06,750 --> 00:03:08,000
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
52
00:03:10,481 --> 00:03:15,239
은퇴한 할멈의 결의
53
00:03:16,862 --> 00:03:18,281
그렇군
54
00:03:19,378 --> 00:03:21,902
여기에 놈들의 아지트가..
55
00:03:21,902 --> 00:03:23,547
아마도
56
00:03:23,547 --> 00:03:26,394
여기서 가아라의 냄새도 났어
57
00:03:26,394 --> 00:03:28,126
그랬군
58
00:03:29,985 --> 00:03:32,504
부탁이 하나 더 있는데
59
00:03:45,215 --> 00:03:47,342
일어났냐? 나루토
60
00:03:47,342 --> 00:03:49,267
어라? 파쿤
61
00:03:50,002 --> 00:03:51,576
그럼 파쿤, 부탁해
62
00:03:52,606 --> 00:03:54,496
그럼 또 보자, 나루토
63
00:04:03,670 --> 00:04:08,009
혹시 아카츠키의 아지트를 찾았어요?
64
00:04:08,009 --> 00:04:10,475
그래, 바로 출발하자
65
00:04:17,276 --> 00:04:19,608
뭐? 가아라를?
66
00:04:19,608 --> 00:04:22,335
예, 방금 알아냈다고 합니다
67
00:04:22,335 --> 00:04:25,771
나뭇잎마을 분들은 곧 출발한다고 합니다
68
00:04:25,771 --> 00:04:27,276
알았어
69
00:04:27,276 --> 00:04:29,845
우리도 바로 실력자들을 준비해 줘
70
00:04:29,845 --> 00:04:31,060
나도 가겠어
71
00:04:31,060 --> 00:04:31,656
예!
72
00:04:34,385 --> 00:04:35,066
테마리
73
00:04:37,676 --> 00:04:39,400
칸쿠로, 무리야
74
00:04:40,164 --> 00:04:42,103
너는 얌전히 쉬고 있어
75
00:04:45,096 --> 00:04:47,686
가아라는 반드시 내 손으로 되찾겠어
76
00:05:25,324 --> 00:05:30,406
그럼 모래마을의 준비가 끝나는 대로
함께 가아라를 구출하러 간다
77
00:05:30,406 --> 00:05:31,402
알겠지?
78
00:05:31,806 --> 00:05:32,985
기다렸지?
79
00:05:34,672 --> 00:05:36,063
테마리!
80
00:05:36,063 --> 00:05:37,865
다 모였군
81
00:05:37,865 --> 00:05:41,608
좋아, 그럼 출발이라구!
82
00:05:41,608 --> 00:05:42,394
기다려!
83
00:05:45,790 --> 00:05:50,739
테마리, 너희는 마을에 남아서
국경 경비에 임해라
84
00:05:50,739 --> 00:05:53,207
그게 무슨 말이에요?
85
00:05:53,207 --> 00:05:55,139
상부의 명령이다
86
00:05:56,669 --> 00:06:00,065
카제카게님의 부재가 알려지면
87
00:06:00,065 --> 00:06:04,853
언제 타국에서 침입해 올지
모른다는 게 이유다
88
00:06:04,853 --> 00:06:06,276
그럴 수가
89
00:06:06,276 --> 00:06:11,045
그러니까 더욱 한시라도 빨리
가아라를 되찾아 와야 하는 거 아닌가요?
90
00:06:11,045 --> 00:06:16,212
여기 있는 나뭇잎마을 닌자들도
일부러 가아라를 위해 온 거라고요!
91
00:06:17,296 --> 00:06:20,589
가아라는 우리의 카제카게잖아요
92
00:06:20,589 --> 00:06:23,252
모래마을이 나서지 않으면
어쩌자는 거에요?!
93
00:06:23,907 --> 00:06:24,896
그래도..
