All language subtitles for 나루토 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,543 --> 00:00:17,527
누구지?
2
00:00:17,956 --> 00:00:19,558
저분들은..!
3
00:00:19,558 --> 00:00:22,073
치요 할머님과 에비조 할아버님이야
4
00:00:22,073 --> 00:00:25,433
설마 예전에 은퇴하셨을 텐데
5
00:00:30,279 --> 00:00:31,871
-치료실 3-
6
00:00:37,752 --> 00:00:41,686
기다리고 있었습니다
안으로 들어오시죠
7
00:00:41,686 --> 00:00:46,114
다들 알고 있겠지만
치요님과 에비조님이시다
8
00:00:46,114 --> 00:00:47,093
예
9
00:00:51,613 --> 00:00:53,713
이 녀석은 분명히..
10
00:00:53,713 --> 00:00:54,957
칸쿠로입니다
11
00:00:54,957 --> 00:00:57,443
지금 카제카게님의 형입니다
12
00:00:57,605 --> 00:01:00,449
아, 그랬었군
13
00:01:04,492 --> 00:01:07,023
혈액은 분석했겠지?
14
00:01:07,023 --> 00:01:09,037
예, 여기 있습니다
15
00:01:12,132 --> 00:01:15,669
이건 처음보는 조합이군
16
00:01:15,669 --> 00:01:18,775
예, 신종으로 보입니다
17
00:01:18,775 --> 00:01:21,370
해독약은 시험해보았는가?
18
00:01:21,370 --> 00:01:26,447
구할 수 있는 것은 해보았습니다만
효과가 확인된 것은 없습니다
19
00:01:26,447 --> 00:01:28,704
그렇군
20
00:01:28,704 --> 00:01:33,126
숨통을 끊을 생각이었으면
그러고도 남았겠지만
21
00:01:33,126 --> 00:01:37,353
자기가 만든 독에
무척이나 자신이 있나 보군
22
00:01:37,353 --> 00:01:39,692
일부러 살려두다니
23
00:01:39,692 --> 00:01:42,332
그거 참 사소리답구먼
24
00:01:58,271 --> 00:02:01,029
이제야 모래마을 놈들과 볼일이 끝났군
25
00:02:04,684 --> 00:02:07,546
남을 기다리게 하는 건 질색이다
26
00:02:07,546 --> 00:02:08,759
서두르자
27
00:02:08,759 --> 00:02:10,288
이거이거
28
00:02:10,288 --> 00:02:13,676
누구 때문에 시간을 잡아먹은 것 같아?
29
00:02:13,676 --> 00:02:16,054
그건 피차일반이다
30
00:02:16,054 --> 00:02:17,432
그랬지
31
00:02:20,274 --> 00:02:25,037
SteelyMoon의 번역 자막입니다
steelymoon@naver.com
http://steelymoon.80port.net
32
00:02:25,037 --> 00:02:27,309
재미있게 보세요
33
00:02:29,242 --> 00:02:31,605
遠くで聞こえる聲をヒントに
멀리서 들려오는 목소리를 힌트로
34
00:02:31,605 --> 00:02:33,997
ひとりまたひとり立ち上がる 同志
한명 또 한명 일어서는 동지
35
00:02:33,997 --> 00:02:36,346
くり返すだけの普段通り
반복될 뿐인 평소처럼
36
00:02:36,346 --> 00:02:38,793
覆す準備 いざ Are you ready?
뒤엎을 준비됐나 Are you ready?
37
00:02:38,793 --> 00:02:41,044
體中震わす心腸に
온 몸을 떨리는 심장에
38
00:02:41,044 --> 00:02:43,311
激しく打ちならせよ Stomping!
세차게 울려라 Stomping!
39
00:02:43,311 --> 00:02:45,532
絶えず突き動かす Call me
끊임없이 밀어붙인다 Call me
40
00:02:45,532 --> 00:02:48,137
變らずゆるがぬ Story, come on!
변함없이 흔들리지 않는 Story, come on!
