All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 97
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,313 --> 00:00:05,931
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:08,057 --> 00:00:12,301
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
3
00:00:12,301 --> 00:00:15,851
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
4
00:00:15,851 --> 00:00:19,438
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
5
00:00:19,438 --> 00:00:23,257
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
6
00:00:23,257 --> 00:00:24,870
나루토
Right here Right now (Burn!)
7
00:00:24,870 --> 00:00:26,729
나루토
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
8
00:00:26,729 --> 00:00:29,096
나루토
Right here Right now (Burn!)
9
00:00:30,385 --> 00:00:34,147
險しい修羅の道の中 他人の
험한 수라의 길 가운데서 다른 사람의
10
00:00:34,147 --> 00:00:37,562
地圖をげて何處へ行く
지도를 펼쳐놓고 어디로 가니?
11
00:00:37,562 --> 00:00:40,375
極彩色のカラスが
극채색의 까마귀가
12
00:00:40,375 --> 00:00:44,634
それを奪い取って破り捨てた
그것을 뺏어서 찢어서 버렸어
13
00:00:44,634 --> 00:00:48,110
さぁ心の目 見開いて
자아 마음의 눈을 열고서
14
00:00:48,110 --> 00:00:51,857
しかと眞實を見極めろ! (Yeah!)
확실하게 진실을 확인해봐! (Yeah!)
15
00:00:51,857 --> 00:00:58,698
失うモノなんてないさ いざ參ろう!
잃어버릴 것은 없어. 자 가자!
16
00:00:58,698 --> 00:01:02,586
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
17
00:01:02,586 --> 00:01:06,199
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
18
00:01:06,199 --> 00:01:09,794
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
19
00:01:09,794 --> 00:01:13,386
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
20
00:01:13,386 --> 00:01:15,152
Right here Right now (Burn!)
21
00:01:15,152 --> 00:01:16,939
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
22
00:01:16,939 --> 00:01:18,767
Right here Right now (Burn!)
23
00:01:18,767 --> 00:01:20,702
ぶった斬ってくぜ Get the fire!
잘라버려 Get the fire!
24
00:01:20,702 --> 00:01:22,346
Right here Right now (Bang!)
25
00:01:22,346 --> 00:01:24,228
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
26
00:01:24,228 --> 00:01:26,039
Right here Right now (Burn!)
27
00:01:26,039 --> 00:01:28,666
ぶった斬ってくぜ Get the fire! (Bang!)
잘라버려 Get the fire! (Bang!)
28
00:01:45,773 --> 00:01:46,914
온천이라고?
29
00:01:46,914 --> 00:01:47,915
그래
30
00:01:47,915 --> 00:01:53,043
이 앞에 가도에서 좀 떨어진
곳에 좋은 온천이 있어서 말야
31
00:01:53,043 --> 00:01:55,071
유라사토 온천
32
00:01:55,071 --> 00:01:58,342
피로회복하고 미용에 효과가 있대요
33
00:01:58,342 --> 00:02:00,810
이봐! 곧장 돌아가는게 아니었냐고!
34
00:02:00,810 --> 00:02:02,505
모두 기다리고 있다고!
35
00:02:02,505 --> 00:02:04,248
나루토의 말대로야
36
00:02:04,248 --> 00:02:06,357
지금은 마을의 비상시
37
00:02:06,357 --> 00:02:08,678
꾸물거릴 틈은 없어
38
00:02:08,678 --> 00:02:12,464
하루 이틀 정도 늦어도
별로 변할건 없잖아
39
00:02:14,365 --> 00:02:16,306
여자한테 엄청난 인기래
40
00:02:16,306 --> 00:02:19,026
게다가 호~온~욕~
41
00:02:21,535 --> 00:02:22,791
에로선인?
42
00:02:24,046 --> 00:02:27,143
인간은 가끔은 샛길로
새는것도 필요하다~
43
00:02:27,143 --> 00:02:29,774
목욕이나 한번 하고 갈까나~
44
00:02:29,774 --> 00:02:32,248
아까랑 하는 소리가 다르잖아!
