All language subtitles for 나루토 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,543 --> 00:00:17,527 누구지? 2 00:00:17,956 --> 00:00:19,558 저분들은..! 3 00:00:19,558 --> 00:00:22,073 치요 할머님과 에비조 할아버님이야 4 00:00:22,073 --> 00:00:25,433 설마 예전에 은퇴하셨을 텐데 5 00:00:30,279 --> 00:00:31,871 -치료실 3- 6 00:00:37,752 --> 00:00:41,686 기다리고 있었습니다 안으로 들어오시죠 7 00:00:41,686 --> 00:00:46,114 다들 알고 있겠지만 치요님과 에비조님이시다 8 00:00:46,114 --> 00:00:47,093 예 9 00:00:51,613 --> 00:00:53,713 이 녀석은 분명히.. 10 00:00:53,713 --> 00:00:54,957 칸쿠로입니다 11 00:00:54,957 --> 00:00:57,443 지금 카제카게님의 형입니다 12 00:00:57,605 --> 00:01:00,449 아, 그랬었군 13 00:01:04,492 --> 00:01:07,023 혈액은 분석했겠지? 14 00:01:07,023 --> 00:01:09,037 예, 여기 있습니다 15 00:01:12,132 --> 00:01:15,669 이건 처음보는 조합이군 16 00:01:15,669 --> 00:01:18,775 예, 신종으로 보입니다 17 00:01:18,775 --> 00:01:21,370 해독약은 시험해보았는가? 18 00:01:21,370 --> 00:01:26,447 구할 수 있는 것은 해보았습니다만 효과가 확인된 것은 없습니다 19 00:01:26,447 --> 00:01:28,704 그렇군 20 00:01:28,704 --> 00:01:33,126 숨통을 끊을 생각이었으면 그러고도 남았겠지만 21 00:01:33,126 --> 00:01:37,353 자기가 만든 독에 무척이나 자신이 있나 보군 22 00:01:37,353 --> 00:01:39,692 일부러 살려두다니 23 00:01:39,692 --> 00:01:42,332 그거 참 사소리답구먼 24 00:01:58,271 --> 00:02:01,029 이제야 모래마을 놈들과 볼일이 끝났군 25 00:02:04,684 --> 00:02:07,546 남을 기다리게 하는 건 질색이다 26 00:02:07,546 --> 00:02:08,759 서두르자 27 00:02:08,759 --> 00:02:10,288 이거이거 28 00:02:10,288 --> 00:02:13,676 누구 때문에 시간을 잡아먹은 것 같아? 29 00:02:13,676 --> 00:02:16,054 그건 피차일반이다 30 00:02:16,054 --> 00:02:17,432 그랬지 31 00:02:20,274 --> 00:02:25,037 SteelyMoon의 번역 자막입니다 steelymoon@naver.com http://steelymoon.80port.net 32 00:02:25,037 --> 00:02:27,309 재미있게 보세요 33 00:02:29,242 --> 00:02:31,605 遠くで聞こえる聲をヒントに 멀리서 들려오는 목소리를 힌트로 34 00:02:31,605 --> 00:02:33,997 ひとりまたひとり立ち上がる 同志 한명 또 한명 일어서는 동지 35 00:02:33,997 --> 00:02:36,346 くり返すだけの普段通り 반복될 뿐인 평소처럼 36 00:02:36,346 --> 00:02:38,793 覆す準備 いざ Are you ready? 뒤엎을 준비됐나 Are you ready? 37 00:02:38,793 --> 00:02:41,044 體中震わす心腸に 온 몸을 떨리는 심장에 38 00:02:41,044 --> 00:02:43,311 激しく打ちならせよ Stomping! 세차게 울려라 Stomping! 39 00:02:43,311 --> 00:02:45,532 絶えず突き動かす Call me 끊임없이 밀어붙인다 Call me 40 00:02:45,532 --> 00:02:48,137 變らずゆるがぬ Story, come on! 