41
00:02:48,137 --> 00:02:49,723
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
42
00:02:49,723 --> 00:02:52,076
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
43
00:02:52,076 --> 00:02:54,424
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
44
00:02:54,424 --> 00:02:56,309
誰もが皆虜 Come Back!!
누구나가 모두 포로다 Come Back!!
45
00:02:56,309 --> 00:02:57,313
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
46
00:02:57,313 --> 00:02:59,123
Everybody hands up!
Everybody hands up!
47
00:02:59,123 --> 00:03:01,456
また明日の Hero's Come Back!!
다시 내일의 Hero's Come Back!!
48
00:03:01,456 --> 00:03:03,617
頭上數え 指折り Count down!
머릿수 세서 손가락 걸고 Count down!
49
00:03:03,617 --> 00:03:04,179
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
50
00:03:04,179 --> 00:03:04,556
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
51
00:03:04,556 --> 00:03:04,882
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
52
00:03:04,882 --> 00:03:05,519
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
53
00:03:05,519 --> 00:03:06,446
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
54
00:03:10,841 --> 00:03:13,361
Hey yo! 多少のリスクは覺悟でしょ
Hey yo! 어느정도 위험은 각오됐겠지
55
00:03:13,361 --> 00:03:15,560
何回ころんだって立つ Get it on!
몇번 넘어져도 일어서 Get it on!
56
00:03:15,560 --> 00:03:17,864
慣れ間なんて紙一重の折衝
알아 간다는 건 아주 약간의 절충
57
00:03:17,864 --> 00:03:19,820
入り組んだ感情築き上げた化粧
뒤얽힌 감정 두터워지는 가면
58
00:03:19,820 --> 00:03:21,989
湧き上がる喊聲が勇氣となる
터져 나오는 함성이 용기가 되어
59
00:03:21,989 --> 00:03:25,016
立ち上がれば今以上苦しみ伴う
일어선다면 지금보다 괴로움도 따르겠지
60
00:03:25,016 --> 00:03:27,145
それでも最後はきっと笑う
그래도 마지막에는 반드시 웃을거야
61
00:03:27,145 --> 00:03:29,680
全てさらう勝利の喊聲
모든 걸 씻어내는 승리의 함성
62
00:03:29,680 --> 00:03:31,279
Everybody stand up!!
Everybody stand up!!
63
00:03:31,279 --> 00:03:33,432
あげろ 今日一番の時間だ
시작하자 오늘 최고의 시간이다
64
00:03:33,432 --> 00:03:35,916
目にも止まらぬスピ-ドハンタ-
눈으로 쫓을 수 없는 Speed hunter
65
00:03:35,916 --> 00:03:37,869
誰もが皆虜 Come Back!!
누구나가 모두 포로다 Come Back!!
66
00:03:37,869 --> 00:03:38,868
Yeah! Come on!
Yeah! Come on!
67
00:03:38,868 --> 00:03:40,572
Everybody hands up!
Everybody hands up!
68
00:03:40,572 --> 00:03:42,865
また明日の Hero's Come Back!!
다시 내일의 Hero's Come Back!!
69
00:03:42,865 --> 00:03:45,143
頭上數え 指折り Count down!
머릿수 세서 손가락 걸고 Count down!
70
00:03:45,143 --> 00:03:45,640
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
71
00:03:45,640 --> 00:03:46,071
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
72
00:03:46,071 --> 00:03:46,464
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
73
00:03:46,464 --> 00:03:46,750
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
74
00:03:46,750 --> 00:03:48,000
いくぜ 3 2 1 Make some noise!
간다 3 2 1 Make some noise!
75
00:03:50,584 --> 00:03:54,642
봉인술 환룡구봉진
76
00:04:05,125 --> 00:04:06,075
좋아
77
00:04:13,061 --> 00:04:15,059
이것도 틀렸나
78
00:04:15,724 --> 00:04:18,903
달리 손을 써둔 것은 없는가?