45
00:02:32,248 --> 00:02:33,689
뭐 좋은게 좋은거야~
46
00:02:33,689 --> 00:02:35,041
자 갈까?
47
00:02:43,557 --> 00:02:44,603
저녀석이다
48
00:02:44,603 --> 00:02:45,675
틀림없어
49
00:02:46,231 --> 00:02:48,610
드디어 찾았다
50
00:02:50,208 --> 00:02:55,347
나루토의 온천연기 진도중
51
00:03:08,007 --> 00:03:10,981
자~손님 4분과 돼지
한마리 입장이시다!
52
00:03:10,981 --> 00:03:13,067
어서 오세요
53
00:03:18,249 --> 00:03:20,386
모처럼만에 혼욕인데..
54
00:03:20,386 --> 00:03:23,353
이 녀석하고 둘뿐이라니..
55
00:03:23,353 --> 00:03:25,589
운도 없군
56
00:03:25,589 --> 00:03:26,552
자 그럼
57
00:03:26,552 --> 00:03:28,568
빠칭코라도 갈까나
58
00:03:28,568 --> 00:03:31,298
저녁밥까지 아직 시간 많이 남았고
59
00:03:31,298 --> 00:03:33,696
온천에는 안들어가나요?
60
00:03:33,696 --> 00:03:35,703
지금 가봤자 멍청한 놈이 있으니까
61
00:03:35,703 --> 00:03:37,819
자 가자가자~
62
00:03:46,420 --> 00:03:47,864
나..이제 나갈 건데
63
00:03:47,864 --> 00:03:49,241
아직이다!
64
00:03:49,241 --> 00:03:51,635
여자가 들어올 때까지는
65
00:03:51,635 --> 00:03:54,020
아..그래?
66
00:03:55,350 --> 00:03:56,108
자 와라~
67
00:03:56,108 --> 00:03:59,235
여자들이여 산처럼 들어와라~
68
00:03:59,235 --> 00:04:00,971
어서옵쇼~
69
00:04:01,071 --> 00:04:03,127
아 시원하다
70
00:04:07,930 --> 00:04:09,071
도둑이다!
71
00:04:12,057 --> 00:04:15,748
츠나데 할머니 한테 받은 목걸이가 없어
72
00:04:15,748 --> 00:04:16,754
어디냐..
73
00:04:16,754 --> 00:04:19,078
어디냐고!
74
00:04:20,215 --> 00:04:22,195
목걸이를 돌려받고 싶으면
75
00:04:22,195 --> 00:04:23,613
돈을 갚어!
76
00:04:23,613 --> 00:04:26,016
뒷산의 소나무가 3개
있는 곳에서 기다리겠다
77
00:04:26,016 --> 00:04:28,354
아카기 일가
78
00:04:28,612 --> 00:04:29,870
돈?
79
00:04:30,641 --> 00:04:32,221
무슨 소리야
80
00:04:33,507 --> 00:04:36,404
분명히 여자가 들어왔어..
81
00:04:36,404 --> 00:04:38,037
그러나..
82
00:04:39,714 --> 00:04:42,621
망할 원숭이들 뿐이잖아!
83
00:04:44,946 --> 00:04:47,996
인간하고 같이 들어오고 싶어..
84
00:04:50,738 --> 00:04:52,886
어이 왔다!
85
00:04:53,660 --> 00:04:54,709
나와라
86
00:04:54,709 --> 00:04:57,529
아카기 일가!
87
00:04:59,727 --> 00:05:01,621
무슨 일이냐 꼬마야
88
00:05:01,621 --> 00:05:03,750
그건 내가 할 말이야
89
00:05:03,750 --> 00:05:07,315
난 너네들한테 돈 같은 거 안 빌렸다고!
90
00:05:07,315 --> 00:05:10,137
그러니까 내 목걸이를 내놔!
91
00:05:10,137 --> 00:05:12,257
내 목걸이?
92
00:05:12,384 --> 00:05:14,660
그 여자 거하고 착각한 건가..
93
00:05:14,660 --> 00:05:16,452
아 그거 내놔!
