All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 99
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,313 --> 00:00:05,931
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:08,057 --> 00:00:12,301
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
3
00:00:12,301 --> 00:00:15,951
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
4
00:00:15,951 --> 00:00:19,538
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
5
00:00:19,538 --> 00:00:23,357
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
6
00:00:23,357 --> 00:00:24,970
나루토
Right here Right now (Burn!)
7
00:00:24,970 --> 00:00:26,829
나루토
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
8
00:00:26,829 --> 00:00:29,196
나루토
Right here Right now (Burn!)
9
00:00:30,285 --> 00:00:34,047
險しい修羅の道の中 他人の
험한 수라의 길 가운데서 다른 사람의
10
00:00:34,047 --> 00:00:37,462
地圖をげて何處へ行く
지도를 펼쳐놓고 어디로 가니?
11
00:00:37,462 --> 00:00:40,275
極彩色のカラスが
극채색의 까마귀가
12
00:00:40,275 --> 00:00:44,534
それを奪い取って破り捨てた
그것을 뺏어서 찢어서 버렸어
13
00:00:44,534 --> 00:00:48,010
さぁ心の目 見開いて
자아 마음의 눈을 열고서
14
00:00:48,010 --> 00:00:51,757
しかと眞實を見極めろ! (Yeah!)
확실하게 진실을 확인해봐! (Yeah!)
15
00:00:51,757 --> 00:00:58,598
失うモノなんてないさ いざ參ろう!
잃어버릴 것은 없어. 자 가자!
16
00:00:58,598 --> 00:01:02,486
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
17
00:01:02,486 --> 00:01:06,099
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
18
00:01:06,099 --> 00:01:09,694
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
19
00:01:09,694 --> 00:01:13,286
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
20
00:01:13,286 --> 00:01:15,052
Right here Right now (Burn!)
21
00:01:15,052 --> 00:01:16,839
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
22
00:01:16,839 --> 00:01:18,667
Right here Right now (Burn!)
23
00:01:18,667 --> 00:01:20,602
ぶった斬ってくぜ Get the fire!
잘라버려 Get the fire!
24
00:01:20,602 --> 00:01:22,246
Right here Right now (Bang!)
25
00:01:22,246 --> 00:01:24,128
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
26
00:01:24,128 --> 00:01:25,939
Right here Right now (Burn!)
27
00:01:25,939 --> 00:01:28,566
ぶった斬ってくぜ Get the fire! (Bang!)
잘라버려 Get the fire! (Bang!)
28
00:01:57,060 --> 00:02:00,164
설령 인술이나 환술은 못써도
29
00:02:00,164 --> 00:02:03,790
훌륭한 닌자가 될수
있는걸 증명하고 싶어요
30
00:02:03,790 --> 00:02:06,376
그게 저의 전부에요!
31
00:02:32,476 --> 00:02:33,250
좋았어!
32
00:02:33,250 --> 00:02:35,368
오늘도 힘내자!
33
00:02:37,762 --> 00:02:39,642
송충이눈썹
34
00:02:39,642 --> 00:02:42,035
안녕하세요 나루토군
35
00:02:42,866 --> 00:02:46,085
저기저기! 츠나데
할머니한테 보여줬어?
36
00:02:46,085 --> 00:02:48,039
어떻게 됐어? 어떻게 됐어?
37
00:02:51,577 --> 00:02:55,279
뭐라해도 말야.지금 나뭇잎
마을은 전체가 힘드니까
38
00:02:55,279 --> 00:02:58,749
우리가 힘내지 않으면 안 되지?
39
00:02:59,132 --> 00:03:00,227
그렇군요..
40
00:03:00,507 --> 00:03:03,448
송충이눈썹도 빨리
상처가 나아서 같이 임무 열..
41
00:03:03,448 --> 00:03:05,627
나루토 형
/ 오빠!!
42
00:03:06,061 --> 00:03:07,971
왜 그래?
43
00:03:07,971 --> 00:03:10,443
코노하마루짱이..
44
00:03:10,443 --> 00:03:12,123
코노하마루가 왜?
