All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 97

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,313 --> 00:00:05,931 Caption by †KenSin† http://kensin.er.to 2 00:00:08,057 --> 00:00:12,301 We are Fighting Dreamers 高みを目指して We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서 3 00:00:12,301 --> 00:00:15,851 Fighting Dreamers なりふり構わず Fighting Dreamers 외모에 상관없이 4 00:00:15,851 --> 00:00:19,438 Fighting Dreamers 信じるがままに Fighting Dreamers 믿는 그대로 5 00:00:19,438 --> 00:00:23,257 Oli 0li 0li Oh-! Just go my way! 6 00:00:23,257 --> 00:00:24,870 나루토 Right here Right now (Burn!) 7 00:00:24,870 --> 00:00:26,729 나루토 ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ! 던져버려 총알라인처럼! 8 00:00:26,729 --> 00:00:29,096 나루토 Right here Right now (Burn!) 9 00:00:30,385 --> 00:00:34,147 險しい修羅の道の中 他人の 험한 수라의 길 가운데서 다른 사람의 10 00:00:34,147 --> 00:00:37,562 地圖をげて何處へ行く 지도를 펼쳐놓고 어디로 가니? 11 00:00:37,562 --> 00:00:40,375 極彩色のカラスが 극채색의 까마귀가 12 00:00:40,375 --> 00:00:44,634 それを奪い取って破り捨てた 그것을 뺏어서 찢어서 버렸어 13 00:00:44,634 --> 00:00:48,110 さぁ心の目 見開いて 자아 마음의 눈을 열고서 14 00:00:48,110 --> 00:00:51,857 しかと眞實を見極めろ! (Yeah!) 확실하게 진실을 확인해봐! (Yeah!) 15 00:00:51,857 --> 00:00:58,698 失うモノなんてないさ いざ參ろう! 잃어버릴 것은 없어. 자 가자! 16 00:00:58,698 --> 00:01:02,586 We are Fighting Dreamers 高みを目指して We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서 17 00:01:02,586 --> 00:01:06,199 Fighting Dreamers なりふり構わず Fighting Dreamers 외모에 상관없이 18 00:01:06,199 --> 00:01:09,794 Fighting Dreamers 信じるがままに Fighting Dreamers 믿는 그대로 19 00:01:09,794 --> 00:01:13,386 Oli 0li 0li Oh-! Just go my way! 20 00:01:13,386 --> 00:01:15,152 Right here Right now (Burn!) 21 00:01:15,152 --> 00:01:16,939 ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ! 던져버려 총알라인처럼! 22 00:01:16,939 --> 00:01:18,767 Right here Right now (Burn!) 23 00:01:18,767 --> 00:01:20,702 ぶった斬ってくぜ Get the fire! 잘라버려 Get the fire! 24 00:01:20,702 --> 00:01:22,346 Right here Right now (Bang!) 25 00:01:22,346 --> 00:01:24,228 ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ! 던져버려 총알라인처럼! 26 00:01:24,228 --> 00:01:26,039 Right here Right now (Burn!) 27 00:01:26,039 --> 00:01:28,666 ぶった斬ってくぜ Get the fire! (Bang!) 잘라버려 Get the fire! (Bang!) 28 00:01:45,773 --> 00:01:46,914 온천이라고? 29 00:01:46,914 --> 00:01:47,915 그래 30 00:01:47,915 --> 00:01:53,043 이 앞에 가도에서 좀 떨어진 곳에 좋은 온천이 있어서 말야 31 00:01:53,043 --> 00:01:55,071 유라사토 온천 32 00:01:55,071 --> 00:01:58,342 피로회복하고 미용에 효과가 있대요 33 00:01:58,342 --> 00:02:00,810 이봐! 