79
00:04:18,903 --> 00:04:23,745
일단 나뭇잎마을에 스페셜리스트 팀의
파견을 요청해두었습니다
80
00:04:23,745 --> 00:04:26,511
그들의 도착을 기다리는 게 우선입니다
81
00:04:27,717 --> 00:04:30,493
잘도 남에게 맡기는군
82
00:04:30,493 --> 00:04:37,172
자네들이 타국과의 동맹에 의지하여
어중간한 교육만 했으니 이리 된 걸세
83
00:04:37,172 --> 00:04:39,139
의지하다니요?
84
00:04:39,139 --> 00:04:41,211
절대로 그렇지 않습니다
85
00:04:41,211 --> 00:04:43,869
할 수 없지
86
00:04:43,869 --> 00:04:48,442
냉정을 잃고 쫓아간 이 녀석 잘못이니
87
00:04:48,442 --> 00:04:51,349
닌자씩이나 되는 녀석이
88
00:04:54,392 --> 00:04:58,394
나뭇잎마을 따위를 신용하고
의지해서는 어찌 되겠는가
89
00:04:58,394 --> 00:05:02,857
마을 스스로의 능력 향상을
최우선으로 하지 않은 탓이네
90
00:05:02,857 --> 00:05:06,180
남은 남이고, 우리는 우릴세
91
00:05:06,180 --> 00:05:10,626
잘 들으시게, 우호동맹이란 것은
어차피 허황된 짓일세
92
00:05:11,658 --> 00:05:18,343
이럴 때는 형식상 쓸모없는
얼간이들을 보내는 게 고작이겠지
93
00:05:18,343 --> 00:05:21,137
설마 그런 일은..
94
00:05:21,137 --> 00:05:23,379
다 그런 법이지
95
00:05:23,379 --> 00:05:26,653
누구나 자기가 더 중하니 말일세
96
00:05:33,900 --> 00:05:35,645
자, 휴식 끝
97
00:05:36,862 --> 00:05:37,686
어라?
98
00:05:38,317 --> 00:05:40,610
카카시 선생님, 나루토는요?
99
00:05:40,610 --> 00:05:41,806
저기
100
00:05:56,948 --> 00:05:59,330
모래마을까지 이제 하루..
101
00:06:00,261 --> 00:06:01,910
서둘러야 해
102
00:06:07,798 --> 00:06:09,380
그럼 출발하자
103
00:06:18,666 --> 00:06:20,375
이제 틀렸어
104
00:06:21,652 --> 00:06:26,132
독은 전문이지만
이건 나도 모르겠구먼
105
00:06:26,132 --> 00:06:27,718
치요 할머님께서도?!
106
00:06:27,718 --> 00:06:30,052
남은 건 앞으로 하루
107
00:06:30,052 --> 00:06:35,434
내일 새벽을 볼 수 있을지
없을지 모를 상태라는 거로군
108
00:06:35,434 --> 00:06:41,252
사소리 녀석, 꽤나 성장했군
109
00:06:41,252 --> 00:06:43,118
이제 어떻게 해야 할까요?
110
00:06:43,118 --> 00:06:50,046
나보다 해독에 밝은 이라고는
나뭇잎마을의 민달팽이 츠나데 정도네
111
00:06:50,899 --> 00:06:55,563
전쟁 중 내가 조합한 독을 번번히 해독해서
112
00:06:55,563 --> 00:06:59,101
해독약을 만들어 내는 바람에 고생을 했지
113
00:06:59,101 --> 00:07:01,908
그 나뭇잎마을과도 이제는 동맹관계
114
00:07:01,908 --> 00:07:06,197
당장이라도 불러서
보이는 수밖에 없겠군
115
00:07:06,197 --> 00:07:09,398
하지만 그분은 이제 호카게의 몸
116
00:07:09,398 --> 00:07:12,690
간단하게 자리를 비울 수는 없겠죠
117
00:07:12,690 --> 00:07:19,129
게다가 오신다 해도
나뭇잎마을은 사흘 거리입니다
118
00:07:19,129 --> 00:07:20,453
알고 있네
119
00:07:20,453 --> 00:07:24,740
아무도 진심으로 그 이를
불러올 생각은 하고 있지 않네
120
00:07:25,371 --> 00:07:29,159
애초에 나는 그 민달팽이 계집이 싫네
121
00:07:34,028 --> 00:07:36,451
괜찮으세요? 츠나데님
122
00:07:36,451 --> 00:07:37,643
응
123
00:07:37,643 --> 00:07:41,842
요즘 감기가 퍼지고 있으니까 조심하세요
124
00:07:41,842 --> 00:07:43,165
고맙다
125
00:07:51,307 --> 00:07:54,062
카카시반이 출발한 지 이틀
126
00:07:54,062 --> 00:07:57,390
예정대로라면 내일 아침에는 도착하겠지
127
00:08:00,562 --> 00:08:01,921
불길해
128
00:08:03,335 --> 00:08:04,221
설마!
