All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 98
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,313 --> 00:00:05,931
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:08,157 --> 00:00:12,401
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
3
00:00:12,401 --> 00:00:15,951
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
4
00:00:15,951 --> 00:00:19,538
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
5
00:00:19,538 --> 00:00:23,357
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
6
00:00:23,357 --> 00:00:24,970
나루토
Right here Right now (Burn!)
7
00:00:24,970 --> 00:00:26,829
나루토
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
8
00:00:26,829 --> 00:00:29,196
나루토
Right here Right now (Burn!)
9
00:00:30,285 --> 00:00:34,047
險しい修羅の道の中 他人の
험한 수라의 길 가운데서 다른 사람의
10
00:00:34,047 --> 00:00:37,462
地圖をげて何處へ行く
지도를 펼쳐놓고 어디로 가니?
11
00:00:37,462 --> 00:00:40,275
極彩色のカラスが
극채색의 까마귀가
12
00:00:40,275 --> 00:00:44,534
それを奪い取って破り捨てた
그것을 뺏어서 찢어서 버렸어
13
00:00:44,534 --> 00:00:48,010
さぁ心の目 見開いて
자아 마음의 눈을 열고서
14
00:00:48,010 --> 00:00:51,757
しかと眞實を見極めろ! (Yeah!)
확실하게 진실을 확인해봐! (Yeah!)
15
00:00:51,757 --> 00:00:58,598
失うモノなんてないさ いざ參ろう!
잃어버릴 것은 없어. 자 가자!
16
00:00:58,598 --> 00:01:02,486
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
17
00:01:02,486 --> 00:01:06,099
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
18
00:01:06,099 --> 00:01:09,694
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
19
00:01:09,694 --> 00:01:13,286
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
20
00:01:13,286 --> 00:01:15,052
Right here Right now (Burn!)
21
00:01:15,052 --> 00:01:16,839
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
22
00:01:16,839 --> 00:01:18,667
Right here Right now (Burn!)
23
00:01:18,667 --> 00:01:20,602
ぶった斬ってくぜ Get the fire!
잘라버려 Get the fire!
24
00:01:20,602 --> 00:01:22,246
Right here Right now (Bang!)
25
00:01:22,246 --> 00:01:24,128
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
26
00:01:24,128 --> 00:01:25,939
Right here Right now (Burn!)
27
00:01:25,939 --> 00:01:28,566
ぶった斬ってくぜ Get the fire! (Bang!)
잘라버려 Get the fire! (Bang!)
28
00:01:51,640 --> 00:01:56,551
닌자를 그만둬라!
츠나데의 통고
29
00:02:10,609 --> 00:02:12,036
좋아 아카마루~
30
00:02:12,036 --> 00:02:13,228
들어갔어
31
00:02:13,228 --> 00:02:15,938
공중다이나믹마킹이다
32
00:02:16,615 --> 00:02:18,675
다음은 3회전 틀기다
33
00:02:18,880 --> 00:02:19,946
잘 노리라고!
34
00:02:26,635 --> 00:02:28,529
저걸 산책이라 할 수 있나
35
00:02:28,816 --> 00:02:30,835
아니, 하지 않지
36
00:02:31,822 --> 00:02:35,149
침착하게 곤충채집도 못하는군
37
00:02:36,270 --> 00:02:38,034
하지만 좋네~
38
00:02:38,034 --> 00:02:42,365
3명 모두 특기나 좋아하는게 있어서
39
00:02:42,610 --> 00:02:44,668
히나타도 찾았으면 좋겠군
40
00:02:45,629 --> 00:02:46,783
그래..
41
00:02:47,492 --> 00:02:49,440
그런데 뭐냐
42
00:02:50,773 --> 00:02:52,428
용무가 있는거지?
43
00:02:58,147 --> 00:03:01,364
여기까지의 힌트로 목적지에 가장 빨리
44
00:03:01,364 --> 00:03:04,066
도착할수 있는 방법을 찾아내도록!
45
00:03:04,496 --> 00:03:05,112
시작!
46
00:03:18,330 --> 00:03:19,458
모두..
47
00:03:19,458 --> 00:03:20,709
언제나 미안하지만
48
00:03:20,709 --> 00:03:22,981
오늘도 수업은 이걸로 끝내겠다
49
00:03:22,981 --> 00:03:23,859
야호~
50
00:03:23,859 --> 00:03:25,882
뭐야...