곧장 돌아가는게 아니었냐고! 34 00:02:00,810 --> 00:02:02,505 모두 기다리고 있다고! 35 00:02:02,505 --> 00:02:04,248 나루토의 말대로야 36 00:02:04,248 --> 00:02:06,357 지금은 마을의 비상시 37 00:02:06,357 --> 00:02:08,678 꾸물거릴 틈은 없어 38 00:02:08,678 --> 00:02:12,464 하루 이틀 정도 늦어도 별로 변할건 없잖아 39 00:02:14,365 --> 00:02:16,306 여자한테 엄청난 인기래 40 00:02:16,306 --> 00:02:19,026 게다가 호~온~욕~ 41 00:02:21,535 --> 00:02:22,791 에로선인? 42 00:02:24,046 --> 00:02:27,143 인간은 가끔은 샛길로 새는것도 필요하다~ 43 00:02:27,143 --> 00:02:29,774 목욕이나 한번 하고 갈까나~ 44 00:02:29,774 --> 00:02:32,248 아까랑 하는 소리가 다르잖아! 45 00:02:32,248 --> 00:02:33,689 뭐 좋은게 좋은거야~ 46 00:02:33,689 --> 00:02:35,041 자 갈까? 47 00:02:43,557 --> 00:02:44,603 저녀석이다 48 00:02:44,603 --> 00:02:45,675 틀림없어 49 00:02:46,231 --> 00:02:48,610 드디어 찾았다 50 00:02:50,208 --> 00:02:55,347 나루토의 온천연기 진도중 51 00:03:08,007 --> 00:03:10,981 자~손님 4분과 돼지 한마리 입장이시다! 52 00:03:10,981 --> 00:03:13,067 어서 오세요 53 00:03:18,249 --> 00:03:20,386 모처럼만에 혼욕인데.. 54 00:03:20,386 --> 00:03:23,353 이 녀석하고 둘뿐이라니.. 55 00:03:23,353 --> 00:03:25,589 운도 없군 56 00:03:25,589 --> 00:03:26,552 자 그럼 57 00:03:26,552 --> 00:03:28,568 빠칭코라도 갈까나 58 00:03:28,568 --> 00:03:31,298 저녁밥까지 아직 시간 많이 남았고 59 00:03:31,298 --> 00:03:33,696 온천에는 안들어가나요? 60 00:03:33,696 --> 00:03:35,703 지금 가봤자 멍청한 놈이 있으니까 61 00:03:35,703 --> 00:03:37,819 자 가자가자~ 62 00:03:46,420 --> 00:03:47,864 나..이제 나갈 건데 63 00:03:47,864 --> 00:03:49,241 아직이다! 64 00:03:49,241 --> 00:03:51,635 여자가 들어올 때까지는 65 00:03:51,635 --> 00:03:54,020 아..그래? 66 00:03:55,350 --> 00:03:56,108 자 와라~ 67 00:03:56,108 --> 00:03:59,235 여자들이여 산처럼 들어와라~ 68 00:03:59,235 --> 00:04:00,971 어서옵쇼~ 69 00:04:01,071 --> 00:04:03,127 아 시원하다 70 00:04:07,930 --> 00:04:09,071 도둑이다! 71 00:04:12,057 --> 00:04:15,748 츠나데 할머니 한테 받은 목걸이가 없어 72 00:04:15,748 --> 00:04:16,754 어디냐.. 73 00:04:16,754 --> 00:04:19,078 어디냐고! 74 00:04:20,215 --> 00:04:22,195 목걸이를 돌려받고 싶으면 75 00:04:22,195 --> 00:04:23,613 돈을 갚어! 76 00:04:23,613 --> 00:04:26,016 뒷산의 소나무가 3개 있는 곳에서 기다리겠다 77 00:04:26,016 --> 00:04:28,354 아카기 일가 78 00:04:28,612 --> 00:04:29,870 돈? 79 00:04:30,641 --> 00:04:32,221 무슨 소리야 80 00:04:33,507 --> 00:04:36,404 분명히 여자가 들어왔어.. 81 00:04:36,404 --> 00:04:38,037 그러나.. 82 00:04:39,714 --> 00:04:42,621 망할 원숭이들 뿐이잖아! 83 00:04:44,946 --> 00:04:47,996 인간하고 같이 들어오고 싶어.. 84 