129
00:08:08,608 --> 00:08:12,094
3조 117037
130
00:08:12,094 --> 00:08:13,342
역시!
131
00:08:13,342 --> 00:08:15,232
보란 듯이 당첨이잖아
132
00:08:15,232 --> 00:08:16,885
그것도 1등!
133
00:08:16,885 --> 00:08:19,712
이거 엄청 불길한데
134
00:08:20,408 --> 00:08:21,206
시즈네!
135
00:08:21,206 --> 00:08:22,623
시즈네 거기 없나!
136
00:08:24,855 --> 00:08:26,166
됐어!
137
00:08:27,741 --> 00:08:28,861
사막이야
138
00:08:31,145 --> 00:08:34,165
이 건너편에 모래마을이 있어
139
00:08:34,165 --> 00:08:37,063
여기부터는 내가 선도할게
140
00:08:37,063 --> 00:08:37,958
부탁하마
141
00:08:49,797 --> 00:08:51,023
도착했군
142
00:08:54,837 --> 00:08:55,834
가자
143
00:09:46,569 --> 00:09:48,463
늦었군
144
00:09:48,463 --> 00:09:50,182
어서 준비해
145
00:09:50,819 --> 00:09:54,873
인주력이란 게 생각보다 강해서 말야
146
00:10:58,782 --> 00:11:00,822
좋아, 집합해라
147
00:11:09,285 --> 00:11:11,954
그럼 시작할까
148
00:11:26,051 --> 00:11:29,611
입구의 트랩과
바위 철거 작업은 곧 완료됩니다
149
00:11:29,611 --> 00:11:30,902
수고했다
150
00:11:30,902 --> 00:11:34,011
현재 유해 수습 작업을 하고 있습니다만
151
00:11:34,011 --> 00:11:35,877
한가지 신경쓰이는 점이 있습니다
152
00:11:35,877 --> 00:11:37,177
뭔가
153
00:11:37,177 --> 00:11:39,833
유우라 대장이 보이질 않습니다
154
00:11:39,833 --> 00:11:41,069
뭐?
155
00:11:41,069 --> 00:11:45,525
대장이 사건 전에 입구로
향했다는 것은 확인했지만
156
00:11:45,525 --> 00:11:49,440
유해는 커녕 옷조각 조차
?을 수 없습니다
157
00:11:49,440 --> 00:11:51,418
그거 이상하군
158
00:11:51,418 --> 00:11:55,758
적의 눈을 피해
카제카게님을 추적하고 있거나
159
00:11:55,758 --> 00:11:58,073
아니면 아무도 모르게 살해당했거나
160
00:11:58,947 --> 00:12:02,358
아직 살아있다면 지원을 보내고 싶지만
161
00:12:02,358 --> 00:12:04,837
소재가 파악되지 않아서야..
162
00:12:06,269 --> 00:12:09,321
부르셨습니까? 츠나데님
163
00:12:09,321 --> 00:12:10,669
그래
164
00:12:10,669 --> 00:12:14,341
모래마을에 증원부대를 보낸다
165
00:12:14,341 --> 00:12:16,001
증원이요?
