All language subtitles for 나루토 11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,528 --> 00:00:02,196 각오해라! 2 00:00:03,637 --> 00:00:04,398 엥? 3 00:00:21,621 --> 00:00:24,670 카카시 선생님한테 갑자기 무슨 짓이에요? 4 00:00:24,670 --> 00:00:26,399 쭈그렁 할멈! 5 00:00:27,740 --> 00:00:29,554 이 할머니.. 6 00:00:29,554 --> 00:00:30,814 실력자야 7 00:00:32,748 --> 00:00:35,462 그때는 잘도.. 8 00:00:35,462 --> 00:00:38,454 나뭇잎마을의 하얀 송곳니 녀석 9 00:00:38,454 --> 00:00:42,397 아들의 원수, 내가 지금 결딴내주마 10 00:00:42,397 --> 00:00:44,225 저기, 저는.. 11 00:00:44,225 --> 00:00:46,051 변명 말아라! 12 00:00:49,517 --> 00:00:52,390 누님, 다시 잘 봐요 13 00:00:55,443 --> 00:01:00,408 많이 닮기는 했지만 이 녀석은 하얀 송곳니가 아니야 14 00:01:03,338 --> 00:01:04,135 안녕하세요 15 00:01:04,622 --> 00:01:09,092 그리고 나뭇잎마을의 하얀 송곳니는 예전에 죽었어 16 00:01:10,054 --> 00:01:17,121 소식을 듣고 아들의 원수를 갚을 수 없게 됐다고 분해서 울었잖아 17 00:01:18,823 --> 00:01:20,534 그렇지? 누님 18 00:01:22,883 --> 00:01:26,131 이러면서 노망난 척하기~ 19 00:01:39,286 --> 00:01:40,151 칸쿠로! 20 00:01:40,151 --> 00:01:41,548 제가 보겠습니다 21 00:01:42,087 --> 00:01:43,043 부탁해 22 00:01:43,043 --> 00:01:46,478 여러분은 잠깐 물러나있으세요 23 00:01:46,478 --> 00:01:47,681 알았어 24 00:02:20,630 --> 00:02:22,544 너는? 25 00:02:23,376 --> 00:02:25,115 나뭇잎마을의 의료닌자입니다 26 00:02:26,274 --> 00:02:31,037 SteelyMoon의 번역 자막입니다 steelymoon@naver.com http://steelymoon.80port.net 27 00:02:31,037 --> 00:02:33,309 재미있게 보세요 28 00:02:35,242 --> 00:02:37,605 遠くで聞こえる聲をヒントに 멀리서 들려오는 목소리를 힌트로 29 00:02:37,605 --> 00:02:39,997 ひとりまたひとり立ち上がる 同志 한명 또 한명 일어서는 동지 30 00:02:39,997 --> 00:02:42,346 くり返すだけの普段通り 반복될 뿐인 평소처럼 31 00:02:42,346 --> 00:02:44,793 覆す準備 いいぜ Are you ready? 뒤엎을 준비됐나 Are you ready? 32 00:02:44,793 --> 00:02:47,044 體中振るわす振動に 온 몸을 울리는 진동으로 33 00:02:47,044 --> 00:02:49,311 激しく打ちならせよ Stomping! 세차게 울려라 Stomping! 34 00:02:49,311 --> 00:02:51,532 絶えず突き動かす Call me 끊임없이 밀어붙인다 Call me 35 00:02:51,532 --> 00:02:54,137 變らずゆるがぬ つかむ Story, come on! 변함없이 흔들리지 않고 잡아 Story, come on! 36 00:02:54,137 --> 00:02:55,723 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 37 00:02:55,723 --> 00:02:58,076 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 38 00:02:58,076 --> 00:03:00,424 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 39 00:03:00,424 --> 00:03:02,309 誰もが皆虜 看板 누구나가 모두 포로다 40 00:03:02,309 --> 00:03:03,313 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 41 00:03:03,313 --> 00:03:05,123 Everybody hands up! Everybody hands up! 42 00:03:05,123 --> 00:03:07,456 待たしたな Hero's Come Back!! 