00:04:50,738 --> 00:04:52,886 어이 왔다! 85 00:04:53,660 --> 00:04:54,709 나와라 86 00:04:54,709 --> 00:04:57,529 아카기 일가! 87 00:04:59,727 --> 00:05:01,621 무슨 일이냐 꼬마야 88 00:05:01,621 --> 00:05:03,750 그건 내가 할 말이야 89 00:05:03,750 --> 00:05:07,315 난 너네들한테 돈 같은 거 안 빌렸다고! 90 00:05:07,315 --> 00:05:10,137 그러니까 내 목걸이를 내놔! 91 00:05:10,137 --> 00:05:12,257 내 목걸이? 92 00:05:12,384 --> 00:05:14,660 그 여자 거하고 착각한 건가.. 93 00:05:14,660 --> 00:05:16,452 아 그거 내놔! 94 00:05:16,968 --> 00:05:18,457 기다려! 95 00:05:18,457 --> 00:05:20,676 그림자 분신술! 96 00:05:21,500 --> 00:05:22,748 가라! 97 00:05:28,230 --> 00:05:30,158 살려주.. 98 00:05:31,864 --> 00:05:34,634 분명히 인간은 들어왔다.. 99 00:05:36,007 --> 00:05:36,961 그러나.. 100 00:05:37,664 --> 00:05:39,593 남자들뿐이잖아! 101 00:05:42,844 --> 00:05:45,302 여자하고 같이 들어오고 싶어.. 102 00:05:48,897 --> 00:05:51,594 돈 빌렸었다니 츠나데 할머니 말야? 103 00:05:51,594 --> 00:05:52,740 네 104 00:05:52,740 --> 00:05:55,296 통칭 '전설의 봉'... 105 00:05:55,296 --> 00:05:58,753 우리 아카기 일가의 도박판에서 3판.. 106 00:05:58,753 --> 00:06:01,067 잃은 만큼 빌려갔어요.. 107 00:06:01,114 --> 00:06:04,465 여기...차용서도 있어요.. 108 00:06:08,917 --> 00:06:10,665 0이..엄청 많아 109 00:06:10,802 --> 00:06:11,755 저는 센타 110 00:06:12,248 --> 00:06:14,819 이 놈은 분조라고 합니다 111 00:06:15,070 --> 00:06:20,106 두목한테 빚을 받아오라고 명령받은 게 3년 전.. 112 00:06:23,895 --> 00:06:26,883 돈을 돌려받기 전까지는 두 번 다시 돌아오지 말라고 하셔서 113 00:06:26,883 --> 00:06:29,800 아카기 집안을 떠났습니다 114 00:06:30,511 --> 00:06:34,626 이곳 저곳에서 누님의 소문은 들었지만 115 00:06:34,626 --> 00:06:40,558 역시 누님..신출귀몰해서 좀처럼 찾아낼 수가 없었습니다 116 00:06:41,610 --> 00:06:47,402 그런데 최근에 누님이 나타났다는 정보를 입수해서 117 00:06:47,626 --> 00:06:50,772 가도에서 기다렸더니.. 118 00:06:51,251 --> 00:06:55,498 츠나데 할머니가 나하고 같이 나타났다는 건가 119 00:06:55,498 --> 00:06:59,466 하지만 방에 잠입하거나 한거야.. 120 00:06:59,466 --> 00:07:03,409 전설의 봉은 보통 수로는 안된다는 소문이 있어서 121 00:07:03,409 --> 00:07:07,634 정면으로 받으러 가도 쉽게 받을 수 있을것 같지가 않아서 122 00:07:07,634 --> 00:07:09,581 분명히 쪼잔하지.. 123 00:07:09,581 --> 00:07:13,904 목숨처럼 소중히 하고 있다는 소문의 목걸이와 맞교환으로 124 00:07:13,904 --> 00:07:16,171 갚을 줄 알았지만요.. 125 00:07:16,171 --> 00:07:17,001 무리! 126 00:07:17,001 --> 00:07:20,158 왜냐 너네가 잠입한 곳은 내 방이니까.. 127 00:07:20,298 --> 00:07:25,311 설마 목걸이의 주인이 바뀌었을줄은 생각도 못해서 128 00:07:25,971 --> 00:07:27,428 저기.. 129 00:07:27,428 --> 00:07:31,165 누님한테 어떻게든 갚도록 해주지 않겠습니까? 