94
00:06:24,896 --> 00:06:26,305
내가 가마
95
00:06:38,726 --> 00:06:42,440
모래마을 닌자는 나 혼자서 충분하다
96
00:06:42,440 --> 00:06:44,253
치요 할머님?
97
00:06:44,253 --> 00:06:45,635
하지만 그건!
98
00:06:46,700 --> 00:06:48,702
본시 이미 은퇴한 몸
99
00:06:48,702 --> 00:06:52,596
내가 어찌 하든 내 맘이지
100
00:06:52,596 --> 00:06:55,213
무리하시지 않은 게 좋습니다
101
00:06:55,213 --> 00:06:58,453
나를 늙은이 취급하지 마시게
102
00:07:00,642 --> 00:07:01,529
날았다
103
00:07:05,071 --> 00:07:10,339
귀여운 손자를 오래간만에
예뻐해주고 싶어서 말이지
104
00:07:35,225 --> 00:07:37,525
우리는 가보겠습니다
105
00:07:37,525 --> 00:07:38,993
미안하네
106
00:07:38,993 --> 00:07:42,263
지금부터 어떻게든 상부를 설득하겠네
107
00:07:42,263 --> 00:07:44,768
반드시 뒤쫓아 갈게
108
00:07:47,631 --> 00:07:51,014
그때는 벌써 가아라를 구출해냈을 거라고
109
00:07:51,014 --> 00:07:51,982
다녀오겠습니다
110
00:08:07,944 --> 00:08:09,116
젠장..
111
00:08:09,116 --> 00:08:13,565
이 몸만 멀쩡하면
무슨 일이 있어도 내가 갈 텐데
112
00:08:20,222 --> 00:08:22,289
잠깐, 너무 속도내는 거 아니야?
113
00:08:22,289 --> 00:08:25,109
계속 달리기만 했잖아
114
00:08:25,109 --> 00:08:27,858
조금은 쉬자
115
00:08:28,239 --> 00:08:30,842
텐텐, 수행이 부족하군요
116
00:08:31,871 --> 00:08:33,708
리, 앞이야!
117
00:08:41,537 --> 00:08:43,384
잠깐, 가이
118
00:08:43,931 --> 00:08:45,153
파쿤!
119
00:08:59,911 --> 00:09:00,648
나루토
120
00:09:02,347 --> 00:09:04,225
하나 물어봐도 돼?
121
00:09:06,225 --> 00:09:08,803
언제부터 아카츠키가 노리게 된 거야?
122
00:09:18,497 --> 00:09:19,617
나도 모르겠어
123
00:09:23,741 --> 00:09:29,000
한번은 아카츠키 중 두명이
나루토에게 접촉하기 위해 마을로 온 적이 있어
124
00:09:29,870 --> 00:09:31,730
그로부터 3년
125
00:09:31,730 --> 00:09:34,089
이제 와서 움직이기 시작했다
126
00:09:34,089 --> 00:09:36,362
이유는 알 수 없지만
127
00:09:36,950 --> 00:09:39,254
어째서 3년이나 기다렸을까
128
00:09:43,231 --> 00:09:47,163
손을 쓰지 않은 게 아니라
손을 쓸 수가 없었을 지도 모르지
129
00:09:47,906 --> 00:09:50,861
나루토는 항상 지라이야님과 함께였으니까
130
00:09:56,091 --> 00:09:57,192
아니지
131
00:09:58,468 --> 00:10:03,419
내 정보로는 다른 이유가 있다고 들었다
132
00:10:04,248 --> 00:10:06,099
다른 이유?
133
00:10:06,099 --> 00:10:09,845
인간 안에 봉인된 미수를
끌어내기 위해서는
134
00:10:09,845 --> 00:10:12,972
그에 상응하는 준비가 필요하니까
135
00:10:12,972 --> 00:10:14,939
그 때문에 시간을 들였겠지
136
00:10:25,469 --> 00:10:28,736
방금 말한 미수라는 건 뭐죠?