/ 어째서?
51
00:03:25,882 --> 00:03:27,384
프린트는 숙제로 해와라
52
00:03:34,274 --> 00:03:37,453
체술 수업 안해서 다행이야~
53
00:03:37,453 --> 00:03:38,964
하지만
54
00:03:38,964 --> 00:03:41,670
요즘 오전수업만 하고..
55
00:03:41,670 --> 00:03:44,175
쉬기만 하고
56
00:03:44,175 --> 00:03:46,472
이걸로 된걸까..
57
00:03:46,472 --> 00:03:48,543
뭘 진지해지는거야
58
00:03:48,543 --> 00:03:50,533
그렇지? 코노하마루짱~
59
00:03:57,557 --> 00:03:58,959
코노하마루짱?
60
00:04:11,586 --> 00:04:13,326
코노하마루군!
61
00:04:18,458 --> 00:04:21,456
할아버지 껄 어쩔 셈이야
62
00:04:22,827 --> 00:04:24,263
코노하마루님
63
00:04:24,573 --> 00:04:26,500
그거 할아버지꺼잖아
64
00:04:26,500 --> 00:04:28,286
어디로 가져가는거야!
65
00:04:30,063 --> 00:04:30,989
이거말인가요?
66
00:04:31,877 --> 00:04:33,939
이제 쓸수 없으니까요
67
00:04:33,939 --> 00:04:36,596
다른 곳에 둘까 해서요
68
00:04:37,566 --> 00:04:39,688
이제 쓸수 없다니..
69
00:04:39,688 --> 00:04:43,173
할아버지 껄 맘대로 치워도 되는거야?!
70
00:04:43,173 --> 00:04:46,902
5대째가 집무실을 사용하시게 됩니다
71
00:04:47,108 --> 00:04:47,799
5대째?
72
00:04:49,652 --> 00:04:50,402
네
73
00:04:50,906 --> 00:04:54,162
겨우 다음 호카게님이 정해졌습니다
74
00:04:54,162 --> 00:04:56,706
마을도 이제 안심입니다
75
00:04:57,807 --> 00:05:01,790
그 분은 담배는 안피우신다길래..
76
00:05:01,790 --> 00:05:03,377
뭐가 5대째야!
77
00:05:03,377 --> 00:05:05,470
너무 빠르잖아!
78
00:05:05,470 --> 00:05:08,404
지금까지 계속 할아버지한테
의지해온 주제에!
79
00:05:17,127 --> 00:05:19,115
좋은 냄새다~
80
00:05:25,061 --> 00:05:26,686
뭐하는거야!
81
00:05:26,686 --> 00:05:29,299
뭐하는거야라는 대사는 내가 할 말이다!
82
00:05:29,576 --> 00:05:30,625
이 에로꼬마가!
83
00:05:33,199 --> 00:05:34,989
다시 한번 말해봐!
84
00:05:34,989 --> 00:05:38,349
어머? 또 듣고 싶니?
85
00:05:38,934 --> 00:05:41,350
에.로.꼬.마
86
00:05:41,977 --> 00:05:43,759
정말! 에로꼬마라고 하지 마!
87
00:05:43,759 --> 00:05:44,934
츠나데님
88
00:05:47,422 --> 00:05:51,043
장로들이 기다리고
있으니 서두르시지 않으면..
89
00:05:54,846 --> 00:05:56,183
알고 있어
90
00:05:59,102 --> 00:06:00,737
조심하렴
91
00:06:00,737 --> 00:06:01,851
꼬마야~
92
00:06:02,109 --> 00:06:03,645
좀더 자각을 가지세요
93
00:06:04,160 --> 00:06:06,517
불만을 듣는건 저니까요
94
00:06:06,813 --> 00:06:08,546
그래그래~
95
00:06:10,775 --> 00:06:13,058
꼬마가 아니라고!
96
00:06:19,199 --> 00:06:20,793
누구야!
97
00:06:22,082 --> 00:06:23,429
너야 말로
98
00:06:23,429 --> 00:06:25,115
나루토 형
99
00:06:26,345 --> 00:06:28,091
코노하마루?