130 00:07:31,165 --> 00:07:32,691 에?! 131 00:07:32,691 --> 00:07:34,303 그런 소리를 해도.. 132 00:07:34,303 --> 00:07:34,855 부탁드립니다 133 00:07:34,855 --> 00:07:37,772 돈을 돌려받지 못하면 고국에 돌아갈 수 없어요 134 00:07:37,772 --> 00:07:40,938 저도 아이가 기다리고 있어요.. 135 00:07:41,024 --> 00:07:44,297 제발 부탁드립니다.. 136 00:07:50,995 --> 00:07:52,608 잃었네요.. 137 00:07:52,608 --> 00:07:53,929 운이 없구만.. 138 00:07:54,504 --> 00:07:56,412 젠장 다 떨어졌다.. 139 00:07:56,412 --> 00:07:59,927 그럼 빠칭코는 이쯤하고 슬슬 목욕을~ 140 00:07:59,927 --> 00:08:01,441 시즈네 141 00:08:01,441 --> 00:08:04,568 여관 전당포에 가방을 맡겨놨었지? 142 00:08:04,568 --> 00:08:05,991 뭐라고요?!! 143 00:08:05,991 --> 00:08:08,498 설마 그걸 가져오라는건... 144 00:08:08,498 --> 00:08:11,151 전재산이 들어있어요.. 145 00:08:11,630 --> 00:08:15,565 잃기만 하면 이쪽 기분이 안 가라앉는다고! 146 00:08:15,565 --> 00:08:17,870 잔소리 말고 가져와! 147 00:08:17,870 --> 00:08:19,618 네 148 00:08:23,891 --> 00:08:26,549 어이구 당신 혹시.? 149 00:08:27,434 --> 00:08:28,476 당신은!! 150 00:08:30,162 --> 00:08:34,126 분명히 여자는 들어왔어.. 151 00:08:35,823 --> 00:08:38,202 그러나 152 00:08:42,848 --> 00:08:45,809 나로서는 좀 더 젊었으면.. 153 00:08:48,168 --> 00:08:49,587 이거죠? 154 00:08:49,938 --> 00:08:51,540 감사합니다 155 00:08:51,550 --> 00:08:53,604 츠나데님의 일행이신가요? 156 00:08:53,604 --> 00:08:54,830 네 157 00:08:54,830 --> 00:08:57,353 방금전 이런게 도착해서요 158 00:08:58,150 --> 00:08:59,170 편지? 159 00:08:59,530 --> 00:09:01,567 누구한테지.. 160 00:09:05,270 --> 00:09:06,184 츠나데님 161 00:09:06,184 --> 00:09:09,232 츠나데님 162 00:09:09,596 --> 00:09:10,141 어레? 163 00:09:10,796 --> 00:09:11,960 츠나데님 164 00:09:14,266 --> 00:09:15,493 없어.. 165 00:09:17,799 --> 00:09:19,228 알았어? 톤톤 166 00:09:19,228 --> 00:09:21,045 츠나데님을 찾는거야 167 00:09:21,045 --> 00:09:22,561 알았지? 168 00:09:27,706 --> 00:09:29,279 에? 무리? 169 00:09:29,279 --> 00:09:31,141 어째서 170 00:09:31,524 --> 00:09:32,982 그렇구나 171 00:09:32,982 --> 00:09:35,522 온천냄새가 방해가 돼서!! 172 00:09:35,522 --> 00:09:38,480 이렇게 된 이상 뛰어다닐 수밖에 없어! 173 00:09:38,480 --> 00:09:39,925 츠나데님! 174 00:09:40,704 --> 00:09:43,932 츠나데님! 175 00:09:44,565 --> 00:09:47,851 츠나데님! 176 00:09:48,446 --> 00:09:50,373 어디계세요 177 00:09:50,373 --> 00:09:51,688 큰일이에요 178 00:09:51,886 --> 00:09:54,035 츠나데님! 179 00:09:58,178 --> 00:10:01,011 도대체 어떻해야 하지.. 180 00:10:01,261 --> 00:10:03,534 우즈마키 나루토는 우리가 데리고 있다 181 00:10:03,607 --> 00:10:07,037 무사히 돌려받고 싶으면 빚을 전부 갚아라! 182 00:10:07,208 --> 00:10:09,151 뒷산의 소나무 3그루가 있는 곳에서 기다리겠다 183 00:10:09,151 --> 00:10:10,769 아카기 일가 184 00:10:10,957 --> 00:10:11,772 어쩌지 185 00:10:11,772 --> 00:10:13,744 나루토군을 구하지 않으면 186 00:10:13,744 --> 00:10:17,548 게다가 츠나데님에게 엄청난 액수의 빚이 있다는 걸 들켰다간.. 187 00:10:17,548 --> 00:10:21,955 겨우 나온 5대째 호카게 취임론도 사라질지도 몰라 188 00:10:23,881 --> 00:10:24,620 그렇지 189 00:10:24,620 --> 00:10:27,232 어떻게 해서든 우리 선에서 처리해야 해! 190 00:10:27,638 --> 00:10:29,942 알았지? 