166
00:12:16,001 --> 00:12:20,914
이제 곧 그녀석들이
임무를 끝내고 돌아올 거다
167
00:12:20,914 --> 00:12:23,293
그 녀석들..?
168
00:12:23,293 --> 00:12:25,277
예, 당장 준비하겠습니다
169
00:12:28,969 --> 00:12:31,831
최악의 상황도 염두해야 하나..
170
00:12:45,172 --> 00:12:47,335
이제부터 사흘은 걸린다
171
00:12:47,335 --> 00:12:50,565
모두 본체 쪽에도 신경을 써라
172
00:12:50,565 --> 00:12:52,466
그리고 제츠
173
00:12:52,466 --> 00:12:55,327
본체로 일단 밖의 망을 봐라
174
00:12:55,327 --> 00:12:58,032
가장 범위가 큰 녀석이다
175
00:12:58,032 --> 00:13:00,228
알고 있다
176
00:13:00,228 --> 00:13:02,760
사흘인가요?
177
00:13:02,760 --> 00:13:08,250
오로치마루가 없으니
시간을 더 잡아야 하지 않을까요?
178
00:13:08,250 --> 00:13:11,412
그런 생각이 들면 빨리 시작해
179
00:13:12,322 --> 00:13:14,094
그렇지
180
00:13:14,094 --> 00:13:15,629
그렇군요
181
00:13:15,629 --> 00:13:16,869
그게 좋지
182
00:14:03,109 --> 00:14:06,445
봉인술 환룡구봉진
183
00:14:28,210 --> 00:14:29,346
츠나데님!
184
00:14:29,346 --> 00:14:32,007
그들이 임무에서 돌아왔습니다
185
00:14:32,007 --> 00:14:33,085
좋았어!
186
00:14:36,352 --> 00:14:38,132
잠깐만요, 츠나데님
187
00:14:38,132 --> 00:14:40,438
너희에게 S랭크 임무를 명한다!
188
00:14:42,966 --> 00:14:43,751
말도 안돼
189
00:14:44,892 --> 00:14:46,223
S랭크?
190
00:14:46,223 --> 00:14:47,296
임무?
191
00:14:47,296 --> 00:14:48,360
설마!
192
00:14:48,360 --> 00:14:50,485
야호, S랭크 임무다!
193
00:14:50,485 --> 00:14:52,014
믿을 수 없어
194
00:14:52,014 --> 00:14:55,255
드디어 우리의 실력을 인정받았다, 이거
195
00:14:55,255 --> 00:14:57,088
그럴 리가 없는..
196
00:14:58,663 --> 00:15:00,719
에비스 선생님, 괜찮아요?
197
00:15:00,719 --> 00:15:04,211
어제 온천에 너무 오래 있어서..
198
00:15:04,211 --> 00:15:07,109
그게 아니라 여탕 훔쳐본 거 아니에요?
199
00:15:07,109 --> 00:15:12,516
우리가 닌자가 되서 처음으로 하는
S랭크 임문데 감기 걸리면 어떡해요?!
200
00:15:12,516 --> 00:15:13,732
음침한 변태!
201
00:15:14,598 --> 00:15:15,866
뭐야? 이 녀석들
202
00:15:15,866 --> 00:15:17,627
츠나데님 여기가 아니에요
203
00:15:17,627 --> 00:15:18,739
이쪽입니다
204
00:15:18,739 --> 00:15:20,545
나 원, 정신사납게
205
00:15:22,110 --> 00:15:24,255
우리 S랭크 임무는?
206
00:15:24,255 --> 00:15:26,029
착각하신 거군요
207
00:15:26,029 --> 00:15:27,425
다행이다
208
00:15:30,321 --> 00:15:33,929
너희도 카카시반과 같은 임무다
209
00:15:34,539 --> 00:15:38,328
모래마을로 가서 카카시반과
협력하여 임무를 완수하라
210
00:15:38,328 --> 00:15:39,328
알겠지?