기다렸지 Hero's Come Back!! 43 00:03:07,456 --> 00:03:09,617 頭上 數え指折る Count down! 머리 위로 손 꼽아 Count down! 44 00:03:09,617 --> 00:03:10,179 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 45 00:03:10,179 --> 00:03:10,556 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 46 00:03:10,556 --> 00:03:10,882 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 47 00:03:10,882 --> 00:03:11,519 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 48 00:03:11,519 --> 00:03:12,446 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 49 00:03:16,841 --> 00:03:19,361 Hey yo! もう多少のリスクは覺悟でしょ Hey yo! 이미 어느정도 위험은 각오됐겠지 50 00:03:19,361 --> 00:03:21,560 何回ころんだって立つ Get it on! 몇번 넘어져도 일어서 Get it on! 51 00:03:21,560 --> 00:03:23,864 なれ合いじゃないぜ紙一重のセッション 서로 통한다는 건 아주 잠깐의 세션 52 00:03:23,864 --> 00:03:25,820 入り組んだ感情築き上げた結昌 뒤얽힌 감정 조금씩 맺어지는 결실 53 00:03:25,820 --> 00:03:27,989 湧き上がる歡聲が勇氣となる 터져 나오는 환성이 용기가 되어 54 00:03:27,989 --> 00:03:31,016 立ち上がれば今以上苦しみ伴う 일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지 55 00:03:31,016 --> 00:03:33,145 それでも最後はきっと笑う 그래도 마지막에는 반드시 웃을거야 56 00:03:33,145 --> 00:03:35,680 全てさらう勝利の歡聲 모든 걸 씻어내는 승리의 환성 57 00:03:35,680 --> 00:03:37,279 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 58 00:03:37,279 --> 00:03:39,432 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 59 00:03:39,432 --> 00:03:41,916 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 60 00:03:41,916 --> 00:03:43,869 誰もが皆虜 看板 누구나가 모두 포로다 61 00:03:43,869 --> 00:03:44,868 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 62 00:03:44,868 --> 00:03:46,572 Everybody hands up! Everybody hands up! 63 00:03:46,572 --> 00:03:48,865 待たしたな Hero's Come Back!! 기다렸지? Hero's Come Back!! 64 00:03:48,865 --> 00:03:51,143 頭上 數え指折る Count down! 머리 위로 손 꼽아 Count down! 65 00:03:51,143 --> 00:03:51,640 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 66 00:03:51,640 --> 00:03:52,071 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 67 00:03:52,071 --> 00:03:52,464 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 68 00:03:52,464 --> 00:03:52,750 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 