톤톤 191 00:10:35,178 --> 00:10:36,765 잘 될까요 192 00:10:37,312 --> 00:10:38,977 괜찮다니까 193 00:10:39,062 --> 00:10:42,223 왔습니다요 194 00:10:46,090 --> 00:10:47,358 츠나데 할머니 195 00:10:47,358 --> 00:10:49,273 멈춰라! 196 00:10:49,273 --> 00:10:52,618 우리가 누군지 알지? 197 00:10:52,618 --> 00:10:55,038 아카기네 꼬봉이지? 198 00:10:55,045 --> 00:10:56,548 그렇다면 이야기가 빠르지 199 00:10:56,807 --> 00:11:00,434 지금까지의 빚 이자까지 포함해서 내놓으실까! 200 00:11:00,434 --> 00:11:02,346 그렇지 않으면 201 00:11:03,028 --> 00:11:05,081 이 녀석의 목숨은 없다 202 00:11:05,979 --> 00:11:08,150 으악! 살려주라고! 203 00:11:08,501 --> 00:11:12,343 별로..그 녀석 목숨 따윈 어찌 되든 상관없지만 말이지.. 204 00:11:12,471 --> 00:11:13,559 뭐라고? 205 00:11:13,970 --> 00:11:15,622 그럼 돈은? 206 00:11:19,870 --> 00:11:22,138 어째서 이렇게 되는거지 207 00:11:22,561 --> 00:11:24,346 이래서는 젊기(*피치피치)는 커녕*ぴちぴち:건강하고 생기가 넘침 208 00:11:24,346 --> 00:11:26,413 빽빽히(*키치키치) 들어선거잖아*きちきち:물건이 빽빽히 들어섬 209 00:11:31,112 --> 00:11:34,006 젠장..인내 있는 자만이.. 210 00:11:39,195 --> 00:11:40,706 못 들었냐? 211 00:11:40,706 --> 00:11:44,497 그 녀석 목숨 따위는 나한테는 별것 아니라고 212 00:11:45,036 --> 00:11:47,236 이! 젠장할 할멈! 213 00:11:47,236 --> 00:11:51,267 라고 예전이었으면 그랬을 텐데 214 00:11:52,616 --> 00:11:55,843 호카게에 취임하면 그 녀석은 귀여운 부하다 215 00:11:55,843 --> 00:11:58,509 죽는 걸 놔둘 수는 없지 216 00:11:59,298 --> 00:12:01,510 츠나데 할머니 217 00:12:01,510 --> 00:12:04,831 지금 수중에 있는 건 이것뿐이다 218 00:12:04,831 --> 00:12:06,609 가져가라 219 00:12:10,555 --> 00:12:12,532 확인해보지 220 00:12:16,339 --> 00:12:21,546 전액을 갚는 건 아니지만 이자정도는 되겠지 221 00:12:28,925 --> 00:12:30,497 가짜다 222 00:12:38,149 --> 00:12:39,882 돈 안돌려줘? 223 00:12:39,882 --> 00:12:41,442 돈은 상관없잖아! 224 00:12:41,442 --> 00:12:44,156 이 사람들 고국에 못돌아간다고?! 225 00:12:44,156 --> 00:12:45,517 그런건 가엽잖아.. 226 00:12:45,517 --> 00:12:47,233 너 설마.. 227 00:12:47,233 --> 00:12:50,906 그렇다면 힘으로라도 되돌려주게 하겠어! 228 00:12:53,579 --> 00:12:56,059 나루토의 그림자 분신? 229 00:12:56,059 --> 00:12:56,875 그렇군 230 00:12:56,875 --> 00:12:59,741 나루토와 아카기 일가 녀석들이 손을 잡았군 231 00:12:59,741 --> 00:13:02,925 그렇다면 나루토군일행은 어디에? 232 00:13:05,407 --> 00:13:06,744 역시.. 233 00:13:06,744 --> 00:13:09,070 얌전히 돈을 안줄거라고는 예상했지만 234 00:13:09,070 --> 00:13:11,068 저렇게까지 비겁할 줄이야.. 235 00:13:11,068 --> 00:13:12,603 어쩌죠? 236 00:13:12,603 --> 00:13:15,362 츠나데 할머니. 