211
00:15:40,701 --> 00:15:41,454
옙!
212
00:15:42,773 --> 00:15:43,988
맡겨 주세요!
213
00:15:44,997 --> 00:15:46,152
알겠습니다
214
00:15:47,236 --> 00:15:48,278
그러지요
215
00:15:48,278 --> 00:15:49,285
좋아
216
00:15:49,830 --> 00:15:51,794
가이반 그럼 출동하겠습니다
217
00:15:55,190 --> 00:15:56,073
감긴가?
218
00:15:56,073 --> 00:15:59,215
아니, 얼마 전부터
꽃가루 알레르기가 있는지
219
00:16:01,695 --> 00:16:04,894
자, 모두 모래마을까지 하루 안에 가자!
220
00:16:04,894 --> 00:16:07,195
가이 선생님, 반나절 안에 가죠
221
00:16:07,944 --> 00:16:10,649
아무리 생각해도 사흘은 걸립니다
222
00:16:10,649 --> 00:16:13,641
그런 식의 대화는 그만 하죠?
223
00:16:13,641 --> 00:16:14,308
정말..
224
00:16:15,023 --> 00:16:16,141
출발이다!
225
00:16:16,141 --> 00:16:17,617
모두 나를 따르라!
226
00:16:17,617 --> 00:16:19,136
청춘이다!
227
00:16:19,136 --> 00:16:20,570
네, 가이 선생님!
228
00:16:20,570 --> 00:16:22,319
진짜 창피해
229
00:16:22,319 --> 00:16:24,117
포기해, 텐텐
230
00:16:24,911 --> 00:16:27,290
언제 봐도 기운 넘치는 녀석들이군
231
00:16:33,455 --> 00:16:35,902
나루토를 만나는 것도 오래만이군
232
00:16:35,902 --> 00:16:38,450
얼마나 성장했을지 기대되네요
233
00:16:38,450 --> 00:16:39,949
그래
234
00:16:50,399 --> 00:16:53,132
모래마을이 코 앞인데
235
00:16:53,132 --> 00:16:54,781
더는 못 기다리겠어!
236
00:16:54,781 --> 00:16:56,100
나루토
237
00:16:56,100 --> 00:16:58,374
조급하게 굴면 안된다고 했지?
238
00:16:58,374 --> 00:16:59,894
그치만
239
00:16:59,894 --> 00:17:01,313
조금 참아
240
00:17:01,313 --> 00:17:03,932
지금 제일 불안한 건 테마리라고
241
00:17:04,701 --> 00:17:09,191
모래폭풍을 만나면 그 자리에
가만히 있는 게 철칙이야
242
00:17:09,191 --> 00:17:12,711
모래폭풍 속에서는
방향감각이 흐트러져
243
00:17:12,711 --> 00:17:17,411
사막을 방황한 끝에
탈수로 죽는다는 건 흔한 일이야
244
00:17:18,726 --> 00:17:19,919
걱정마
245
00:17:19,919 --> 00:17:23,386
요즘같은 때는 모래폭풍이
그렇게 길 지 않으니까
246
00:17:25,566 --> 00:17:27,238
빨리 그쳐라
247
00:17:32,858 --> 00:17:33,858
칸쿠로..
248
00:17:34,867 --> 00:17:36,251
진정제를..
249
00:17:36,251 --> 00:17:36,829
예
250
00:17:43,698 --> 00:17:47,192
저희가 할 수 있는 건
이제 통증을 완화시키는 것 뿐입니다
251
00:17:48,013 --> 00:17:52,800
지금 희망은 내일쯤에나 도착할
나뭇잎마을 닌자입니다
252
00:17:54,479 --> 00:17:57,434
만약 그 중에 독 전문가가 있다면..
253
00:17:57,434 --> 00:18:01,709
물론 그때까지 칸쿠로의
체력이 버틸 수 있을지가 문제입니다만..