69 00:03:52,750 --> 00:03:54,000 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 70 00:03:56,706 --> 00:04:01,613 의료닌자의 제자 71 00:04:02,094 --> 00:04:03,895 -치료실 3- 72 00:04:15,647 --> 00:04:18,608 중금속 계열의 독인 것 같네요 73 00:04:19,524 --> 00:04:22,661 근육에 작용해서 세포를 파괴하는 유형입니다 74 00:04:24,655 --> 00:04:26,654 저 정도의 진찰로.. 75 00:04:26,654 --> 00:04:27,998 벌써 거기까지.. 76 00:04:28,820 --> 00:04:29,615 진료 기록 카드는요? 77 00:04:30,419 --> 00:04:31,775 여기 78 00:04:31,775 --> 00:04:34,072 이건 독의 성분표 79 00:04:34,072 --> 00:04:36,356 군데군데 공란도 있지만 80 00:04:36,974 --> 00:04:38,741 대충 짐작은 갑니다 81 00:04:40,597 --> 00:04:44,983 심장의 근육이 파괴되서 언제 멈출 지도 모를 상태라 82 00:04:45,742 --> 00:04:49,619 지금부터 해독약을 조합한다 해도 그때까지 버틸 수 있을지는.. 83 00:04:49,619 --> 00:04:50,770 말도 안돼 84 00:04:50,770 --> 00:04:52,436 방법이 없는 거야? 85 00:04:55,700 --> 00:04:58,391 제가 말하는 것을 지금 바로 준비해주세요 86 00:04:58,391 --> 00:04:59,207 예 87 00:04:59,207 --> 00:05:01,677 상당히 거친 치료가 되겠지만 88 00:05:01,677 --> 00:05:03,169 한가지 방법은 있습니다 89 00:05:48,939 --> 00:05:51,134 단단히 붙잡아주세요 90 00:05:51,134 --> 00:05:53,416 아주 섬세한 작업이 될 거에요 91 00:05:53,416 --> 00:05:54,538 그래 92 00:05:54,538 --> 00:05:55,434 알겠어 93 00:06:10,112 --> 00:06:11,101 시작합니다 94 00:06:15,571 --> 00:06:16,993 꽉 잡으세요! 95 00:06:16,993 --> 00:06:17,752 예! 96 00:06:19,689 --> 00:06:21,821 챠크라를 몸 안으로 흘려보내서 97 00:06:30,036 --> 00:06:32,632 독을 세포에서 끌어낸다 98 00:06:33,909 --> 00:06:36,175 그것을 용액에 흡착시켜서 99 00:06:38,066 --> 00:06:39,216 뽑아낸다 100 00:06:51,053 --> 00:06:53,937 저게.. 독인가 101 00:06:59,258 --> 00:07:00,326 됐어 102 00:07:03,441 --> 00:07:04,535 다음! 103 00:07:04,535 --> 00:07:05,311 예 104 00:07:23,970 --> 00:07:25,971 저기요, 카카시 선생님 105 00:07:25,971 --> 00:07:27,065 응? 106 00:07:27,065 --> 00:07:32,399 아까 이 할머니가 말했던 나뭇잎마을의 하얀 송곳니가 어떤 사람이에요? 107 00:07:33,628 --> 00:07:35,649 어떤 사람이냐니.. 108 00:07:36,151 --> 00:07:38,201 그렇지 109 00:07:38,201 --> 00:07:40,571 뭐, 한마디로 말하면 110 00:07:41,901 --> 00:07:43,696 내 아버지야 111 00:07:49,625 --> 00:07:53,521 너 하얀 송곳니의 아들이냐? 112 00:07:56,073 --> 00:07:59,982 그래서 쏙 빼닮았구먼 113 00:08:43,456 --> 00:08:44,220 다음 114 00:08:44,220 --> 00:08:44,798 예 115 00:08:59,108 --> 00:09:01,322 직접 독을 빼냈습니다 116 00:09:01,322 --> 00:09:04,269 이제 생명에 지장은 없을 것으로 보입니다 117 00:09:06,773 --> 00:09:08,786 역시 사쿠라야! 118 