큰 가방을 가지고 있어 237 00:13:15,362 --> 00:13:18,271 분명 그 안에 돈이 들어있을 거야 238 00:13:18,271 --> 00:13:22,269 그 가방을 어떻게든 해서 손에 넣어야지! 239 00:13:30,348 --> 00:13:31,403 젠장! 240 00:13:31,403 --> 00:13:35,636 내가 잡혀있는데 느긋하게 술이나 마시고 있어! 241 00:13:35,885 --> 00:13:37,454 저 가방이군요 242 00:13:37,847 --> 00:13:39,533 어떻게 가져오죠? 243 00:13:39,620 --> 00:13:41,475 나한테 맡겨둬 244 00:13:46,243 --> 00:13:47,283 츠나데님 245 00:13:47,283 --> 00:13:49,121 돌아오셨나요? 246 00:13:49,121 --> 00:13:52,589 아 가방 가지고 계셨군요 247 00:13:52,589 --> 00:13:56,313 위험하니까 전당포에 맡겨두고 올게요 248 00:13:56,313 --> 00:13:57,856 그럼.. 249 00:14:13,535 --> 00:14:15,942 봐봐 가져왔다고~ 250 00:14:15,942 --> 00:14:17,542 해냈다! 251 00:14:21,666 --> 00:14:23,546 츠나데 할머니! 252 00:14:24,351 --> 00:14:25,349 젠장 253 00:14:26,440 --> 00:14:27,857 호카게라면 254 00:14:28,904 --> 00:14:33,613 호카게라면 호카게답게 빚 정도는 갚으라고! 255 00:14:33,613 --> 00:14:36,959 호카게라는건 모두를 지켜주는 존재잖아! 256 00:14:36,959 --> 00:14:40,033 이녀석들 자기들의 나라에 돌아가지 못해서 곤란해 하고 있다고! 257 00:14:40,033 --> 00:14:42,101 어떻게든 해주라고! 258 00:14:42,101 --> 00:14:43,271 나루토씨 259 00:14:43,271 --> 00:14:47,271 아니면 다른 나라 사람은 어떻게 되든 상관없다는 거야? 260 00:14:47,271 --> 00:14:50,717 그런 호카게, 나는 인정 안해! 261 00:14:51,768 --> 00:14:53,359 지금이다 262 00:14:56,519 --> 00:14:57,792 자! 263 00:14:57,821 --> 00:14:59,173 빨리 빨리 도망쳐! 264 00:15:11,781 --> 00:15:14,016 벌써 쫓아왔어요 265 00:15:14,809 --> 00:15:16,001 이판사판이다! 266 00:15:20,737 --> 00:15:22,529 해냈다 267 00:15:25,017 --> 00:15:26,266 톤톤? 268 00:15:26,266 --> 00:15:27,230 나루토! 269 00:15:28,485 --> 00:15:29,859 얌전히 가방을 내놔! 270 00:15:30,567 --> 00:15:31,822 안그러면! 271 00:15:32,108 --> 00:15:33,108 가방 내놔! 272 00:15:38,334 --> 00:15:41,058 츠나데 할멈의 공격을 정통으로 먹었다간.. 273 00:15:41,058 --> 00:15:42,846 끝장이라고! 274 00:15:44,228 --> 00:15:46,374 비켜 비켜! 275 00:15:46,631 --> 00:15:48,055 미안하오! 276 00:15:48,793 --> 00:15:52,253 다른 사람들한테 폐끼치지 마! 277 00:15:52,253 --> 00:15:57,758 그게 츠나데 할멈이 쫓아오니까잖아!! 으악 진짜! 278 00:15:57,758 --> 00:15:59,770 그림자 분신술! 279 00:16:08,266 --> 00:16:10,198 그림자 분신술 280 00:16:20,816 --> 00:16:22,761 뭐가 뭔지.. 281 00:16:22,761 --> 00:16:25,459 나루토씨...