100
00:06:28,827 --> 00:06:31,091
오랜만~
101
00:06:32,249 --> 00:06:35,485
그것보다 가슴 빵빵한
무서워보이는 할머니
102
00:06:35,485 --> 00:06:37,883
가 아니라..누나 못봤니?
103
00:06:38,396 --> 00:06:39,115
봤어
104
00:06:40,324 --> 00:06:42,388
나루토:어디로 갔어/
코노하마루:그 녀석 뭐하는 놈이야!
105
00:06:43,997 --> 00:06:45,151
뭐라니..
106
00:06:47,773 --> 00:06:48,904
정말!
107
00:06:48,904 --> 00:06:52,623
지금 당장 병원에 가주지 않으면 안돼는데!
108
00:06:52,828 --> 00:06:53,695
병원이라니?
109
00:06:53,695 --> 00:06:57,155
그 누나 그래뵈도 굉장한 의료닌자야
110
00:06:57,446 --> 00:07:00,771
호카게가 된다고 겨우 마을에 돌아왔더니!
111
00:07:00,771 --> 00:07:03,264
뭘 꾸물거리는거야!
112
00:07:03,639 --> 00:07:04,434
호카게?
113
00:07:05,153 --> 00:07:07,433
5대째 호카게라고
114
00:07:09,298 --> 00:07:13,455
정말,뱉은 말은 제대로
해주지 않으면 곤란하다고
115
00:07:14,514 --> 00:07:15,704
거짓말이야
116
00:07:16,744 --> 00:07:18,387
안 믿어!
117
00:07:18,387 --> 00:07:19,688
거짓말이야!
118
00:07:53,213 --> 00:07:54,757
2번 방향
119
00:07:54,757 --> 00:07:56,802
후방 50m 이내
120
00:07:56,802 --> 00:07:58,008
7마리
121
00:08:01,480 --> 00:08:02,741
텐텐이냐
122
00:08:03,194 --> 00:08:04,042
네지
123
00:08:08,057 --> 00:08:10,499
그 츠나데님이 돌아오셨데
124
00:08:10,868 --> 00:08:12,227
실물이야 실물!
125
00:08:12,645 --> 00:08:13,387
보러 가지 않을래?
126
00:08:15,560 --> 00:08:17,319
미안
127
00:08:17,319 --> 00:08:18,512
흥미 없어
128
00:08:22,349 --> 00:08:23,950
8마리..
129
00:08:24,139 --> 00:08:25,075
였나..
130
00:08:26,936 --> 00:08:27,464
알겠나?
131
00:08:27,464 --> 00:08:28,211
츠나데
132
00:08:28,211 --> 00:08:34,326
빨리 영주를 불러서 5대째
호카게 취임을 선언하는거다
133
00:08:34,326 --> 00:08:38,753
마을은 오늘부터
취임식의 준비에 들어간다
134
00:08:39,025 --> 00:08:41,356
영주를 불르라니..
135
00:08:41,356 --> 00:08:42,774
귀찮군
136
00:08:42,774 --> 00:08:44,616
츠나데
137
00:08:44,616 --> 00:08:47,240
네 네 알고 있습니다요~
138
00:08:47,240 --> 00:08:50,015
이것도 호카게 임무라는건가
139
00:08:50,677 --> 00:08:51,483
겐마
140
00:08:51,483 --> 00:08:51,902
네
141
00:08:51,902 --> 00:08:52,762
아오바
142
00:08:52,762 --> 00:08:53,642
네
143
00:08:54,692 --> 00:08:56,190
일반사람들에게 알려라
144
00:08:56,190 --> 00:09:00,083
수일 안에 마을 사람들
전부에게 전해라
145
00:09:00,664 --> 00:09:03,622
5대째의 피로를 해야 하니까
146
00:09:10,099 --> 00:09:11,672
바보 할아버지!
147
00:09:11,672 --> 00:09:13,627
왜 죽은거야!
148
00:09:15,468 --> 00:09:17,154
5대째라니...
149
00:09:23,209 --> 00:09:24,379
이런이런
150
00:09:24,379 --> 00:09:26,427
지쳤다..
151
00:09:26,427 --> 00:09:30,704
뜨거운 술이나 맘껏 마시고 쉬고 싶다~
152
00:09:30,960 --> 00:09:31,711
츠나데님
153
00:09:32,016 --> 00:09:33,115
잠깐 기다려
154
00:09:33,455 --> 00:09:37,628
그것보다 먼저 츠나데
할머니는 할 일이 있다고!