00:09:19,539 --> 00:09:21,842 그렇지만 아직 안심할 수는 없습니다 119 00:09:21,842 --> 00:09:28,197 이제부터 조금이나마 체내에 남아있는 독에 대한 해독약을 조합하겠습니다 120 00:09:28,197 --> 00:09:32,467 알겠다, 필요한 것이라면 뭐든지 말하게 121 00:09:32,467 --> 00:09:37,002 그럼 우선 이 마을에 구할 수 있는 약초의 리스트를 122 00:09:37,002 --> 00:09:38,298 가져 오겠습니다 123 00:09:38,298 --> 00:09:40,498 붕대는 전부 교체해주세요 124 00:09:40,498 --> 00:09:41,131 예 125 00:09:42,131 --> 00:09:43,997 그리고 영양제주사 준비를 해주세요 126 00:09:43,997 --> 00:09:44,810 예 127 00:09:44,810 --> 00:09:48,943 또 빼낸 독은 처리해두세요 128 00:09:48,943 --> 00:09:50,761 나중에 필요하니까요 129 00:09:52,557 --> 00:09:55,992 사쿠라.. 멋있다 130 00:10:02,824 --> 00:10:06,200 꼭 민달팽이 계집같군 131 00:10:06,200 --> 00:10:10,007 때마침 너 같은 여자아이가 올 줄이야 132 00:10:12,240 --> 00:10:15,824 네, 츠나데님은 제 스승님이니까요 133 00:10:15,824 --> 00:10:18,944 그리고 저는 스승님 말씀을 듣고 왔습니다 134 00:10:22,597 --> 00:10:24,352 약초 리스트입니다 135 00:10:24,352 --> 00:10:25,465 고맙습니다 136 00:10:29,537 --> 00:10:34,837 누님, 시간은 천천히 흘러가고 있어 137 00:10:51,301 --> 00:10:53,495 타카마루가 돌아왔다 138 00:10:55,400 --> 00:10:58,271 바키님, 나뭇잎마을에서 답신이 왔습니다 139 00:10:58,271 --> 00:10:59,429 수고했다 140 00:11:03,164 --> 00:11:05,324 호카게님께서 보내셨다 141 00:11:06,873 --> 00:11:09,240 츠나데 할멈이 뭐라고 해요? 142 00:11:10,903 --> 00:11:14,642 가이반을 증원부대로 보냈다고 하는구나 143 00:11:19,208 --> 00:11:21,231 일자눈썹 선생님반? 144 00:11:31,180 --> 00:11:34,184 다들 강해졌겠지? 145 00:11:34,184 --> 00:11:36,935 네지는 벌써 상급닌자가 됐다고 하고 146 00:11:38,766 --> 00:11:42,291 좋아, 나도 이러고 있을 수는 없지 147 00:11:42,291 --> 00:11:44,766 당장이라도 아카츠키를 쫓아야지! 148 00:11:44,766 --> 00:11:48,863 쫓아가는 건 좋은데 놈들이 어딨는지는 아는 거야? 149 00:11:52,933 --> 00:11:55,574 저기, 궁금한 게 있습니다 150 00:11:55,574 --> 00:11:58,831 그 후에 아카츠키의 추적은 어떻게 됐습니까? 151 00:12:01,636 --> 00:12:06,591 먼저 칸쿠로가 단독으로 쫓아 나가서 저렇게 되었고 152 00:12:08,795 --> 00:12:13,447 그 다음에 추적부대를 보냈지만 아직 연락이 없네 153 00:12:13,447 --> 00:12:16,800 상황으로 미루어 보면 아마도.. 154 00:12:18,207 --> 00:12:21,821 그리고 마을 군인 한 명이 행방불명되었소 155 00:12:21,821 --> 00:12:25,878 간단히 당했을 거라고 생각하고 싶지는 않지만 156 00:12:25,878 --> 00:12:29,448 그럼 완전히 놓쳤다는 건가요? 157 00:12:30,568 --> 00:12:32,174 그렇소 158 00:12:32,854 --> 00:12:33,631 바키님 159 00:12:34,277 --> 00:12:36,276 칸쿠로가 눈을 떴습니다 160 00:12:42,940 --> 00:12:45,062 칸쿠로, 괜찮아? 161 00:12:46,726 --> 00:12:50,801 뭐야, 벌써 온 거야? 