254
00:18:02,380 --> 00:18:06,855
나뭇잎마을로 통하는 길은
지금 모래폭풍으로 지날 수 없다
255
00:18:06,855 --> 00:18:10,227
최악의 경우 도착이 몇일 늦어질 지도 모른다
256
00:18:10,227 --> 00:18:13,093
그렇게 된다면 절망적입니다
257
00:18:13,093 --> 00:18:15,286
한심하기 그지없군
258
00:18:15,286 --> 00:18:19,864
설마 나뭇잎마을의
도움을 기다릴 날이 올 줄이야
259
00:18:20,590 --> 00:18:22,720
누님, 피곤하지?
260
00:18:22,720 --> 00:18:24,389
저쪽에서 쉴까나
261
00:18:25,085 --> 00:18:28,385
어제부터 한숨도 자지 않았잖우
262
00:18:29,775 --> 00:18:33,350
무어가 아쉬워 나뭇잎마을 따위를..
263
00:18:38,315 --> 00:18:39,327
누님
264
00:18:45,089 --> 00:18:46,504
잠들었군
265
00:18:53,892 --> 00:18:58,305
빠르면 지금쯤 나뭇잎마을의 원군이 올텐데
266
00:18:58,305 --> 00:19:02,759
어제도 모래폭풍이었으니까
여기 사람들이라도 그렇게 빨리는 오지 못해요
267
00:19:04,113 --> 00:19:05,743
이봐, 저기!
268
00:19:13,387 --> 00:19:15,264
기다리고 있었습니다
269
00:19:15,264 --> 00:19:17,087
테마리씨도 함께였군요
270
00:19:17,087 --> 00:19:18,535
어서, 이쪽입니다
271
00:19:23,615 --> 00:19:26,335
뭐? 칸쿠로까지 당했어?
272
00:19:26,335 --> 00:19:31,493
예, 카케카게님이 납치되자
칸쿠로님이 그 뒤를 ?아서..
273
00:19:31,493 --> 00:19:35,023
게다가 적의 독에 당했는데
그 해독법도 찾지 못해서..
274
00:19:35,023 --> 00:19:36,906
이대로는 이제..
275
00:19:39,279 --> 00:19:40,151
젠장..
276
00:19:40,981 --> 00:19:42,521
서두르자, 테마리
277
00:19:43,400 --> 00:19:44,586
내가 진찰하겠어
278
00:19:44,787 --> 00:19:47,144
-치료실 3-
279
00:19:47,144 --> 00:19:48,257
칸쿠로!
280
00:19:50,223 --> 00:19:51,159
칸쿠로!
281
00:19:53,204 --> 00:19:54,433
저 녀석은!?
282
00:19:54,433 --> 00:19:56,531
나뭇잎마을의 하얀 이빨
283
00:19:56,531 --> 00:19:58,401
이 녀석!
284
00:20:01,063 --> 00:20:01,609
엥?
285
00:20:01,609 --> 00:20:04,249
각오해라!