변함없이 흔들리지 않는 Story, come on! 41 00:02:48,137 --> 00:02:49,723 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 42 00:02:49,723 --> 00:02:52,076 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 43 00:02:52,076 --> 00:02:54,424 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 44 00:02:54,424 --> 00:02:56,309 誰もが皆虜 Come Back!! 누구나가 모두 포로다 Come Back!! 45 00:02:56,309 --> 00:02:57,313 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 46 00:02:57,313 --> 00:02:59,123 Everybody hands up! Everybody hands up! 47 00:02:59,123 --> 00:03:01,456 また明日の Hero's Come Back!! 다시 내일의 Hero's Come Back!! 48 00:03:01,456 --> 00:03:03,617 頭上數え 指折り Count down! 머릿수 세서 손가락 걸고 Count down! 49 00:03:03,617 --> 00:03:04,179 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 50 00:03:04,179 --> 00:03:04,556 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 51 00:03:04,556 --> 00:03:04,882 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 52 00:03:04,882 --> 00:03:05,519 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 53 00:03:05,519 --> 00:03:06,446 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 54 00:03:10,841 --> 00:03:13,361 Hey yo! 多少のリスクは覺悟でしょ Hey yo! 어느정도 위험은 각오됐겠지 55 00:03:13,361 --> 00:03:15,560 何回ころんだって立つ Get it on! 몇번 넘어져도 일어서 Get it on! 56 00:03:15,560 --> 00:03:17,864 慣れ間なんて紙一重の折衝 알아 간다는 건 아주 약간의 절충 57 00:03:17,864 --> 00:03:19,820 入り組んだ感情築き上げた化粧 뒤얽힌 감정 두터워지는 가면 58 00:03:19,820 --> 00:03:21,989 湧き上がる喊聲が勇氣となる 터져 나오는 함성이 용기가 되어 59 00:03:21,989 --> 00:03:25,016 立ち上がれば今以上苦しみ伴う 일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지 60 00:03:25,016 --> 00:03:27,145 それでも最後はきっと笑う 그래도 마지막에는 반드시 웃을거야 61 00:03:27,145 --> 00:03:29,680 全てさらう勝利の喊聲 모든 걸 씻어내는 승리의 함성 62 00:03:29,680 --> 00:03:31,279 Everybody stand up!! Everybody stand up!! 63 00:03:31,279 --> 00:03:33,432 あげろ 今日一番の時間だ 시작하자 오늘 최고의 시간이다 64 00:03:33,432 --> 00:03:35,916 目にも止まらぬスピ-ドハンタ- 눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter 65 00:03:35,916 --> 00:03:37,869 誰もが皆虜 Come Back!! 누구나가 모두 포로다 Come Back!! 66 00:03:37,869 --> 00:03:38,868 Yeah! Come on! Yeah! Come on! 67 00:03:38,868 --> 00:03:40,572 Everybody hands up! Everybody hands up! 68 00:03:40,572 --> 00:03:42,865 また明日の Hero's Come Back!! 다시 내일의 Hero's Come Back!! 69 00:03:42,865 --> 00:03:45,143 頭上數え 指折り Count down! 