죄송해요.. 282 00:16:26,962 --> 00:16:27,691 큰일이다.. 283 00:16:27,691 --> 00:16:31,398 저 가방의 내용물을 들키면 큰일이야 284 00:16:34,258 --> 00:16:37,039 그거 참 그런 일도 있었군 285 00:16:37,039 --> 00:16:39,776 나도 그때는 젊었지 286 00:16:39,944 --> 00:16:41,649 자자 쭉 들이키게 287 00:16:43,327 --> 00:16:44,271 실례합니다 288 00:16:44,271 --> 00:16:45,378 두목 289 00:16:45,378 --> 00:16:46,620 무슨 일이냐 290 00:16:46,620 --> 00:16:48,680 손님이 계신다 291 00:16:48,680 --> 00:16:50,193 그게.. 292 00:17:00,854 --> 00:17:02,101 분신인가.. 293 00:17:07,461 --> 00:17:08,871 이쪽도 분신?! 294 00:17:14,118 --> 00:17:15,264 또 아냐 295 00:17:19,627 --> 00:17:21,586 어떤 놈이야! 진짜는! 296 00:17:25,713 --> 00:17:26,864 남은 건.. 297 00:17:27,717 --> 00:17:29,710 남은 놈들은 어디냐! 298 00:17:44,914 --> 00:17:46,118 저기다! 299 00:17:50,646 --> 00:17:52,306 거기 서라! 300 00:17:55,443 --> 00:17:56,575 나루토씨 301 00:17:57,437 --> 00:18:02,696 거기 서라! 302 00:18:02,960 --> 00:18:04,088 나루토씨 303 00:18:07,694 --> 00:18:09,017 각오해라! 304 00:18:19,163 --> 00:18:19,628 젠장 305 00:18:19,628 --> 00:18:21,260 놔! 놔! 306 00:18:21,260 --> 00:18:21,987 얌전히 굴어! 307 00:18:25,328 --> 00:18:27,046 해..해냈다 308 00:18:27,046 --> 00:18:28,356 돈이다! 309 00:18:28,615 --> 00:18:31,894 좋았어.받았다! 310 00:18:32,435 --> 00:18:36,169 차용서 311 00:18:36,169 --> 00:18:37,548 차용서? 312 00:18:37,548 --> 00:18:39,316 돈이 아닌거야? 313 00:18:39,852 --> 00:18:41,026 그럴수가.. 314 00:18:41,126 --> 00:18:42,636 실망이야.. 315 00:18:42,709 --> 00:18:43,648 무슨 짓들이냐 316 00:18:43,991 --> 00:18:45,691 여긴 마을 안이라고? 317 00:18:50,276 --> 00:18:52,740 하..할머니가 두명이다! 318 00:18:52,740 --> 00:18:55,339 너까지 껴서 무슨 소동이야 319 00:18:55,420 --> 00:18:58,156 사정을 말해봐.시즈네 320 00:19:00,884 --> 00:19:04,127 안녕하세요 츠나데님.. 321 00:19:04,127 --> 00:19:05,587 누나.. 322 00:19:05,587 --> 00:19:08,779 아카기 일가의 젊은 놈들이군 323 00:19:08,779 --> 00:19:10,722 지로쵸우 두목 324 00:19:10,722 --> 00:19:11,644 누구? 325 00:19:11,644 --> 00:19:13,000 몰라? 326 00:19:13,000 --> 00:19:14,895 가도 제일의 두목 327 00:19:14,895 --> 00:19:17,163 차국의 지로쵸우씨다 328 00:19:17,164 --> 00:19:19,576 나와 오랫동안 알고 지낸 사이인데 말야 329 00:19:19,576 --> 00:19:22,271 마침 이 마을에서 만났어 330 00:19:22,271 --> 00:19:25,446 분명히 분조하고 센타지? 331 00:19:25,446 --> 00:19:26,225 마침 잘 됐다 332 00:19:26,225 --> 00:19:29,010 나도 너희한테 할 말이 있다 333 00:19:32,676 --> 00:19:35,559 그러니까 아카기네 한테 진 빚이지? 334 00:19:35,559 --> 00:19:38,303 1년 전에 다 갚았어 335 00:19:38,303 --> 00:19:40,530 그랬었나요 336 00:19:40,530 --> 00:19:43,048 작년 아카기네 근처에 갔을 때 337 00:19:43,048 --> 00:19:45,338 너 잊었냐? 338 00:19:45,338 --> 00:19:47,382 죄송해요 339 00:19:48,508 --> 00:19:51,386 아카기에서 나한테 온 편지다 340 00:19:51,386 --> 00:19:54,226 너희 앞으로 온 것만 읽겠다 341 00:19:54,292 --> 00:19:56,349 센타 및 분조여 342 00:19:56,545 --> 00:19:59,087 빚은 다 받았다. 