테마리 162 00:12:50,801 --> 00:12:52,935 마을이 위험하다고 들었어 163 00:12:52,935 --> 00:12:56,121 걱정하게 해서 미안 164 00:12:56,121 --> 00:12:59,129 바보, 그런 소리 하지 마 165 00:12:59,129 --> 00:13:02,140 칸쿠로군이 싸웠던 장소까지 안내해주세요 166 00:13:03,476 --> 00:13:06,611 제가 이래 보여도 추적의 프로입니다 167 00:13:06,611 --> 00:13:08,886 조금이라도 놈들의 냄새가 남아있으면.. 168 00:13:08,886 --> 00:13:10,798 그럴 필요는 없어 169 00:13:15,506 --> 00:13:20,449 내 꼭두각시는 전부 회수했겠지? 170 00:13:34,355 --> 00:13:39,791 설마 모래마을에도 이렇게나 약초가 다양할 줄은 생각도 못했어요 171 00:13:41,016 --> 00:13:45,176 그래도 토질 때문에 약초가 자라기가 힘들어요 172 00:13:45,176 --> 00:13:47,763 특히 토모시리초가 조금밖에.. 173 00:13:47,763 --> 00:13:50,066 아니요, 이 정도면 충분해요 174 00:13:50,846 --> 00:13:52,924 해독약 3개는 만들 수 있어요 175 00:13:55,476 --> 00:13:57,275 적은 둘 176 00:13:57,275 --> 00:14:00,059 한 명은 가아라를 데리고 있어 177 00:14:00,059 --> 00:14:02,437 가아라의 냄새를 쫓으면 돼 178 00:14:03,589 --> 00:14:06,231 만약 둘로 나눠졌다고 해도 179 00:14:06,231 --> 00:14:11,028 다른 한 명은 저기에 냄새가 베어있어 180 00:14:17,302 --> 00:14:21,592 카라스에게 옷 조각을 쥐고 있도록 했어 181 00:14:25,789 --> 00:14:28,206 넘어져도 그냥은 안 일어난다 182 00:14:28,206 --> 00:14:30,919 역시 모래마을 닌자군 183 00:14:34,223 --> 00:14:35,895 칸쿠로, 괜찮아? 184 00:14:45,687 --> 00:14:48,241 나뭇잎마을에서 일부러 와줬어 185 00:14:52,709 --> 00:14:55,423 우즈마키 나루토인가? 186 00:14:56,818 --> 00:14:57,935 그래 187 00:15:00,169 --> 00:15:01,325 그렇군 188 00:15:02,655 --> 00:15:03,838 소환술! 189 00:15:08,663 --> 00:15:11,679 8 닌견 등장! 190 00:15:12,469 --> 00:15:13,642 파쿤! 191 00:15:13,642 --> 00:15:17,218 나루토냐? 오랜만이구나 192 00:15:17,218 --> 00:15:19,663 파쿤 하나도 안 변했네 193 00:15:19,663 --> 00:15:20,944 너도 194 00:15:22,059 --> 00:15:22,635 아니야 195 00:15:22,635 --> 00:15:25,269 봐, 키도 많이 컸다구 196 00:15:25,269 --> 00:15:28,602 거기까지, 잡담은 그만하고 197 00:15:28,602 --> 00:15:30,453 지금 바로 도와줘야겠어 198 00:15:34,888 --> 00:15:38,060 녀석이 어디로 갔는지 알아낼 수 있지? 199 00:15:38,060 --> 00:15:38,819 가라 200 00:15:40,637 --> 00:15:42,629 찾으면 바로 연락하지 201 00:15:46,057 --> 00:15:47,176 부탁한다구 202 00:15:51,560 --> 00:15:53,343 좋아 203 00:15:53,343 --> 00:15:56,811 파쿤이 돌아오면 출발하자구 204 00:15:56,811 --> 00:15:58,055 바로 준비를.. 205 00:15:58,055 --> 00:15:59,862 나루토, 잠깐 기다려 206 00:16:02,593 --> 00:16:04,160 칸쿠로 207 00:16:05,787 --> 00:16:08,917 치요 할머님에 에비조 할아버님? 208 00:16:08,917 --> 00:16:12,985 다시 한 번 네 입으로 직접 듣고 싶다 209 00:16:12,985 --> 00:16:18,405 적 중에 한 명이 사소리라는 게 틀림없는 게지? 210 00:16:21,740 --> 