머릿수 세서 손가락 걸고 Count down! 70 00:03:45,143 --> 00:03:45,640 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 71 00:03:45,640 --> 00:03:46,071 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 72 00:03:46,071 --> 00:03:46,464 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 73 00:03:46,464 --> 00:03:46,750 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 74 00:03:46,750 --> 00:03:48,000 いくぜ 3 2 1 Make some noise! 간다 3 2 1 Make some noise! 75 00:03:50,584 --> 00:03:54,642 봉인술 환룡구봉진 76 00:04:05,125 --> 00:04:06,075 좋아 77 00:04:13,061 --> 00:04:15,059 이것도 틀렸나 78 00:04:15,724 --> 00:04:18,903 달리 손을 써둔 것은 없는가? 79 00:04:18,903 --> 00:04:23,745 일단 나뭇잎마을에 스페셜리스트 팀의 파견을 요청해두었습니다 80 00:04:23,745 --> 00:04:26,511 그들의 도착을 기다리는 게 우선입니다 81 00:04:27,717 --> 00:04:30,493 잘도 남에게 맡기는군 82 00:04:30,493 --> 00:04:37,172 자네들이 타국과의 동맹에 의지하여 어중간한 교육만 했으니 이리 된 걸세 83 00:04:37,172 --> 00:04:39,139 의지하다니요? 84 00:04:39,139 --> 00:04:41,211 절대로 그렇지 않습니다 85 00:04:41,211 --> 00:04:43,869 할 수 없지 86 00:04:43,869 --> 00:04:48,442 냉정을 잃고 쫓아간 이 녀석 잘못이니 87 00:04:48,442 --> 00:04:51,349 닌자씩이나 되는 녀석이 88 00:04:54,392 --> 00:04:58,394 나뭇잎마을 따위를 신용하고 의지해서는 어찌 되겠는가 89 00:04:58,394 --> 00:05:02,857 마을 스스로의 능력 향상을 최우선으로 하지 않은 탓이네 90 00:05:02,857 --> 00:05:06,180 남은 남이고, 우리는 우릴세 91 00:05:06,180 --> 00:05:10,626 잘 들으시게, 우호동맹이란 것은 어차피 허황된 짓일세 92 00:05:11,658 --> 00:05:18,343 이럴 때는 형식상 쓸모없는 얼간이들을 보내는 게 고작이겠지 93 00:05:18,343 --> 00:05:21,137 설마 그런 일은.. 94 00:05:21,137 --> 00:05:23,379 다 그런 법이지 95 00:05:23,379 --> 00:05:26,653 누구나 자기가 더 중하니 말일세 96 00:05:33,900 --> 00:05:35,645 자, 휴식 끝 97 00:05:36,862 --> 00:05:37,686 어라? 98 00:05:38,317 --> 00:05:40,610 카카시 선생님, 나루토는요? 99 00:05:40,610 --> 00:05:41,806 저기 100 00:05:56,948 --> 00:05:59,330 모래마을까지 이제 하루.. 101 00:06:00,261 --> 00:06:01,910 서둘러야 해 102 00:06:07,798 --> 00:06:09,380 그럼 출발하자 103 00:06:18,666 --> 00:06:20,375 이제 틀렸어 104 00:06:21,652 --> 00:06:26,132 독은 전문이지만 이건 나도 모르겠구먼 105 00:06:26,132 --> 00:06:27,718 치요 할머님께서도?! 