45
00:03:12,123 --> 00:03:14,583
농성을 벌이고 있어..
46
00:03:15,115 --> 00:03:16,619
에? 농성?
47
00:03:18,998 --> 00:03:21,949
불의 의지를 잇는 자
48
00:03:26,814 --> 00:03:29,986
계속 이렇게 하시면 힘으로 열겁니다
49
00:03:29,986 --> 00:03:31,128
해보시지!
50
00:03:31,128 --> 00:03:33,398
나를 누구로 알고 있는거야!
51
00:03:33,398 --> 00:03:35,680
3대째의 손자라고!
52
00:03:35,680 --> 00:03:39,539
나에게 거역하는 건
53
00:03:39,719 --> 00:03:41,125
할아버지한테..
54
00:03:41,892 --> 00:03:44,481
호카게한테 거역하는 거니까!
55
00:03:44,976 --> 00:03:48,724
츠나데님이 빨리
일을 하셔야 하는데..
56
00:04:02,402 --> 00:04:05,032
후추를 넣은 연기탄이다!
57
00:04:05,032 --> 00:04:07,469
접근하기만 해봐!
58
00:04:07,469 --> 00:04:08,504
코노하마루님(손자님),
59
00:04:08,504 --> 00:04:10,558
아무리 코노하마루님(손자님)이라고 해도
60
00:04:13,380 --> 00:04:15,876
용서받을 수 있는 일과
용서받을 수 없는 일이 있습니다
61
00:04:15,876 --> 00:04:17,130
시끄러!
62
00:04:20,309 --> 00:04:22,763
아침부터 무슨 소란이냐
63
00:04:22,763 --> 00:04:24,489
성안에 울리잖아
64
00:04:24,489 --> 00:04:25,681
츠나데님
65
00:04:30,915 --> 00:04:33,038
꼬마 한 명 가지고 뭘 하는 거야
66
00:04:33,038 --> 00:04:34,302
네.
67
00:04:34,768 --> 00:04:36,295
빨리 쫓아내
68
00:04:39,808 --> 00:04:42,925
그렇지만 안에 있는 건
3대째의 손자분으로..
69
00:04:42,925 --> 00:04:45,780
손자든 증손자든 관계없어!
70
00:04:45,780 --> 00:04:48,417
초대의 손자인 내가 하는 말이다
71
00:04:50,694 --> 00:04:53,777
다소 따끔한 맛을
보여줘야 정신을 차리지
72
00:04:53,777 --> 00:04:55,171
빨리 해!
73
00:04:55,171 --> 00:04:56,760
네
74
00:04:59,413 --> 00:05:01,049
기다려!
75
00:05:01,049 --> 00:05:02,408
나루토군
76
00:05:04,674 --> 00:05:06,078
잠깐 기다려줘
77
00:05:06,078 --> 00:05:10,201
사정은 모르겠지만
코노하마루한테 거친 짓은 하지 말아줘
78
00:05:10,201 --> 00:05:12,043
응? 츠나데 할머니
79
00:05:12,043 --> 00:05:14,642
네가 아는 사람이냐?
80
00:05:16,132 --> 00:05:18,237
내가 설득할 테니까,
81
00:05:18,237 --> 00:05:20,523
자, 나한테 맡겨줘
82
00:05:20,523 --> 00:05:23,325
그럼 오늘 안으로 어떻게든 해!
83
00:05:25,392 --> 00:05:26,532
츠나데님
84
00:05:26,532 --> 00:05:28,074
기다려주세요
85
00:05:35,895 --> 00:05:36,860
실례합니다
86
00:05:36,860 --> 00:05:38,623
어머 사쿠라짱
87
00:05:38,623 --> 00:05:41,080
사스케군은 어제 퇴원했어
88
00:05:41,080 --> 00:05:43,078
오늘은 리 씨한테 온 거에요
89
00:05:43,078 --> 00:05:45,365
재활실에 갔어요?
90
00:05:47,192 --> 00:05:48,772
아직인 것 같아
91
00:05:48,772 --> 00:05:50,893
별일이네..지각이라니
92
00:05:51,735 --> 00:05:52,993
그런가요..