137
00:10:28,736 --> 00:10:33,776
뭐냐, 츠나데의 제자면서
그런 것도 모르는 거냐?
138
00:10:33,776 --> 00:10:36,956
나뭇잎마을에는 구미호가 있지 않느냐
139
00:10:40,851 --> 00:10:44,990
나뭇잎마을에서는
구미호에 관한 것은 극비입니다
140
00:10:44,990 --> 00:10:48,259
뭐 그건 그런가
141
00:10:49,958 --> 00:10:53,353
미수(尾獸)라는 건 꼬리를 가진 마수다
142
00:10:54,543 --> 00:10:57,775
모래마을에는 예전부터
일미(一尾)를 가지고 있다
143
00:10:57,775 --> 00:11:01,823
그게 가아라에게 봉인된 수학(守鶴)이다
144
00:11:01,823 --> 00:11:02,622
일미?
145
00:11:03,499 --> 00:11:06,432
그러면 구미 이외에도 마수가 있나요?
146
00:11:06,432 --> 00:11:07,761
그렇다
147
00:11:08,613 --> 00:11:12,469
이 세상에 미수는 전부 아홉이다
148
00:11:12,469 --> 00:11:15,653
미수는 특징이 있어
149
00:11:15,653 --> 00:11:18,592
각각 꼬리의 수가 다르지
150
00:11:18,592 --> 00:11:22,950
일미는 꼬리가 하나, 이미는 둘
151
00:11:22,950 --> 00:11:29,165
그렇게 구미까지 이름대로
꼬리의 수를 나타낸다
152
00:11:29,165 --> 00:11:32,317
미수는 막대한 챠크라의 화신으로
153
00:11:32,317 --> 00:11:37,613
닌자계 대전 때는 각국의
닌자마을이 군사이용을 하기 위해
154
00:11:37,613 --> 00:11:40,128
앞 다투어 손에 넣으려고 했지
155
00:11:41,403 --> 00:11:47,751
그러나 상식을 넘어선 그 힘을
제어하는 것은 누구도 할 수 없었다
156
00:11:48,599 --> 00:11:53,061
아카츠키가 무엇 때문에
그 힘을 원하는 지는 모르겠지만
157
00:11:53,061 --> 00:11:55,927
너무 위험한 힘이다
158
00:11:55,927 --> 00:12:00,416
무어, 평온한 나날에 시대도 변했고
159
00:12:00,416 --> 00:12:06,910
지금은 미수가 세계 각지에
뿔뿔이 흩어져 있는 모양이지만 말이야
160
00:12:19,629 --> 00:12:27,487
카카시의 부탁으로 우리 8닌견은
사방으로 흩어져 아카츠키의 냄새를 쫓았다
161
00:12:27,487 --> 00:12:33,540
조사한 결과, 놈들은 나뭇잎마을과
모래마을 사이에 있는 강의 나라로 향했다
162
00:12:33,540 --> 00:12:34,683
강의 나라?
163
00:12:35,408 --> 00:12:36,972
그래
164
00:12:36,972 --> 00:12:40,744
즉 현재 아카츠키와 가장 가까이 있는 것은
165
00:12:40,744 --> 00:12:43,384
나뭇잎마을에서 모래마을로 향하고 있던
166
00:12:43,384 --> 00:12:44,474
너희다
167
00:12:46,694 --> 00:12:48,182
그렇군요
168
00:12:48,182 --> 00:12:50,182
나를 따라와
169
00:12:50,182 --> 00:12:52,759
자세한 건 달리면서 설명하겠다
170
00:12:53,026 --> 00:12:55,847
좋아, 모두 가자!
171
00:12:55,847 --> 00:12:57,211
벌써?
172
00:13:34,512 --> 00:13:39,254
이 아지트 근처에 적이 다가오고 있다
173
00:13:40,539 --> 00:13:41,702
적이라고?