106 00:06:27,718 --> 00:06:30,052 남은 건 앞으로 하루 107 00:06:30,052 --> 00:06:35,434 내일 새벽을 볼 수 있을지 없을지 모를 상태라는 거로군 108 00:06:35,434 --> 00:06:41,252 사소리 녀석, 꽤나 성장했군 109 00:06:41,252 --> 00:06:43,118 이제 어떻게 해야 할까요? 110 00:06:43,118 --> 00:06:50,046 나보다 해독에 밝은 이라고는 나뭇잎마을의 민달팽이 츠나데 정도네 111 00:06:50,899 --> 00:06:55,563 전쟁 중 내가 조합한 독을 번번히 해독해서 112 00:06:55,563 --> 00:06:59,101 해독약을 만들어 내는 바람에 고생을 했지 113 00:06:59,101 --> 00:07:01,908 그 나뭇잎마을과도 이제는 동맹관계 114 00:07:01,908 --> 00:07:06,197 당장이라도 불러서 보이는 수밖에 없겠군 115 00:07:06,197 --> 00:07:09,398 하지만 그분은 이제 호카게의 몸 116 00:07:09,398 --> 00:07:12,690 간단하게 자리를 비울 수는 없겠죠 117 00:07:12,690 --> 00:07:19,129 게다가 오신다 해도 나뭇잎마을은 사흘 거리입니다 118 00:07:19,129 --> 00:07:20,453 알고 있네 119 00:07:20,453 --> 00:07:24,740 아무도 진심으로 그 이를 불러올 생각은 하고 있지 않네 120 00:07:25,371 --> 00:07:29,159 애초에 나는 그 민달팽이 계집이 싫네 121 00:07:34,028 --> 00:07:36,451 괜찮으세요? 츠나데님 122 00:07:36,451 --> 00:07:37,643 응 123 00:07:37,643 --> 00:07:41,842 요즘 감기가 퍼지고 있으니까 조심하세요 124 00:07:41,842 --> 00:07:43,165 고맙다 125 00:07:51,307 --> 00:07:54,062 카카시반이 출발한 지 이틀 126 00:07:54,062 --> 00:07:57,390 예정대로라면 내일 아침에는 도착하겠지 127 00:08:00,562 --> 00:08:01,921 불길해 128 00:08:03,335 --> 00:08:04,221 설마! 129 00:08:08,608 --> 00:08:12,094 3조 117037 130 00:08:12,094 --> 00:08:13,342 역시! 131 00:08:13,342 --> 00:08:15,232 보란 듯이 당첨이잖아 132 00:08:15,232 --> 00:08:16,885 그것도 1등! 133 00:08:16,885 --> 00:08:19,712 이거 엄청 불길한데 134 00:08:20,408 --> 00:08:21,206 시즈네! 135 00:08:21,206 --> 00:08:22,623 시즈네 거기 없나! 136 00:08:24,855 --> 00:08:26,166 됐어! 137 00:08:27,741 --> 00:08:28,861 사막이야 138 00:08:31,145 --> 00:08:34,165 이 건너편에 모래마을이 있어 139 00:08:34,165 --> 00:08:37,063 여기부터는 내가 선도할게 140 00:08:37,063 --> 00:08:37,958 부탁하마 141 00:08:49,797 --> 00:08:51,023 도착했군 142 00:08:54,837 --> 00:08:55,834 가자 143 00:09:46,569 --> 00:09:48,463 늦었군 144 00:09:48,463 --> 00:09:50,182 어서 준비해 145 00:09:50,819 --> 00:09:54,873 인주력이란 게 생각보다 강해서 말야 146 00:10:58,782 --> 00:11:00,822 좋아, 집합해라 147 00:11:09,285 --> 00:11:11,954 그럼 시작할까 148 00:11:26,051 --> 00:11:29,611 입구의 트랩과 바위 철거 작업은 곧 완료됩니다 149 00:11:29,611 --> 00:11:30,902 수고했다 150 00:11:30,902 --> 00:11:34,011 현재 유해 수습 작업을 하고 있습니다만 151 00:11:34,011 --> 00:11:35,877 한가지 신경쓰이는 점이 있습니다 152 00:11:35,877 --> 00:11:37,177 뭔가 153 00:11:37,177 --> 00:11:39,833 유우라 대장이 보이질 않습니다 154 00:11:39,833 --> 00:11:41,069 뭐? 155 00:11:41,069 --> 00:11:45,525 대장이 사건 전에 입구로 향했다는 것은 확인했지만 156 00:11:45,525 --> 00:11:49,440 유해는 커녕 옷조각 조차 ?