93
00:05:59,704 --> 00:06:03,926
수술이 성공할 확률은 약 50%
94
00:06:04,444 --> 00:06:06,576
실패하면 죽는다
95
00:06:15,792 --> 00:06:18,088
어이~코노하마루~
96
00:06:18,088 --> 00:06:19,914
뭐 하고 있는거야
97
00:06:23,443 --> 00:06:27,209
빨리 나와서 라면 먹으러 가자
98
00:06:30,513 --> 00:06:31,679
걱정하지 마
99
00:06:31,679 --> 00:06:34,486
내가 사줄 테니까
100
00:06:37,392 --> 00:06:40,105
그것도 차슈 곱빼기라고~
101
00:06:43,095 --> 00:06:43,914
알았어.
102
00:06:43,914 --> 00:06:45,440
계란도 넣어주지
103
00:06:45,440 --> 00:06:47,227
어때?
104
00:06:48,728 --> 00:06:50,534
대답정도는 하라고!
105
00:06:50,534 --> 00:06:52,117
시끄러 멍청아!
106
00:06:53,721 --> 00:06:55,157
멍청이라고?!
107
00:06:55,157 --> 00:06:56,439
멍청이?!
108
00:06:56,439 --> 00:06:57,968
이제 좀 열어!
109
00:06:57,968 --> 00:06:59,744
쳐부숴버린다 이 자식아!
110
00:06:59,744 --> 00:07:01,998
해볼 테면 해봐라!
111
00:07:04,249 --> 00:07:05,796
이 자식이!
112
00:07:12,122 --> 00:07:14,756
나루토 형
/ 오빠
113
00:07:22,965 --> 00:07:23,902
리씨
114
00:07:23,902 --> 00:07:25,380
이런 곳에..
115
00:07:27,471 --> 00:07:28,595
사쿠라씨
116
00:07:30,123 --> 00:07:31,307
이걸..
117
00:07:36,727 --> 00:07:37,392
저한테..
118
00:07:37,392 --> 00:07:39,758
주시는 건가요?
119
00:07:39,758 --> 00:07:41,696
감사합니다
120
00:07:44,263 --> 00:07:46,095
죄송해요 사쿠라씨
121
00:07:46,095 --> 00:07:47,300
아뇨
122
00:07:48,175 --> 00:07:50,076
사스케군 말인데요..
123
00:07:50,076 --> 00:07:52,093
퇴원했어요
124
00:07:52,093 --> 00:07:53,992
츠나데님의 덕분으로
125
00:07:53,992 --> 00:07:57,453
그 정도면 금방 임무로
돌아올 거라고 생각해요
126
00:07:58,089 --> 00:07:59,346
그렇습니까?
127
00:07:59,925 --> 00:08:01,869
그거 다행이네요
128
00:08:01,869 --> 00:08:04,853
역시 츠나데님은 굉장해
129
00:08:04,853 --> 00:08:09,700
리씨도 츠나데님한테
보여주면 꼭 좋아질거에요
130
00:08:14,158 --> 00:08:15,212
네
131
00:08:15,454 --> 00:08:18,610
하지만 만약 제가
할 수 있는 일이 있으면
132
00:08:18,610 --> 00:08:20,496
뭐든지 말해주세요
133
00:08:23,840 --> 00:08:27,021
감사합니다. 사쿠라씨
134
00:08:27,021 --> 00:08:29,958
그럼, 나중에 봐요
135
00:08:41,978 --> 00:08:45,535
한 곳 정도는 술집이 열려 있을 텐데..
136
00:08:45,535 --> 00:08:47,365
그런 곳이 있을리가 없어요
137
00:08:47,365 --> 00:08:49,803
지금이 몇 신데요..
138
00:08:49,803 --> 00:08:52,792
술도 못 마셔, 도박도 못해
139
00:08:52,792 --> 00:08:55,470
정말 재미없는 곳이네,
140
00:08:55,470 --> 00:08:57,946
나뭇잎 마을은..