174
00:13:41,702 --> 00:13:44,971
그것도 상당한 실력의 소유자다
175
00:13:44,971 --> 00:13:48,584
이름은 마이트 가이
176
00:13:48,584 --> 00:13:50,520
누구냐, 그녀석은?
177
00:13:51,968 --> 00:13:56,387
나뭇잎마을의 상급닌자로
체술을 쓰는 상당한 실력가다
178
00:13:56,387 --> 00:13:57,821
얕보지 않는 것이 좋다
179
00:13:57,821 --> 00:14:01,385
아, 그 진수로군요
180
00:14:04,049 --> 00:14:05,879
그 술법을 한다
181
00:14:07,526 --> 00:14:09,661
그거라면 내가 가겠다
182
00:14:09,661 --> 00:14:14,952
인주력이 좀처럼 눈에 띄지 않아서
근질근질하던 참이다
183
00:14:14,952 --> 00:14:18,097
아뇨, 제가 가죠
184
00:14:18,097 --> 00:14:22,487
그쪽에는 개인적으로 인연이 조금 있어서요
185
00:14:22,487 --> 00:14:24,249
그런가
186
00:14:24,249 --> 00:14:29,666
그 술법은 아카츠키 중에서도
챠크라 양이 많은 네게 적합하니까
187
00:14:29,666 --> 00:14:31,701
키사메
188
00:14:31,701 --> 00:14:32,506
네
189
00:14:32,506 --> 00:14:35,700
그래도 챠크라의 30%는 맡아두겠다
190
00:14:37,363 --> 00:14:40,382
이거이거, 겨우 그때의
빚을 갚아줄 수 있겠군요
191
00:14:40,382 --> 00:14:44,460
이거이거, 겨우 그때의
빚을 갚아줄 수 있겠군요
192
00:14:48,176 --> 00:14:50,480
나뭇잎 강력선풍
木ノ葉剛力旋風
193
00:14:56,531 --> 00:14:57,750
누굽니까?
194
00:14:59,266 --> 00:15:02,842
나뭇잎마을의 고귀한 푸른 맹수
195
00:15:02,842 --> 00:15:04,226
마이트 가이!
196
00:15:28,009 --> 00:15:28,772
왜 그래?
197
00:15:29,509 --> 00:15:30,685
누군가 온다!
198
00:15:35,259 --> 00:15:35,997
백안!
199
00:15:52,463 --> 00:15:53,152
뒤다!
200
00:16:40,068 --> 00:16:41,148
너는?!
201
00:16:42,994 --> 00:16:45,555
아세요? 가이 선생님
202
00:16:50,464 --> 00:16:51,553
누구냐?
203
00:17:24,964 --> 00:17:27,299
또 왔다
204
00:17:28,199 --> 00:17:31,432
이번에는 특히 소란스럽군, 데이다라
205
00:17:32,069 --> 00:17:37,373
아니, 이번 인주력은 다른 둘보다 강했어
206
00:17:38,217 --> 00:17:41,559
그래서 내가 처음에 말했잖아
207
00:17:41,559 --> 00:17:45,826
네 술법은 은밀행동에 안 맞는다고
208
00:17:45,826 --> 00:17:50,573
그러는 나리의 트랩도 꽤 화려하지 않았나?
209
00:17:51,445 --> 00:17:52,555
뭐라고?
210
00:17:52,555 --> 00:17:54,149
조직 내 싸움은 그만둬라
211
00:17:54,905 --> 00:17:57,357
지금은 술법에 집중해라
212
00:17:57,357 --> 00:18:00,586
그럼, 이번에는 누가 가겠나?
213
00:18:00,586 --> 00:18:03,433
이번이야 말로 내 차례군
214
00:18:03,433 --> 00:18:06,432
이번에도 나뭇잎마을 닌자다
215
00:18:10,231 --> 00:18:12,251
그럼 정해졌군
216
00:18:18,224 --> 00:18:19,220
모두 멈춰!