을 수 없습니다 157 00:11:49,440 --> 00:11:51,418 그거 이상하군 158 00:11:51,418 --> 00:11:55,758 적의 눈을 피해 카제카게님을 추적하고 있거나 159 00:11:55,758 --> 00:11:58,073 아니면 아무도 모르게 살해당했거나 160 00:11:58,947 --> 00:12:02,358 아직 살아있다면 지원을 보내고 싶지만 161 00:12:02,358 --> 00:12:04,837 소재가 파악되지 않아서야.. 162 00:12:06,269 --> 00:12:09,321 부르셨습니까? 츠나데님 163 00:12:09,321 --> 00:12:10,669 그래 164 00:12:10,669 --> 00:12:14,341 모래마을에 증원부대를 보낸다 165 00:12:14,341 --> 00:12:16,001 증원이요? 166 00:12:16,001 --> 00:12:20,914 이제 곧 그녀석들이 임무를 끝내고 돌아올 거다 167 00:12:20,914 --> 00:12:23,293 그 녀석들..? 168 00:12:23,293 --> 00:12:25,277 예, 당장 준비하겠습니다 169 00:12:28,969 --> 00:12:31,831 최악의 상황도 염두해야 하나.. 170 00:12:45,172 --> 00:12:47,335 이제부터 사흘은 걸린다 171 00:12:47,335 --> 00:12:50,565 모두 본체 쪽에도 신경을 써라 172 00:12:50,565 --> 00:12:52,466 그리고 제츠 173 00:12:52,466 --> 00:12:55,327 본체로 일단 밖의 망을 봐라 174 00:12:55,327 --> 00:12:58,032 가장 범위가 큰 녀석이다 175 00:12:58,032 --> 00:13:00,228 알고 있다 176 00:13:00,228 --> 00:13:02,760 사흘인가요? 177 00:13:02,760 --> 00:13:08,250 오로치마루가 없으니 시간을 더 잡아야 하지 않을까요? 178 00:13:08,250 --> 00:13:11,412 그런 생각이 들면 빨리 시작해 179 00:13:12,322 --> 00:13:14,094 그렇지 180 00:13:14,094 --> 00:13:15,629 그렇군요 181 00:13:15,629 --> 00:13:16,869 그게 좋지 182 00:14:03,109 --> 00:14:06,445 봉인술 환룡구봉진 183 00:14:28,210 --> 00:14:29,346 츠나데님! 184 00:14:29,346 --> 00:14:32,007 그들이 임무에서 돌아왔습니다 185 00:14:32,007 --> 00:14:33,085 좋았어! 186 00:14:36,352 --> 00:14:38,132 잠깐만요, 츠나데님 187 00:14:38,132 --> 00:14:40,438 너희에게 S랭크 임무를 명한다! 188 00:14:42,966 --> 00:14:43,751 말도 안돼 189 00:14:44,892 --> 00:14:46,223 S랭크? 190 00:14:46,223 --> 00:14:47,296 임무? 191 00:14:47,296 --> 00:14:48,360 설마! 192 00:14:48,360 --> 00:14:50,485 야호, S랭크 임무다! 193 00:14:50,485 --> 00:14:52,014 믿을 수 없어 194 00:14:52,014 --> 00:14:55,255 드디어 우리의 실력을 인정받았다, 이거 195 00:14:55,255 --> 00:14:57,088 그럴 리가 없는.. 196 00:14:58,663 --> 00:15:00,719 에비스 선생님, 괜찮아요? 197 00:15:00,719 --> 00:15:04,211 어제 온천에 너무 오래 있어서.. 198 00:15:04,211 --> 00:15:07,109 그게 아니라 여탕 훔쳐본 거 아니에요? 199 00:15:07,109 --> 00:15:12,516 우리가 닌자가 되서 처음으로 하는 S랭크 임문데 감기 걸리면 어떡해요?! 200 00:15:12,516 --> 00:15:13,732 음침한 변태! 201 00:15:14,598 --> 00:15:15,866 뭐야? 