141
00:08:57,946 --> 00:08:59,124
3대째하고 쏙 빼닮았군
142
00:08:59,124 --> 00:09:00,390
츠나데님
143
00:09:00,390 --> 00:09:02,950
아~지쳤다
144
00:09:02,950 --> 00:09:07,773
어딘가 앉아서 느긋하게
쉬면서 뜨거운 걸~꿀꺽 하고~싶다~
145
00:09:11,068 --> 00:09:12,600
알겠습니다
146
00:09:12,600 --> 00:09:17,357
앉아서 뜨거운 걸 꿀꺽
할 수 있는 곳으로 안내하죠
147
00:09:19,032 --> 00:09:22,434
그 대신 일은 해주세요
148
00:09:30,709 --> 00:09:32,977
자 드세요~
149
00:09:32,977 --> 00:09:35,286
뜨거운 거에요~
150
00:09:36,420 --> 00:09:38,066
시즈네
151
00:09:38,066 --> 00:09:38,741
너..
152
00:09:38,741 --> 00:09:41,489
왠지 갑자기 엄해졌다?
153
00:09:41,489 --> 00:09:43,709
엄해진게 아닙니다
154
00:09:43,709 --> 00:09:46,745
츠나데님의 자각이 부족하신게 아닌가요?
155
00:09:46,745 --> 00:09:48,085
자각?
156
00:09:48,085 --> 00:09:50,776
방에도 못들어가니 일도 못해
157
00:09:50,776 --> 00:09:54,242
그러니 안해도 된다는 생각이 든거죠?
158
00:09:54,242 --> 00:09:57,488
그래서 간단히 나루토군에게 맡겨버렸다
159
00:09:58,268 --> 00:09:59,415
그럴지도..
160
00:10:00,099 --> 00:10:03,831
이게 가장 최근의 닌자 리스트입니다
161
00:10:03,831 --> 00:10:07,574
꽤 멤버나 반의 구성도 바뀌었으니까요
162
00:10:07,574 --> 00:10:09,955
한명씩 기억해두세요
163
00:10:09,955 --> 00:10:12,295
한명씩 전부입니다!
164
00:10:13,510 --> 00:10:14,935
이런 이런..
165
00:10:14,935 --> 00:10:16,549
경단도 있어요~
166
00:10:17,467 --> 00:10:19,608
단거는 질색이라고!
167
00:10:20,116 --> 00:10:21,778
어이 코노하마루
168
00:10:21,778 --> 00:10:23,881
이제 그만 나오라고!
169
00:10:25,452 --> 00:10:30,296
그럼 적어도 왜 이런 짓을
하는지 이유를 말해봐
170
00:10:30,664 --> 00:10:32,045
코노하마루짱
171
00:10:34,504 --> 00:10:37,118
모두 걱정해서 온거라고
172
00:10:37,118 --> 00:10:39,851
모르겠다면 끌어내주겠다고!!
173
00:10:40,225 --> 00:10:41,348
나루토 오의
174
00:10:41,719 --> 00:10:43,298
미인계 술
175
00:10:46,146 --> 00:10:48,122
코노하마루군~
176
00:10:48,122 --> 00:10:49,835
나와요~
177
00:10:52,072 --> 00:10:54,363
코노하마루군~
178
00:10:54,363 --> 00:10:56,106
빠~알~리~
179
00:11:02,070 --> 00:11:03,018
이 자식아!
180
00:11:03,018 --> 00:11:05,327
빈말 정도는 하라고!
181
00:11:05,327 --> 00:11:07,638
엄청 쪽팔리잖아!
182
00:11:08,796 --> 00:11:10,704
웃기지 마!
183
00:11:10,704 --> 00:11:12,577
그림자분신술!
184
00:11:14,243 --> 00:11:17,006
적당히 해라! 코노하마루!
185
00:11:17,006 --> 00:11:18,432
하나 둘~
186
00:11:27,024 --> 00:11:28,935
이건 뭐냐고...
187
00:11:29,675 --> 00:11:32,132
괜찮아? 나루토 오빠
188
00:11:35,037 --> 00:11:38,812
여기는 할아버지의 방이라고..