217
00:18:32,014 --> 00:18:32,993
누구지?
218
00:18:34,965 --> 00:18:36,581
갑작스럽지만..
219
00:18:38,282 --> 00:18:40,765
이 녀석은 그..
220
00:18:43,493 --> 00:18:45,263
너는..
221
00:18:50,368 --> 00:18:53,484
이 녀석 챠크라 양이 엄청나
222
00:18:55,726 --> 00:19:00,350
이 정도 챠크라를 가지고 있는 사람은
나루토 이외에 처음 봐
223
00:19:00,350 --> 00:19:01,779
그렇게나?
224
00:19:02,297 --> 00:19:05,248
정말로 기억이 나지 않나요?
225
00:19:06,372 --> 00:19:08,000
너 혹시?!
226
00:19:08,883 --> 00:19:11,470
기억이 났나 보군요
227
00:19:13,565 --> 00:19:15,761
나랑 만난 적이 있나?
228
00:19:18,732 --> 00:19:23,944
진수는 머리 쪽도 짐승 레벨인가 보죠?
229
00:19:23,944 --> 00:19:28,561
뭐 금방 기억나게 해드리겠지만요
230
00:19:47,177 --> 00:19:49,218
우치하 이타치
231
00:19:51,680 --> 00:19:53,410
이 자가?
232
00:20:00,855 --> 00:20:04,534
이 자가 우치하 이타치!
233
00:20:05,920 --> 00:20:08,280
空を見上げれば
하늘을 올려다보면
234
00:20:08,280 --> 00:20:10,956
星達がほら瞬いてる
별들이 반짝이고 있어
235
00:20:10,956 --> 00:20:13,577
この星の人達みたいに
이 별의 사람들처럼
236
00:20:13,577 --> 00:20:16,163
さまざまな光を放って
가지각색의 빛을 발하며
237
00:20:16,163 --> 00:20:21,271
その中で僕も一際輝いてたいんだ
그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어
238
00:20:21,271 --> 00:20:23,806
目を閉じて心に誓う
눈을 감고 마음에 맹세해
239
00:20:23,806 --> 00:20:26,376
流れ星に夢を託して
별똥별에 꿈을 맡기고
240
00:20:36,035 --> 00:20:37,861
ここはいつもの公園
여기는 항상 오는 공원
241
00:20:37,861 --> 00:20:40,533
夜景が見える滑り台の上
야경이 보이는 미끄럼틀 위
242
00:20:40,533 --> 00:20:43,007
昔から僕の特等席
옛날부터 나의 특별석
243
00:20:43,007 --> 00:20:45,552
惱みがあればここに來るんです
고민이 있으면 여기에 옵니다
244
00:20:45,552 --> 00:20:48,082
あの頃のまま夢の途中で
어린 시절 그대로 꿈은 진행중
245
00:20:48,082 --> 00:20:50,696
未だかなえられずにいるんです
지금까지 이루지 못한 채입니다
246
00:20:50,696 --> 00:20:53,219
もしかしてここがもう終点
어쩌면 이제 여기가 끝일까
247
00:20:53,219 --> 00:20:56,620
なんて弱音を吐いてしまいそうな日もある
하고 약한 소리를 해버릴 것 같은 날도 있지
248
00:20:56,620 --> 00:20:59,025
でもそのたびに思い出す
하지만 그럴 때마다 떠올려
249
00:20:59,025 --> 00:21:01,843
流れ星を探したあの星空
별똥별을 찾던 그 밤하늘
250
00:21:01,843 --> 00:21:04,961
小さい頃の願いごとは今
어린 시절의 소망은 지금도
251
00:21:04,961 --> 00:21:07,160
昔の變わらないまま
예전 그대로 변치 않았다고
252
00:21:09,752 --> 00:21:12,169
空を見上げれば
하늘을 올려다보면
253
00:21:12,169 --> 00:21:14,873
星達がほら瞬いてる
별들이 반짝이고 있어
254
00:21:14,873 --> 00:21:17,469
この星の人達みたいに
이 별의 사람들처럼
255
00:21:17,469 --> 00:21:19,989
さまざまな光を放って
가지각색의 빛을 발하며
256
00:21:19,989 --> 00:21:25,100
その中で僕も一際輝いてたいんだ
그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어
257
00:21:25,100 --> 00:21:27,612
目を閉じて心に誓う
눈을 감고 마음에 맹세해
258
00:21:27,612 --> 00:21:33,496
流れ星に夢を託して
별똥별에 꿈을 맡기고
259
00:21:36,695 --> 00:21:38,465
저건 뭐죠? 가이 선생님
260
00:21:38,465 --> 00:21:41,244
리여, 저것이야말로 우리가 고대하던 것이다!