이 녀석들 202 00:15:15,866 --> 00:15:17,627 츠나데님 여기가 아니에요 203 00:15:17,627 --> 00:15:18,739 이쪽입니다 204 00:15:18,739 --> 00:15:20,545 나 원, 정신사납게 205 00:15:22,110 --> 00:15:24,255 우리 S랭크 임무는? 206 00:15:24,255 --> 00:15:26,029 착각하신 거군요 207 00:15:26,029 --> 00:15:27,425 다행이다 208 00:15:30,321 --> 00:15:33,929 너희도 카카시반과 같은 임무다 209 00:15:34,539 --> 00:15:38,328 모래마을로 가서 카카시반과 협력하여 임무를 완수하라 210 00:15:38,328 --> 00:15:39,328 알겠지? 211 00:15:40,701 --> 00:15:41,454 옙! 212 00:15:42,773 --> 00:15:43,988 맡겨 주세요! 213 00:15:44,997 --> 00:15:46,152 알겠습니다 214 00:15:47,236 --> 00:15:48,278 그러지요 215 00:15:48,278 --> 00:15:49,285 좋아 216 00:15:49,830 --> 00:15:51,794 가이반 그럼 출동하겠습니다 217 00:15:55,190 --> 00:15:56,073 감긴가? 218 00:15:56,073 --> 00:15:59,215 아니, 얼마 전부터 꽃가루 알레르기가 있는지 219 00:16:01,695 --> 00:16:04,894 자, 모두 모래마을까지 하루 안에 가자! 220 00:16:04,894 --> 00:16:07,195 가이 선생님, 반나절 안에 가죠 221 00:16:07,944 --> 00:16:10,649 아무리 생각해도 사흘은 걸립니다 222 00:16:10,649 --> 00:16:13,641 그런 식의 대화는 그만 하죠? 223 00:16:13,641 --> 00:16:14,308 정말.. 224 00:16:15,023 --> 00:16:16,141 출발이다! 225 00:16:16,141 --> 00:16:17,617 모두 나를 따르라! 226 00:16:17,617 --> 00:16:19,136 청춘이다! 227 00:16:19,136 --> 00:16:20,570 네, 가이 선생님! 228 00:16:20,570 --> 00:16:22,319 진짜 창피해 229 00:16:22,319 --> 00:16:24,117 포기해, 텐텐 230 00:16:24,911 --> 00:16:27,290 언제 봐도 기운 넘치는 녀석들이군 231 00:16:33,455 --> 00:16:35,902 나루토를 만나는 것도 오래만이군 232 00:16:35,902 --> 00:16:38,450 얼마나 성장했을지 기대되네요 233 00:16:38,450 --> 00:16:39,949 그래 234 00:16:50,399 --> 00:16:53,132 모래마을이 코 앞인데 235 00:16:53,132 --> 00:16:54,781 더는 못 기다리겠어! 236 00:16:54,781 --> 00:16:56,100 나루토 237 00:16:56,100 --> 00:16:58,374 조급하게 굴면 안된다고 했지? 238 00:16:58,374 --> 00:16:59,894 그치만 239 00:16:59,894 --> 00:17:01,313 조금 참아 240 00:17:01,313 --> 00:17:03,932 지금 제일 불안한 건 테마리라고 241 00:17:04,701 --> 00:17:09,191 모래폭풍을 만나면 그 자리에 가만히 있는 게 철칙이야 242 00:17:09,191 --> 00:17:12,711 모래폭풍 속에서는 방향감각이 흐트러져 243 00:17:12,711 --> 00:17:17,411 사막을 방황한 끝에 탈수로 죽는다는 건 흔한 일이야 244 00:17:18,726 --> 00:17:19,919 걱정마 245 00:17:19,919 --> 00:17:23,386 요즘같은 때는 모래폭풍이 그렇게 길 지 않으니까 246 00:17:25,566 --> 00:17:27,238 빨리 그쳐라 247 00:17:32,858 --> 00:17:33,858 칸쿠로.. 248 00:17:34,867 --> 00:17:36,251 진정제를.. 249 00:17:36,251 --> 00:17:36,829 예 250 00:17:43,698 --> 00:17:47,192 저희가 할 수 있는 건 이제 통증을 완화시키는 것 뿐입니다 251 00:17:48,013 --> 00:17:52,800 지금 희망은 내일쯤에나 도착할 나뭇잎마을 닌자입니다 252 00:17:54,479 --> 00:17:57,434 만약 그 중에 독 전문가가 있다면.. 253 00:17:57,434 --> 00:18:01,709 물론 그때까지 칸쿠로의 체력이 버틸 수 있을지가 문제입니다만.. 