189
00:11:46,953 --> 00:11:49,219
D랭크의 임무가 8회
190
00:11:49,219 --> 00:11:51,511
C랭크가 3회인가..
191
00:11:51,763 --> 00:11:54,192
과연 쿠레나이 반 답군
192
00:11:56,751 --> 00:12:01,162
3대째의 생각이 들여다보이네
193
00:12:03,661 --> 00:12:06,886
어라~부모들 팀하고 똑같잖아
194
00:12:10,436 --> 00:12:11,770
과연..
195
00:12:12,839 --> 00:12:18,541
그럼 나뭇잎은 특기분야를 가진
밸런스가 좋은 팀이라는 거군요
196
00:12:37,937 --> 00:12:39,177
어깨가 결리는군
197
00:12:39,177 --> 00:12:41,933
바깥 공기라도 쐬다 올게
198
00:13:27,680 --> 00:13:29,160
나루토 오빠
199
00:13:30,994 --> 00:13:32,358
젠장!
200
00:13:32,358 --> 00:13:35,838
그쪽이 그럴 생각이라면
이쪽도 본실력을 내버릴 거니까!
201
00:13:35,838 --> 00:13:37,677
여기는 할아버지 방이야
202
00:13:37,677 --> 00:13:40,566
할아버지 이외에는 아무도 못써!
203
00:13:42,644 --> 00:13:44,067
할아버지의?
204
00:13:44,067 --> 00:13:46,952
그러니까 여기는 손자의 방이라고!
205
00:13:46,952 --> 00:13:47,656
멍청아
206
00:13:47,656 --> 00:13:49,413
그런 소리 할 때냐
207
00:13:49,413 --> 00:13:51,982
지금 나뭇잎 마을은 힘든 상황이라고
208
00:13:51,982 --> 00:13:53,445
그게 뭐야
209
00:13:53,445 --> 00:13:56,064
나한테는 관계없어
210
00:13:56,064 --> 00:13:58,580
진심이냐?
211
00:14:00,656 --> 00:14:02,796
정말 화났다
212
00:14:02,796 --> 00:14:03,453
이봐
213
00:14:03,453 --> 00:14:04,723
지금의 나한테 있어서는
214
00:14:04,723 --> 00:14:08,357
문, 한 둘 정도는
간단히 새로운 술법으로!
215
00:14:08,357 --> 00:14:09,869
나루토 형
/ 오빠!
216
00:14:11,899 --> 00:14:13,546
츠나데 할머니
217
00:14:14,713 --> 00:14:15,774
위험해
218
00:14:27,981 --> 00:14:30,657
괴...굉장해
219
00:15:26,261 --> 00:15:28,230
이봐. 코노하마루
220
00:15:28,230 --> 00:15:30,831
지금 마을은 많이 힘들다고
221
00:15:30,831 --> 00:15:33,524
힘은 반 정도로 떨어졌고
222
00:15:33,524 --> 00:15:36,614
임무는 제대로 수행하지 않으면 안되지..
223
00:15:37,668 --> 00:15:41,037
그건 내가 형한테 가르쳐준 거잖아
224
00:15:43,133 --> 00:15:44,577
그러니까..
225
00:15:44,577 --> 00:15:46,090
저기..
226
00:15:46,090 --> 00:15:47,464
임무를 수행하지 않으면
227
00:15:47,464 --> 00:15:52,092
나뭇잎 마을이 약해졌다는걸
다른 나라한테 알리는 거잖아?
228
00:15:52,092 --> 00:15:55,119
그건 이루카 선생님한테 배운 거야
229
00:16:02,950 --> 00:16:05,137
츠나데 할머니가 싫어?
230
00:16:05,137 --> 00:16:08,179
아냐! 그런 게 아니라..
231
00:16:08,179 --> 00:16:10,055
뭔데
232
00:16:10,360 --> 00:16:14,490
이제 곧 아무도 코노하마루님
(직역:손자님)이라고 부르지 않을거야..
233
00:16:14,490 --> 00:16:17,193
그냥 코노하마루가 돼 버릴 거야..
234
00:16:17,940 --> 00:16:20,410
그냥 코노하마루로도 되잖아
235
00:16:20,410 --> 00:16:21,357
아냐!