155
00:09:38,455 --> 00:09:39,547
뭐였지?
156
00:09:39,939 --> 00:09:41,331
그러니까 말했잖아!
157
00:09:41,331 --> 00:09:45,253
카카시 선생님과 사스케, 송충이 눈썹 말야!
158
00:09:45,253 --> 00:09:47,360
아 그래그래
159
00:09:47,826 --> 00:09:50,475
어, 나루토잖아
160
00:09:51,131 --> 00:09:52,138
시카마루?
161
00:09:52,764 --> 00:09:55,544
왜 네가 이런 데에 있는 거야
162
00:09:55,544 --> 00:09:59,670
너야 말로 왜 이런 데에 오는 거냐고
163
00:09:59,670 --> 00:10:03,351
왠지 모르지만 아버지가 따라오래
164
00:10:03,907 --> 00:10:05,454
뭐지?
165
00:10:05,940 --> 00:10:07,313
오래간만에 뵙습니다
166
00:10:07,313 --> 00:10:08,508
츠나데님
167
00:10:08,508 --> 00:10:11,109
오~나라 가의 아들이냐?
168
00:10:11,109 --> 00:10:13,559
사슴은 잘 돌보고 있냐?
169
00:10:13,559 --> 00:10:16,460
그 근처의 사슴뿔은 좋은 약이 되지
170
00:10:16,460 --> 00:10:18,953
네,물론
171
00:10:18,953 --> 00:10:20,360
어이 나루토
172
00:10:20,360 --> 00:10:23,195
젊은 주제에 저 건방진 여자는 누구야
173
00:10:23,195 --> 00:10:27,030
새 호카게라고
174
00:10:27,030 --> 00:10:30,333
저래뵈도 사실은 50대 할머니라고?
175
00:10:31,454 --> 00:10:33,568
그럼 나중에 보자
176
00:10:33,568 --> 00:10:34,460
네
177
00:10:34,460 --> 00:10:35,123
좋았어
178
00:10:35,123 --> 00:10:36,837
병원이라고~
179
00:10:37,206 --> 00:10:37,981
시카마루
180
00:10:37,981 --> 00:10:39,243
또 나중에 보자
181
00:10:39,243 --> 00:10:42,684
나의 굉장한 신기술 보여줄 테니까~
182
00:10:42,926 --> 00:10:44,286
저게 5대째?
183
00:10:45,246 --> 00:10:47,776
어이 시카마루여
184
00:10:47,776 --> 00:10:52,987
저 분은 이 세상에서 가장
강하고 아름다운 분이다
185
00:10:54,144 --> 00:10:58,950
뭐라해도 전설의
3닌자의 홍일점이니까
186
00:11:00,123 --> 00:11:02,657
여자가 호카게냐고..
187
00:11:02,657 --> 00:11:06,662
여자란 건 아무래도 질색이라서
188
00:11:07,968 --> 00:11:14,099
시끄럽고 자꾸 들러붙고
사이가 좋은건지 나쁜 건지
189
00:11:14,099 --> 00:11:15,928
잘 알 수가 없으니 말야
190
00:11:17,143 --> 00:11:21,338
도대체가 남자가 자기 마음대로
된다고 생각하고 있으니까 말야
191
00:11:21,704 --> 00:11:23,917
어쨌든 귀찮아
192
00:11:26,170 --> 00:11:28,246
시카마루여
193
00:11:28,246 --> 00:11:29,483
여자가 없으면
194
00:11:29,483 --> 00:11:32,762
남자는 태어나지 않는다고?
195
00:11:32,762 --> 00:11:37,254
여자가 없으면 남자는 끝장이지
196
00:11:37,743 --> 00:11:43,563
아무리 성격 나쁜 여자라도
반한 남자에게는 다정함을 보이지
197
00:11:43,563 --> 00:11:46,466
항상 엄마한테 쪽도 못쓰면서
198
00:11:46,466 --> 00:11:48,748
잘도 말하는군 아버지.
199
00:11:50,758 --> 00:11:54,206
너도 나이가 들면 알거다
200
00:11:54,206 --> 00:11:55,791
앗 이런..