254 00:18:02,380 --> 00:18:06,855 나뭇잎마을로 통하는 길은 지금 모래폭풍으로 지날 수 없다 255 00:18:06,855 --> 00:18:10,227 최악의 경우 도착이 몇일 늦어질 지도 모른다 256 00:18:10,227 --> 00:18:13,093 그렇게 된다면 절망적입니다 257 00:18:13,093 --> 00:18:15,286 한심하기 그지없군 258 00:18:15,286 --> 00:18:19,864 설마 나뭇잎마을의 도움을 기다릴 날이 올 줄이야 259 00:18:20,590 --> 00:18:22,720 누님, 피곤하지? 260 00:18:22,720 --> 00:18:24,389 저쪽에서 쉴까나 261 00:18:25,085 --> 00:18:28,385 어제부터 한숨도 자지 않았잖우 262 00:18:29,775 --> 00:18:33,350 무어가 아쉬워 나뭇잎마을 따위를.. 263 00:18:38,315 --> 00:18:39,327 누님 264 00:18:45,089 --> 00:18:46,504 잠들었군 265 00:18:53,892 --> 00:18:58,305 빠르면 지금쯤 나뭇잎마을의 원군이 올텐데 266 00:18:58,305 --> 00:19:02,759 어제도 모래폭풍이었으니까 여기 사람들이라도 그렇게 빨리는 오지 못해요 267 00:19:04,113 --> 00:19:05,743 이봐, 저기! 268 00:19:13,387 --> 00:19:15,264 기다리고 있었습니다 269 00:19:15,264 --> 00:19:17,087 테마리씨도 함께였군요 270 00:19:17,087 --> 00:19:18,535 어서, 이쪽입니다 271 00:19:23,615 --> 00:19:26,335 뭐? 칸쿠로까지 당했어? 272 00:19:26,335 --> 00:19:31,493 예, 카케카게님이 납치되자 칸쿠로님이 그 뒤를 ?아서.. 273 00:19:31,493 --> 00:19:35,023 게다가 적의 독에 당했는데 그 해독법도 찾지 못해서.. 274 00:19:35,023 --> 00:19:36,906 이대로는 이제.. 275 00:19:39,279 --> 00:19:40,151 젠장.. 276 00:19:40,981 --> 00:19:42,521 서두르자, 테마리 277 00:19:43,400 --> 00:19:44,586 내가 진찰하겠어 278 00:19:44,787 --> 00:19:47,144 -치료실 3- 279 00:19:47,144 --> 00:19:48,257 칸쿠로! 280 00:19:50,223 --> 00:19:51,159 칸쿠로! 281 00:19:53,204 --> 00:19:54,433 저 녀석은!? 282 00:19:54,433 --> 00:19:56,531 나뭇잎마을의 하얀 이빨 283 00:19:56,531 --> 00:19:58,401 이 녀석! 284 00:20:01,063 --> 00:20:01,609 엥? 285 00:20:01,609 --> 00:20:04,249 각오해라! 286 00:20:05,570 --> 00:20:07,930 空を見上げれば 하늘을 올려다보면 287 00:20:07,930 --> 00:20:10,606 星達がほら瞬いてる 별들이 반짝이고 있어 288 00:20:10,606 --> 00:20:13,227 この星の人達みたいに 이 별의 사람들처럼 289 00:20:13,227 --> 00:20:15,813 さまざまな光を放って 가지각색의 빛을 발하며 290 00:20:15,813 --> 00:20:20,921 その中で僕も一際輝いてたいんだ 그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어 291 00:20:20,921 --> 00:20:23,456 目を閉じて心に誓う 눈을 감고 마음에 맹세해 292 00:20:23,456 --> 00:20:26,026 流れ星に夢を託して 별똥별에 꿈을 맡기고 293 00:20:35,685 --> 00:20:37,511 ここはいつもの公園 여기는 항상 오는 