261
00:21:41,244 --> 00:21:44,292
그렇다면 저것이 서퍼들이 동경의 대상
262
00:21:44,292 --> 00:21:47,364
몇년에 한번 온다는 전설의 파도!
263
00:21:47,364 --> 00:21:49,157
Big found day!
264
00:21:49,157 --> 00:21:50,208
가라, 리!
265
00:21:50,208 --> 00:21:54,226
지금이야 말로 저 날뛰는 파도를
정복하여 남자가 될 찬스다!
266
00:21:54,226 --> 00:21:56,471
넵! 지켜봐주세요, 가이 선생님
267
00:21:56,471 --> 00:21:59,261
제 파이팅 스프릿을 증명해보이겠습니다!
268
00:21:59,261 --> 00:22:01,105
그런 대화는 그만하라고!
269
00:22:01,105 --> 00:22:04,883
숙명과 대면하다
270
00:22:05,442 --> 00:22:07,999
추억 사진관
271
00:22:08,690 --> 00:22:11,545
이번에는 나뭇잎마을에 새겨진 청춘의 추억
272
00:22:11,545 --> 00:22:15,289
비장의 사진들을 제가 소개하겠습니다!
273
00:22:15,944 --> 00:22:18,361
우선 갓난아이 나루토군
274
00:22:18,361 --> 00:22:20,809
나루토군에게도 이런 시절이 있었군요
275
00:22:20,809 --> 00:22:24,500
앗, 이건 3대 호카게와
전설의 3닌자입니다!
276
00:22:24,500 --> 00:22:27,577
포니테일을 한 츠나데님 정말 멋집니다!
277
00:22:27,577 --> 00:22:30,330
여긴 4대 호카게와 카카시 선생님입니다
278
00:22:30,330 --> 00:22:32,600
6살에 중급닌자가 되었다고 하네요
279
00:22:32,600 --> 00:22:35,208
역시 가이 선생님의 영원한 라이벌!
280
00:22:35,208 --> 00:22:39,498
이 사진은 지금도 머리맡에
소중히 간작하고 있다고 합니다
281
00:22:39,498 --> 00:22:42,966
그럼 모두 잘 아는 분들을
단숨에 소개하겠습니다
282
00:22:42,966 --> 00:22:45,438
이건 아카데미 다닐 때군요
283
00:22:45,438 --> 00:22:47,485
그립습니다!
284
00:22:48,179 --> 00:22:50,332
그리고 이게 사쿠라씨!
285
00:22:50,332 --> 00:22:52,788
너무 뷰티풀합니다!
286
00:22:52,788 --> 00:22:55,799
미소가 너무 눈부셔서 바라볼 수가 없습니다!
287
00:22:56,276 --> 00:22:59,703
마지막으로 늠름한 눈썹에
맑은 눈의 미소년!
288
00:22:59,703 --> 00:23:01,944
그렇습니다, 나뭇잎마을의
아름다운 푸른 야수
289
00:23:01,944 --> 00:23:03,523
바로 접니다!
290
00:23:03,523 --> 00:23:06,523
당연하죠
24104