236
00:16:21,696 --> 00:16:23,040
어째서 어째서?
237
00:16:23,040 --> 00:16:26,939
너 코노하마루님으로 불리는 거 싫어했잖아
238
00:16:29,191 --> 00:16:33,964
모두 할아버지를 잊어버릴 거야
239
00:16:33,964 --> 00:16:38,821
할아버지가 얼마나 굉장한 닌자였는지 잊고..
240
00:16:38,821 --> 00:16:41,335
담뱃재 터는 듯이 잊고..
241
00:16:42,712 --> 00:16:46,536
새로운 호카게가 점점 나뭇잎을 바꿔갈 거야
242
00:16:47,197 --> 00:16:48,761
그렇지 않아!
243
00:16:48,761 --> 00:16:50,497
나뭇잎은 나뭇잎이잖아!
244
00:16:50,497 --> 00:16:54,406
그리고 할아버지도 모두 잊지 않을 거야
245
00:16:54,406 --> 00:16:57,239
아니 절대 잊을 리가 없어
246
00:16:57,784 --> 00:16:59,344
잊을거야
247
00:16:59,344 --> 00:17:00,676
분명히..
248
00:17:00,676 --> 00:17:01,745
잊지 않아
249
00:17:01,745 --> 00:17:02,534
거짓말이야
250
00:17:02,534 --> 00:17:03,905
거짓말이 아냐!
251
00:17:03,905 --> 00:17:06,444
내 말을 못믿겠냐고
252
00:17:06,444 --> 00:17:07,321
그래!
253
00:17:07,321 --> 00:17:09,608
아 정말!
254
00:17:10,248 --> 00:17:12,196
따라 와! 코노하마루
255
00:17:12,196 --> 00:17:17,381
츠나데 할머니한테 나뭇잎 마을을
바꾸지 말라고 약속받아내면 되잖아
256
00:17:17,381 --> 00:17:21,789
그리고 모두한테도 잊지
말라고 약속받아내는거야
257
00:17:23,522 --> 00:17:25,795
그렇지?
258
00:17:31,687 --> 00:17:35,379
나도 참...츠나데님한테 눈을 떼버리다니..
259
00:17:42,273 --> 00:17:44,249
찾았니? 톤톤!
260
00:17:58,367 --> 00:18:01,493
세포를 활성화 시킨다라..
261
00:18:09,899 --> 00:18:13,044
찾았습니다. 츠나데님
262
00:18:17,294 --> 00:18:20,167
츠나데님이 공부하고 계셔..
263
00:18:20,838 --> 00:18:22,124
시끄러워
264
00:18:22,124 --> 00:18:23,801
집중이 안되잖아
265
00:18:23,801 --> 00:18:26,823
으악!! 집.중.
266
00:18:26,823 --> 00:18:30,253
도박 이외에는 처음으로 듣는 거에요!
267
00:18:30,962 --> 00:18:33,354
시즈네 누나의 목소리다
268
00:18:33,354 --> 00:18:35,194
시즈네
269
00:18:37,735 --> 00:18:41,587
그 카부토인가 하는 의료닌자 기억하냐?
270
00:18:41,988 --> 00:18:43,197
왜요?
271
00:18:43,197 --> 00:18:47,156
그녀석이 새롭게 세포를 만들어가는 능력
272
00:18:47,156 --> 00:18:50,276
그걸 환자에게 주는 방법을 찾고 있었어
273
00:18:51,396 --> 00:18:53,410
리군을 위해서인가요?
274
00:18:53,410 --> 00:18:58,223
50%의 가능성이 51%이 된다면
275
00:18:58,223 --> 00:19:00,136
해볼 가치는 있잖아?
276
00:19:00,136 --> 00:19:04,945
그건 개인의 자질에 의한
점이 큰 능력입니다
277
00:19:04,945 --> 00:19:06,518
아무리 츠나데님이라도..
278
00:19:06,518 --> 00:19:08,858
습득하실 수 있을지..
279
00:19:11,969 --> 00:19:14,379
할 수밖에 없잖아?