공원 294 00:20:37,511 --> 00:20:40,183 夜景が見える滑り台の上 야경이 보이는 미끄럼틀 위 295 00:20:40,183 --> 00:20:42,657 昔から僕の特等席 옛날부터 나의 특별석 296 00:20:42,657 --> 00:20:45,202 惱みがあればここに來るんです 고민이 있으면 여기에 옵니다 297 00:20:45,202 --> 00:20:47,732 あの頃のまま夢の途中で 어린 시절 그대로 꿈은 진행중 298 00:20:47,732 --> 00:20:50,346 未だかなえられずにいるんです 지금까지 이루지 못한 채입니다 299 00:20:50,346 --> 00:20:52,869 もしかしてここがもう終点 어쩌면 이제 여기가 끝일까 300 00:20:52,869 --> 00:20:56,270 なんて弱音を吐いてしまいそうな日もある 하고 약한 소리를 해버릴 것 같은 날도 있지 301 00:20:56,270 --> 00:20:58,675 でもそのたびに思い出す 하지만 그럴 때마다 떠올려 302 00:20:58,675 --> 00:21:01,493 流れ星を探したあの星空 별똥별을 찾던 그 밤하늘 303 00:21:01,493 --> 00:21:04,611 小さい頃の願いごとは今 어린 시절의 소망은 지금도 304 00:21:04,611 --> 00:21:06,810 昔の變わらないまま 예전 그대로 변치 않았다고 305 00:21:09,402 --> 00:21:11,819 空を見上げれば 하늘을 올려다보면 306 00:21:11,819 --> 00:21:14,523 星達がほら瞬いてる 별들이 반짝이고 있어 307 00:21:14,523 --> 00:21:17,119 この星の人達みたいに 이 별의 사람들처럼 308 00:21:17,119 --> 00:21:19,639 さまざまな光を放って 가지각색의 빛을 발하며 309 00:21:19,639 --> 00:21:24,750 その中で僕も一際輝いてたいんだ 그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어 310 00:21:24,750 --> 00:21:27,262 目を閉じて心に誓う 눈을 감고 마음에 맹세해 311 00:21:27,262 --> 00:21:33,146 流れ星に夢を託して 별똥별에 꿈을 맡기고 312 00:22:05,405 --> 00:22:07,568 나뭇잎마을 인물첩 313 00:22:07,568 --> 00:22:12,472 이 코너는 매회 마을의 유명인을 초대해서 이야기를 듣는 코너입니다 314 00:22:13,805 --> 00:22:16,643 오늘의 게스트는 전설의 3인의 홍일점 315 00:22:16,643 --> 00:22:18,854 나뭇잎마을 5대 호카게 츠나데님 316 00:22:22,584 --> 00:22:25,336 유례없는 괴력과 의료닌술로 마을을 지키는 317 00:22:25,336 --> 00:22:27,778 강하고 아름다운 최강의 여자 닌자 318 00:22:27,778 --> 00:22:30,856 스승, 나이스바디의 비밀을 가르쳐주세요! 319 00:22:30,856 --> 00:22:34,014 우선, 충분한 수면을 취할 것 320 00:22:34,014 --> 00:22:34,798 역시! 321 00:22:34,798 --> 00:22:37,534 플러스, 백약 중 명약인 술 322 00:22:37,534 --> 00:22:39,312 이건 피부에도 효과가 있지 323 00:22:40,477 --> 00:22:41,762 마지막은 당연히~ 324 00:22:41,762 --> 00:22:43,173 STOP! 325 00:22:43,173 --> 00:22:46,932 할멈같은 몸매가 되면 안된다구, 사쿠라 326 00:22:46,932 --> 00:22:47,633 앙? 327 00:22:47,633 --> 00:22:51,849 저렇게 되면 방해되서 움직이기 힘들고 좋을 거 없다구 328 00:22:51,849 --> 00:22:55,761 역시 사쿠라는 가뿐하고 판판한 지금으로도 충분하다구 329 00:22:55,761 --> 00:22:57,766 판판해서 미안하구나 330 00:22:57,766 --> 00:22:59,420 말 한번 잘하는군 331 00:23:00,709 --> 00:23:01,417 으랏챠! 26553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.