00:16:24,555 어찌 된 거냐, 칸쿠로 211 00:16:26,205 --> 00:16:30,394 붉은 모래 사소리라고 스스로 말했어요 212 00:16:35,621 --> 00:16:37,840 붉은 모래 사소리입니까 213 00:16:38,728 --> 00:16:42,062 아카츠키에 대해 조금 더 자세히 들을 수 있겠군요 214 00:16:43,388 --> 00:16:44,725 부탁드리겠습니다 215 00:17:17,571 --> 00:17:18,568 완성됐다! 216 00:17:28,909 --> 00:17:30,551 남기지 말고 마셔 217 00:17:40,387 --> 00:17:42,707 이제 괜찮을 것 같습니다 218 00:17:42,707 --> 00:17:46,770 이제는 저림이 사라질 때까지 움직이지 말고 푹 쉬어요 219 00:17:47,804 --> 00:17:50,366 너희도 오늘은 푹 쉬거라 220 00:17:50,366 --> 00:17:52,083 방은 준비되어 있다 221 00:17:52,083 --> 00:17:54,485 그치만 빨리 가아라를.. 222 00:17:54,485 --> 00:17:56,369 말씀을 따르도록 하자 223 00:17:58,389 --> 00:18:00,877 어차피 내일부터 강행군이 될 거다 224 00:18:05,535 --> 00:18:06,804 알겠어요.. 225 00:18:20,134 --> 00:18:24,372 노력해서 스스로 나아갈 수밖에 없어 226 00:18:24,372 --> 00:18:27,190 고독의 길로 도망치지 않고 227 00:18:28,824 --> 00:18:31,567 그렇게 하면 언젠가.. 228 00:18:32,538 --> 00:18:34,029 그 녀석처럼.. 229 00:18:37,681 --> 00:18:40,894 쓰레기 주제에 나한테 명령하지 마라 230 00:18:41,788 --> 00:18:43,288 적당히 해! 231 00:18:44,041 --> 00:18:47,766 너희를 형제라고 생각한 적은 없다 232 00:18:47,766 --> 00:18:50,086 방해하면 233 00:18:50,086 --> 00:18:51,217 죽인다 234 00:18:54,813 --> 00:19:00,584 하지만 녀석이 그렇게까지 지키려고 하는 관계란 무엇일까 235 00:19:00,584 --> 00:19:04,372 지금은 나도 조금은 알게 됐어 236 00:19:05,740 --> 00:19:10,251 고통이나 슬픔, 기쁨도 237 00:19:10,251 --> 00:19:14,469 다른 누군가와 공유할 수가 있다는 것을 238 00:19:15,899 --> 00:19:18,071 우즈마키 나루토 239 00:19:18,071 --> 00:19:23,514 녀석과 싸우고 함께 하는 동안 그것을 배운 것 같은 느낌이 들어 240 00:19:26,721 --> 00:19:30,490 녀석은 나와 같은 고통을 알고 있었어 241 00:19:30,490 --> 00:19:35,495 그리고 살아가는 방법을 바꿀 수 있다는 걸 알려줬어 242 00:19:41,926 --> 00:19:43,204 우즈마키 나루토 243 00:19:46,633 --> 00:19:49,161 동생을 부탁한다 244 00:19:52,693 --> 00:19:54,210 맡겨 두라구 245 00:19:55,735 --> 00:19:59,154 나도 언젠가 호카게가 될 테니까 246 00:19:59,154 --> 00:20:02,238 지금부터 카제카게에게 빚을 만들어 두겠어 247 00:20:06,770 --> 00:20:09,130 空を見上げれば 하늘을 올려다보면 248 00:20:09,130 --> 00:20:11,806 星達がほら瞬いてる 별들이 반짝이고 있어 249 00:20:11,806 --> 00:20:14,427 この星の人達みたいに 이 별의 사람들처럼 250 00:20:14,427 --> 00:20:17,013 さまざまな光を放って 가지각색의 빛을 발하며 251 00:20:17,013 --> 00:20:22,121 その中で僕も一際輝いてたいんだ 그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어 252 00:20:22,121 --> 00:20:24,656 目を閉じて心に誓う 눈을 감고 마음에 맹세해 253 00:20:24,656 --> 00:20:27,226 流れ星に夢を託して 별똥별에 꿈을 맡기고 254 