201
00:11:55,791 --> 00:11:58,290
빨리 일을 마치자
202
00:11:58,290 --> 00:12:01,527
늦으면 또 엄마한테 혼나니까
203
00:12:01,527 --> 00:12:04,730
서둘러라. 시카마루
204
00:12:05,522 --> 00:12:09,418
여자가 있어도 끝장인
남자가 있다는 거지..
205
00:12:20,179 --> 00:12:21,243
들어간다
206
00:12:23,432 --> 00:12:24,753
당신은?
207
00:12:29,020 --> 00:12:31,384
예쁘다....
208
00:12:31,384 --> 00:12:32,121
사쿠라짱
209
00:12:32,121 --> 00:12:32,943
사쿠라짱
210
00:12:32,943 --> 00:12:34,510
이제 괜찮다고~
211
00:12:34,510 --> 00:12:37,168
굉장한 사람을 데려왔어
212
00:12:38,144 --> 00:12:40,874
사스케도 이제 확실히 낳을거야~
213
00:12:42,065 --> 00:12:43,157
나루토
214
00:12:46,857 --> 00:12:48,233
저 2송이의 꽃..
215
00:12:48,233 --> 00:12:50,834
같은 날에 핀 꽃이 아니네
216
00:12:50,834 --> 00:12:52,211
매일 와있는 건가..
217
00:12:52,211 --> 00:12:53,301
이 아이
218
00:12:54,275 --> 00:12:57,111
가이선생님한테 이야기를 들었습니다
219
00:12:57,111 --> 00:12:59,700
사스케군을 도와주세요
220
00:13:00,210 --> 00:13:01,937
그래, 맡겨둬
221
00:13:40,998 --> 00:13:42,293
사스케
222
00:13:42,481 --> 00:13:44,540
사스케군
223
00:13:53,820 --> 00:13:55,216
사스케군
224
00:13:56,438 --> 00:13:58,341
사스케 너..
225
00:14:26,455 --> 00:14:28,726
저래 봬도 꽤 눈치가 있잖아
226
00:14:28,726 --> 00:14:30,282
나루토 녀석도..
227
00:14:31,671 --> 00:14:33,047
다음 다음~
228
00:14:36,224 --> 00:14:38,181
한심하군
229
00:14:39,407 --> 00:14:43,820
겨우 두 놈한테 당했다면서?
230
00:14:43,820 --> 00:14:47,478
천재라고 생각했었는데 말이지
231
00:14:48,213 --> 00:14:49,326
죄송합니다
232
00:14:50,294 --> 00:14:51,314
좋았어~
233
00:14:51,314 --> 00:14:52,640
카카시 선생님 종료~
234
00:14:52,640 --> 00:14:54,616
다음은 송충이 눈썹이라고
235
00:14:54,616 --> 00:14:57,344
빨리 제 제자, 리도 봐주세요!
236
00:15:00,474 --> 00:15:01,189
리!
237
00:15:03,065 --> 00:15:05,961
츠나데님을 모셔왔다!
238
00:15:16,722 --> 00:15:18,702
저게 너의 제자냐?
239
00:15:18,702 --> 00:15:19,746
그렇습니다
240
00:15:19,746 --> 00:15:22,591
사랑스러운 사랑스러운 제자입니다!
241
00:15:23,534 --> 00:15:25,420
그렇군
242
00:15:26,422 --> 00:15:28,625
나루토
243
00:15:28,625 --> 00:15:31,315
너 그런 데서 꾸물거려도 되냐?
244
00:15:31,315 --> 00:15:32,697
아 맞다
245
00:15:32,697 --> 00:15:36,007
이루카 선생님하고 만나기로 약속했었지
246
00:15:36,007 --> 00:15:37,359
다녀와
247
00:15:37,359 --> 00:15:40,995
응, 다음은 맡길게~
248
00:15:45,412 --> 00:15:47,025
어이 나루토~
249
00:15:47,025 --> 00:15:49,030
왜 이리 늦어, 이루카 선생님!
250
00:15:49,030 --> 00:15:50,365
미안 미안
251
00:15:50,365 --> 00:15:53,510
그게 5대째 건으로 여러 가지 일이 있어서
252
00:15:53,510 --> 00:15:55,775
어쨌든..