280
00:19:15,248 --> 00:19:18,661
이래 봬도 5대째 호카게니까
281
00:19:27,144 --> 00:19:28,677
할 수 없다
282
00:19:28,677 --> 00:19:30,411
코노하마루
283
00:19:30,411 --> 00:19:32,689
이래 봬도 3대째 호카게다
284
00:19:33,666 --> 00:19:36,790
싫으면 그만둬도 돼
285
00:19:37,522 --> 00:19:40,509
마을 사람은 모두 가족이다
286
00:19:40,509 --> 00:19:44,584
가족을 지키는게 호카게의 일이잖니?
287
00:19:47,331 --> 00:19:48,658
할아버지!
288
00:20:03,301 --> 00:20:07,109
오늘만 특별히에요
289
00:20:10,631 --> 00:20:12,341
왜 그래 코노하마루
290
00:20:12,341 --> 00:20:15,072
츠나데 할머니하고 안만나도 돼?
291
00:20:15,072 --> 00:20:18,180
응.
292
00:20:25,078 --> 00:20:26,469
할 수밖에 없잖아?
293
00:20:26,469 --> 00:20:29,298
이래 봬도 5대째 호카게니까
294
00:20:29,698 --> 00:20:32,113
할 수 없다. 코노하마루
295
00:20:32,113 --> 00:20:35,630
이래 봬도 3대째 호카게다
296
00:20:36,347 --> 00:20:38,100
할 수 없어
297
00:20:38,100 --> 00:20:40,642
이래 봬도 손자니까
298
00:20:41,844 --> 00:20:45,665
이래 봬도 나는 나뭇잎
마을의 코노하마루다!
299
00:20:46,393 --> 00:20:47,730
어이 코노하마루
300
00:20:47,730 --> 00:20:49,665
잠깐 기다리라고
301
00:20:49,665 --> 00:20:51,645
뭐가 어떻게 된거야
302
00:20:51,645 --> 00:20:53,902
어이 코노하마루!
303
00:20:59,968 --> 00:21:01,107
츠나데님?
304
00:21:01,330 --> 00:21:02,332
아니
305
00:21:19,490 --> 00:21:21,214
I believe your promise.
전 당신의 약속을 믿어요.
306
00:21:21,214 --> 00:21:23,342
It's too hard to keep me.
저와 함께하는 게 어렵더라하더라도..
307
00:21:23,342 --> 00:21:25,927
(girl wish) Always I feel it,
전 항상 느껴요.
308
00:21:25,927 --> 00:21:28,958
the precious time with you
당신과 함께한 소중한 시간을..
309
00:21:28,958 --> 00:21:32,374
立ち止まった肩に
멈춰선 어깨에
310
00:21:33,755 --> 00:21:38,272
明日へ向かう風を感じてた
내일로 향하는 바람이 느껴졌다...
311
00:21:38,272 --> 00:21:43,019
街のあかり星屑みたいに
길을 비추는 작은 별같이
312
00:21:44,330 --> 00:21:48,472
二人包むけど
우릴 감싸지만..
313
00:21:48,965 --> 00:21:57,699
「それぞれに違う輝きがある」と
"별들이 모두 빛나는 게 달라"라며
314
00:21:58,364 --> 00:22:06,795
笑う君が 一番眩しく見えるよ
웃는 당신이 가장 빛나 보여요.
315
00:22:07,545 --> 00:22:11,841
夢は流星のように
꿈은 유성처럼
316
00:22:11,841 --> 00:22:18,078
雨上がりの虹のように
비온 뒤의 무지개처럼
317
00:22:18,078 --> 00:22:26,394
この心に光を連れてくる
이 마음에 빛을 데리고 와요.
318
00:22:26,394 --> 00:22:30,294
迷いつづけることが
계속 방황하는 것이
319
00:22:30,774 --> 00:22:36,900
ひとつの答えになるよ
하나의 답이 될 수도 있어요.
320
00:22:36,900 --> 00:22:45,389
ごまかしたりしないと誓おうよ
얼버무리는 것 같은 것 하지 말고 맹세해요
23448