00:20:36,885 --> 00:20:38,711 ここはいつもの公園 여기는 항상 오는 공원 255 00:20:38,711 --> 00:20:41,383 夜景が見える滑り台の上 야경이 보이는 미끄럼틀 위 256 00:20:41,383 --> 00:20:43,857 昔から僕の特等席 옛날부터 나의 특별석 257 00:20:43,857 --> 00:20:46,402 惱みがあればここに來るんです 고민이 있으면 여기에 옵니다 258 00:20:46,402 --> 00:20:48,932 あの頃のまま夢の途中で 어린 시절 그대로 꿈은 진행중 259 00:20:48,932 --> 00:20:51,546 未だかなえられずにいるんです 지금까지 이루지 못한 채입니다 260 00:20:51,546 --> 00:20:54,069 もしかしてここがもう終点 어쩌면 이제 여기가 끝일까 261 00:20:54,069 --> 00:20:57,470 なんて弱音を吐いてしまいそうな日もある 하고 약한 소리를 해버릴 것 같은 날도 있지 262 00:20:57,470 --> 00:20:59,875 でもそのたびに思い出す 하지만 그럴 때마다 떠올려 263 00:20:59,875 --> 00:21:02,693 流れ星を探したあの星空 별똥별을 찾던 그 밤하늘 264 00:21:02,693 --> 00:21:05,811 小さい頃の願いごとは今 어린 시절의 소망은 지금도 265 00:21:05,811 --> 00:21:08,010 昔の變わらないまま 예전 그대로 변치 않았다고 266 00:21:10,602 --> 00:21:13,019 空を見上げれば 하늘을 올려다보면 267 00:21:13,019 --> 00:21:15,723 星達がほら瞬いてる 별들이 반짝이고 있어 268 00:21:15,723 --> 00:21:18,319 この星の人達みたいに 이 별의 사람들처럼 269 00:21:18,319 --> 00:21:20,839 さまざまな光を放って 가지각색의 빛을 발하며 270 00:21:20,839 --> 00:21:25,950 その中で僕も一際輝いてたいんだ 그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어 271 00:21:25,950 --> 00:21:28,462 目を閉じて心に誓う 눈을 감고 마음에 맹세해 272 00:21:28,462 --> 00:21:34,346 流れ星に夢を託して 별똥별에 꿈을 맡기고 273 00:22:06,005 --> 00:22:08,294 닌자학교 특별수업 274 00:22:08,294 --> 00:22:10,937 나뭇잎마을 동맹국 모래마을의 닌자 275 00:22:10,937 --> 00:22:14,198 오늘은 우리가 특별수업을 담당하겠다 276 00:22:14,198 --> 00:22:18,325 꼭두각시 술에 대해 가르쳐주지 277 00:22:18,325 --> 00:22:24,380 꼭두각시 술이란 손끝에서 나온 챠크라의 실로 꼭두각시를 자유자재로 조종하는 것이다 278 00:22:24,380 --> 00:22:27,023 이게 내 귀여운 꼭두각시들 279 00:22:27,023 --> 00:22:29,532 왼쪽부터 공격용 카라스 280 00:22:29,532 --> 00:22:31,014 방어용 산쇼고 281 00:22:31,014 --> 00:22:33,512 그리고 포획용 쿠로아리다 282 00:22:33,899 --> 00:22:37,241 카라스와 쿠로아리가 펼치는 연계 닌술 283 00:22:37,241 --> 00:22:42,511 꼭두각시 연극 흑비기 기기일발은 일단 시작하면 눈 깜짝할 사이에 끝장이라고 284 00:22:42,511 --> 00:22:45,533 그런데 언제봐도 섬뜩한 꼭두각시야 285 00:22:45,533 --> 00:22:48,212 이 매력을 몰라보다니 딱하군 286 00:22:48,212 --> 00:22:50,264 이 독침이 최고잖아 287 00:22:50,264 --> 00:22:51,294 그치? 카라스 288 00:22:51,294 --> 00:22:52,423 칸쿠로 289 00:22:52,423 --> 00:22:57,023 꼭두각시에만 빠져 있으면 왕따 될걸 290 00:22:58,104 --> 00:23:00,215 이걸로 오늘 수업은 마친다! 291 00:23:00,215 --> 00:23:02,502 그렇게까지 말할 필요 없잖아 292 00:23:02,502 --> 00:23:04,005 그치? 카라스 23870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.