253
00:15:59,491 --> 00:16:00,942
오래기다렸수~
254
00:16:00,942 --> 00:16:02,458
잘먹겠습니다
255
00:16:06,415 --> 00:16:07,438
나루토
256
00:16:08,750 --> 00:16:13,471
이걸 갖고 싶었을 때하고는
비교할 수 없을 정도로 성장했구나
257
00:16:13,471 --> 00:16:14,590
역시?
258
00:16:14,590 --> 00:16:16,635
역시 그렇게 생각해?
259
00:16:16,635 --> 00:16:19,307
이루카님한테 받은 이 머리띠
260
00:16:19,307 --> 00:16:21,483
이제 나 완벽해졌지?
261
00:16:24,719 --> 00:16:26,565
뭘 들떠있는거야
262
00:16:26,565 --> 00:16:28,813
너는 아직도 멀었어!
263
00:16:28,813 --> 00:16:32,426
더욱 더욱 활약해야지!
264
00:16:32,426 --> 00:16:34,785
저기 나루토
265
00:16:34,785 --> 00:16:37,535
지금 나뭇잎은 큰일이란다
266
00:16:37,535 --> 00:16:41,916
3대째로 시작해서
우수한 닌자를 많이 잃어서
267
00:16:41,916 --> 00:16:45,148
지금 나뭇잎의 힘은
반 이하로 떨어졌다
268
00:16:45,148 --> 00:16:47,812
그래도 임무는 수행 해야 한다
269
00:16:47,812 --> 00:16:49,229
어째서 어째서?
270
00:16:49,229 --> 00:16:51,457
사람이 부족하면 거절하면 되잖아
271
00:16:51,457 --> 00:16:53,475
그러면 안돼
272
00:16:53,475 --> 00:16:59,067
임무를 거절하면 다른 나라에
마을이 약하다는걸 알리는것 뿐이다
273
00:16:59,067 --> 00:17:01,089
막 병석에서 일어난
카카시 선생님에게조차
274
00:17:01,089 --> 00:17:02,583
임무가 들어가겠지
275
00:17:03,113 --> 00:17:04,519
그렇구나
276
00:17:04,519 --> 00:17:06,662
큰일이구나
277
00:17:07,295 --> 00:17:09,623
이봐! 남 얘기가 아니라고?
278
00:17:09,623 --> 00:17:14,489
너도 츠나데님을 도와서 마을을
위해서 임무를 해내지 않으면 안된다
279
00:17:14,777 --> 00:17:18,028
하지만 그 전에 배를 채우는게 먼저야
280
00:17:21,220 --> 00:17:22,922
너 답구나~
281
00:17:27,043 --> 00:17:28,308
열심히 해라~
282
00:17:31,773 --> 00:17:32,720
한 그릇 더!
283
00:17:32,720 --> 00:17:35,431
어이 어이, 어느새에!
284
00:17:39,805 --> 00:17:41,775
나쁜 소리는 안하겠다
285
00:17:42,183 --> 00:17:45,252
너, 이제 닌자를 그만둬라
286
00:17:57,341 --> 00:17:58,930
츠나데님
287
00:17:58,930 --> 00:18:02,388
그런 농담은 그만하세요
288
00:18:02,388 --> 00:18:06,844
중요한 신경계의 주변에
뼈의 파편이 다수 존재한다
289
00:18:06,844 --> 00:18:10,275
게다가 깊게 박혀있어
290
00:18:10,736 --> 00:18:16,112
도저히 닌자로서의 임무를
수행해낼 수 있는 몸이 아냐
291
00:18:16,112 --> 00:18:17,681
그러니 츠나데님
292
00:18:17,681 --> 00:18:19,439
이제 농담은..
293
00:18:19,439 --> 00:18:21,470
설령 수술한다고 해도
294
00:18:21,470 --> 00:18:23,103
속지 마라, 리!
295
00:18:23,103 --> 00:18:25,843
이 녀석은 가짜 츠나데님이다!
296
00:18:25,843 --> 00:18:28,288
에잇! 변신술로 둔갑한 거지!
297
00:18:28,288 --> 00:18:29,553
나쁜 자식!
298
00:18:29,553 --> 00:18:31,606
넌 도대체 누구냐!
299
00:18:45,389 --> 00:18:48,557
가능성은 없나요?