바로 돌아와라 343 00:19:59,087 --> 00:20:00,964 아카기 슈우 가 344 00:20:01,204 --> 00:20:02,358 것 봐라 345 00:20:04,765 --> 00:20:06,283 뭐라고? 346 00:20:08,224 --> 00:20:10,835 날뛰었다가 손해봤네.. 347 00:20:12,386 --> 00:20:14,895 정말 실례했습니다 348 00:20:15,628 --> 00:20:18,957 이걸로 안심하고 고국에 돌아갈 수 있습니다 349 00:20:19,307 --> 00:20:20,674 열심히 하라고~ 350 00:20:20,930 --> 00:20:22,405 나루토씨도~ 351 00:20:22,890 --> 00:20:24,500 조심하십쇼! 352 00:20:25,462 --> 00:20:27,397 돈이 안 들어있는 가방인데 353 00:20:27,397 --> 00:20:30,131 왜 그렇게 열심히 되찾으려고 한거야? 354 00:20:30,131 --> 00:20:31,301 그건.. 355 00:20:31,301 --> 00:20:35,868 그 차용서를 들켜서..빚더미에 올랐다는걸 마을사람들한테 들키면 356 00:20:35,868 --> 00:20:40,590 츠나데님의 호카게 취임을 반대당하지 않을까 해서 357 00:20:40,590 --> 00:20:42,770 너 오버한거야 358 00:20:42,770 --> 00:20:45,114 호카게하고 빚은 관계없어 359 00:20:45,114 --> 00:20:47,858 게다가 빚은 갚았다고 했잖아 360 00:20:47,858 --> 00:20:50,588 이제 신경 쓸 건 없어 361 00:20:50,636 --> 00:20:52,651 아카기 일가 만 이지.. 362 00:20:53,724 --> 00:20:55,814 신경쓰지 마 신경쓰지 마 363 00:20:57,628 --> 00:21:00,300 뭐? 잊은 거? 364 00:21:09,972 --> 00:21:11,960 드디어 왔구나.. 365 00:21:11,960 --> 00:21:14,361 들어오길 잘했어~ 366 00:21:18,736 --> 00:21:20,765 I believe your promise. 전 당신의 약속을 믿어요. 367 00:21:20,765 --> 00:21:22,723 It's too hard to keep me. 저와 함께하는 게 어렵더라하더라도.. 368 00:21:22,723 --> 00:21:25,470 (girl wish) Always I feel it, 전 항상 느껴요. 369 00:21:25,470 --> 00:21:28,222 the precious time with you 당신과 함께한 소중한 시간을.. 370 00:21:28,222 --> 00:21:32,948 立ち止まった肩に 멈춰선 어깨에 371 00:21:33,047 --> 00:21:37,709 明日へ向かう風を感じてた 내일로 향하는 바람이 느껴졌다... 372 00:21:37,709 --> 00:21:43,239 街のあかり星屑みたいに 길을 비추는 작은 별같이 373 00:21:43,555 --> 00:21:48,195 二人包むけど 우릴 감싸지만.. 374 00:21:48,287 --> 00:21:57,527 「それぞれに違う輝きがある」と "별들이 모두 빛나는 게 달라"라며 375 00:21:57,702 --> 00:22:06,387 笑う君が 一番眩しく見えるよ 웃는 당신이 가장 빛나 보여요. 376 00:22:06,936 --> 00:22:11,155 夢は流星のように 꿈은 유성처럼 377 00:22:11,155 --> 00:22:17,490 雨上がりの虹のように 비온 뒤의 무지개처럼 378 00:22:17,490 --> 00:22:25,784 この心に光を連れてくる 이 마음에 빛을 데리고 와요. 379 00:22:25,784 --> 00:22:30,148 迷いつづけることが 계속 방황하는 것이 380 00:22:30,148 --> 00:22:36,420 ひとつの答えになるよ 하나의 답이 될 수도 있어요. 381 00:22:36,420 --> 00:22:45,310 ごまかしたりしないと誓おうよ 얼버무리는 것 같은 것 하지 말고 맹세해요 27379

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.