286
00:20:05,570 --> 00:20:07,930
空を見上げれば
하늘을 올려다보면
287
00:20:07,930 --> 00:20:10,606
星達がほら瞬いてる
별들이 반짝이고 있어
288
00:20:10,606 --> 00:20:13,227
この星の人達みたいに
이 별의 사람들처럼
289
00:20:13,227 --> 00:20:15,813
さまざまな光を放って
가지각색의 빛을 발하며
290
00:20:15,813 --> 00:20:20,921
その中で僕も一際輝いてたいんだ
그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어
291
00:20:20,921 --> 00:20:23,456
目を閉じて心に誓う
눈을 감고 마음에 맹세해
292
00:20:23,456 --> 00:20:26,026
流れ星に夢を託して
별똥별에 꿈을 맡기고
293
00:20:35,685 --> 00:20:37,511
ここはいつもの公園
여기는 항상 오는 공원
294
00:20:37,511 --> 00:20:40,183
夜景が見える滑り台の上
야경이 보이는 미끄럼틀 위
295
00:20:40,183 --> 00:20:42,657
昔から僕の特等席
옛날부터 나의 특별석
296
00:20:42,657 --> 00:20:45,202
惱みがあればここに來るんです
고민이 있으면 여기에 옵니다
297
00:20:45,202 --> 00:20:47,732
あの頃のまま夢の途中で
어린 시절 그대로 꿈은 진행중
298
00:20:47,732 --> 00:20:50,346
未だかなえられずにいるんです
지금까지 이루지 못한 채입니다
299
00:20:50,346 --> 00:20:52,869
もしかしてここがもう終点
어쩌면 이제 여기가 끝일까
300
00:20:52,869 --> 00:20:56,270
なんて弱音を吐いてしまいそうな日もある
하고 약한 소리를 해버릴 것 같은 날도 있지
301
00:20:56,270 --> 00:20:58,675
でもそのたびに思い出す
하지만 그럴 때마다 떠올려
302
00:20:58,675 --> 00:21:01,493
流れ星を探したあの星空
별똥별을 찾던 그 밤하늘
303
00:21:01,493 --> 00:21:04,611
小さい頃の願いごとは今
어린 시절의 소망은 지금도
304
00:21:04,611 --> 00:21:06,810
昔の變わらないまま
예전 그대로 변치 않았다고
305
00:21:09,402 --> 00:21:11,819
空を見上げれば
하늘을 올려다보면
306
00:21:11,819 --> 00:21:14,523
星達がほら瞬いてる
별들이 반짝이고 있어
307
00:21:14,523 --> 00:21:17,119
この星の人達みたいに
이 별의 사람들처럼
308
00:21:17,119 --> 00:21:19,639
さまざまな光を放って
가지각색의 빛을 발하며
309
00:21:19,639 --> 00:21:24,750
その中で僕も一際輝いてたいんだ
그 속에서 나도 한층 더 빛나고 싶어
310
00:21:24,750 --> 00:21:27,262
目を閉じて心に誓う
눈을 감고 마음에 맹세해
311
00:21:27,262 --> 00:21:33,146
流れ星に夢を託して
별똥별에 꿈을 맡기고
312
00:22:05,405 --> 00:22:07,568
나뭇잎마을 인물첩
313
00:22:07,568 --> 00:22:12,472
이 코너는 매회 마을의 유명인을
초대해서 이야기를 듣는 코너입니다
314
00:22:13,805 --> 00:22:16,643
오늘의 게스트는 전설의 3인의 홍일점
315
00:22:16,643 --> 00:22:18,854
나뭇잎마을 5대 호카게 츠나데님
316
00:22:22,584 --> 00:22:25,336
유례없는 괴력과
의료닌술로 마을을 지키는
317
00:22:25,336 --> 00:22:27,778
강하고 아름다운 최강의 여자 닌자
318
00:22:27,778 --> 00:22:30,856
스승, 나이스바디의
비밀을 가르쳐주세요!
319
00:22:30,856 --> 00:22:34,014
우선, 충분한 수면을 취할 것
320
00:22:34,014 --> 00:22:34,798
역시!
321
00:22:34,798 --> 00:22:37,534
플러스, 백약 중 명약인 술
322
00:22:37,534 --> 00:22:39,312
이건 피부에도 효과가 있지
323
00:22:40,477 --> 00:22:41,762
마지막은 당연히~
324
00:22:41,762 --> 00:22:43,173
STOP!
325
00:22:43,173 --> 00:22:46,932
할멈같은 몸매가 되면 안된다구, 사쿠라
326
00:22:46,932 --> 00:22:47,633
앙?
327
00:22:47,633 --> 00:22:51,849
저렇게 되면 방해되서
움직이기 힘들고 좋을 거 없다구
328
00:22:51,849 --> 00:22:55,761
역시 사쿠라는 가뿐하고
판판한 지금으로도 충분하다구
329
00:22:55,761 --> 00:22:57,766
판판해서 미안하구나
330
00:22:57,766 --> 00:22:59,420
말 한번 잘하는군
331
00:23:00,709 --> 00:23:01,417
으랏챠!
26553