300
00:18:49,972 --> 00:18:52,671
나 이외에는 무리한 수술에다가
301
00:18:52,671 --> 00:18:54,738
시간이 너무 걸린다
302
00:18:55,041 --> 00:18:57,368
게다가 큰 위험이 따른다
303
00:18:58,143 --> 00:18:59,680
위험?
304
00:18:59,680 --> 00:19:04,392
수술이 성공할 확률은 많아야 50%
305
00:19:04,392 --> 00:19:06,998
실패하면 ...
306
00:19:07,701 --> 00:19:08,876
죽는다.
307
00:19:21,287 --> 00:19:22,457
가이 선생님
308
00:19:22,457 --> 00:19:26,474
저는 아직 이런 걸로 포기하지 않습니다
309
00:19:28,901 --> 00:19:33,401
가이 선생님, 이 엄청나게 쓴 경단은 뭔가요..
310
00:19:33,401 --> 00:19:36,577
내가 만든 특제 청춘 한방환이다!
311
00:19:36,577 --> 00:19:39,831
그걸 100개 먹으면 상처는 나을 거다
312
00:19:40,062 --> 00:19:41,062
과연..
313
00:19:41,062 --> 00:19:44,379
100개를 먹지 못하면 상처는 안 낫는군요
314
00:19:48,112 --> 00:19:48,943
어이 리..
315
00:19:48,943 --> 00:19:50,592
하루에 먹는 게 아냐..
316
00:19:51,731 --> 00:19:55,467
닌자를 그만두고 다른 길을 찾는 게 좋아
317
00:19:56,771 --> 00:19:58,148
리..
318
00:20:24,366 --> 00:20:25,229
리
319
00:20:46,235 --> 00:20:49,611
이럴 줄 알았다면
당신에게 보이는 게 아니었어..
320
00:20:49,611 --> 00:20:50,691
그럴 수가
321
00:20:51,892 --> 00:20:54,023
마음은 너무나도 잘 알겠지만 말야..
322
00:20:55,026 --> 00:20:57,311
확실히 말하는게 좋아
323
00:20:57,612 --> 00:21:00,861
늦든 빠르든 어차피 알 일이야
324
00:21:02,016 --> 00:21:06,539
오래 끌수록 쓸데없이 더 괴롭게 하는거야..
325
00:21:19,853 --> 00:21:21,577
I believe your promise.
전 당신의 약속을 믿어요.
326
00:21:21,577 --> 00:21:23,705
It's too hard to keep me.
저와 함께하는 게 어렵더라하더라도..
327
00:21:23,705 --> 00:21:26,290
(girl wish) Always I feel it,
전 항상 느껴요.
328
00:21:26,290 --> 00:21:29,321
the precious time with you
당신과 함께한 소중한 시간을..
329
00:21:29,321 --> 00:21:32,737
立ち止まった肩に
멈춰선 어깨에
330
00:21:34,118 --> 00:21:38,635
明日へ向かう風を感じてた
내일로 향하는 바람이 느껴졌다...
331
00:21:38,635 --> 00:21:43,382
街のあかり星屑みたいに
길을 비추는 작은 별같이
332
00:21:44,693 --> 00:21:48,835
二人包むけど
우릴 감싸지만..
333
00:21:49,328 --> 00:21:58,062
「それぞれに違う輝きがある」と
"별들이 모두 빛나는 게 달라"라며
334
00:21:58,727 --> 00:22:07,158
笑う君が 一番眩しく見えるよ
웃는 당신이 가장 빛나 보여요.
335
00:22:07,908 --> 00:22:12,204
夢は流星のように
꿈은 유성처럼
336
00:22:12,204 --> 00:22:18,441
雨上がりの虹のように
비온 뒤의 무지개처럼
337
00:22:18,441 --> 00:22:26,757
この心に光を連れてくる
이 마음에 빛을 데리고 와요.
338
00:22:26,757 --> 00:22:30,657
迷いつづけることが
계속 방황하는 것이
339
00:22:31,137 --> 00:22:37,263
ひとつの答えになるよ
하나의 답이 될 수도 있어요.
340
00:22:37,263 --> 00:22:45,752
ごまかしたりしないと誓おうよ
얼버무리는 것 같은 것 하지 말고 맹세해요
24519