94
00:05:16,968 --> 00:05:18,457
기다려!
95
00:05:18,457 --> 00:05:20,676
그림자 분신술!
96
00:05:21,500 --> 00:05:22,748
가라!
97
00:05:28,230 --> 00:05:30,158
살려주..
98
00:05:31,864 --> 00:05:34,634
분명히 인간은 들어왔다..
99
00:05:36,007 --> 00:05:36,961
그러나..
100
00:05:37,664 --> 00:05:39,593
남자들뿐이잖아!
101
00:05:42,844 --> 00:05:45,302
여자하고 같이 들어오고 싶어..
102
00:05:48,897 --> 00:05:51,594
돈 빌렸었다니 츠나데 할머니 말야?
103
00:05:51,594 --> 00:05:52,740
네
104
00:05:52,740 --> 00:05:55,296
통칭 '전설의 봉'...
105
00:05:55,296 --> 00:05:58,753
우리 아카기 일가의 도박판에서 3판..
106
00:05:58,753 --> 00:06:01,067
잃은 만큼 빌려갔어요..
107
00:06:01,114 --> 00:06:04,465
여기...차용서도 있어요..
108
00:06:08,917 --> 00:06:10,665
0이..엄청 많아
109
00:06:10,802 --> 00:06:11,755
저는 센타
110
00:06:12,248 --> 00:06:14,819
이 놈은 분조라고 합니다
111
00:06:15,070 --> 00:06:20,106
두목한테 빚을 받아오라고
명령받은 게 3년 전..
112
00:06:23,895 --> 00:06:26,883
돈을 돌려받기 전까지는 두 번
다시 돌아오지 말라고 하셔서
113
00:06:26,883 --> 00:06:29,800
아카기 집안을 떠났습니다
114
00:06:30,511 --> 00:06:34,626
이곳 저곳에서 누님의 소문은 들었지만
115
00:06:34,626 --> 00:06:40,558
역시 누님..신출귀몰해서
좀처럼 찾아낼 수가 없었습니다
116
00:06:41,610 --> 00:06:47,402
그런데 최근에 누님이
나타났다는 정보를 입수해서
117
00:06:47,626 --> 00:06:50,772
가도에서 기다렸더니..
118
00:06:51,251 --> 00:06:55,498
츠나데 할머니가 나하고
같이 나타났다는 건가
119
00:06:55,498 --> 00:06:59,466
하지만 방에 잠입하거나 한거야..
120
00:06:59,466 --> 00:07:03,409
전설의 봉은 보통 수로는
안된다는 소문이 있어서
121
00:07:03,409 --> 00:07:07,634
정면으로 받으러 가도 쉽게
받을 수 있을것 같지가 않아서
122
00:07:07,634 --> 00:07:09,581
분명히 쪼잔하지..
123
00:07:09,581 --> 00:07:13,904
목숨처럼 소중히 하고 있다는
소문의 목걸이와 맞교환으로
124
00:07:13,904 --> 00:07:16,171
갚을 줄 알았지만요..
125
00:07:16,171 --> 00:07:17,001
무리!
126
00:07:17,001 --> 00:07:20,158
왜냐 너네가 잠입한 곳은 내 방이니까..
127
00:07:20,298 --> 00:07:25,311
설마 목걸이의 주인이
바뀌었을줄은 생각도 못해서
128
00:07:25,971 --> 00:07:27,428
저기..
129
00:07:27,428 --> 00:07:31,165
누님한테 어떻게든
갚도록 해주지 않겠습니까?
130
00:07:31,165 --> 00:07:32,691
에?!
131
00:07:32,691 --> 00:07:34,303
그런 소리를 해도..
132
00:07:34,303 --> 00:07:34,855
부탁드립니다
133
00:07:34,855 --> 00:07:37,772
돈을 돌려받지 못하면
고국에 돌아갈 수 없어요
134
00:07:37,772 --> 00:07:40,938
저도 아이가 기다리고 있어요..
135
00:07:41,024 --> 00:07:44,297
제발 부탁드립니다..
136
00:07:50,995 --> 00:07:52,608
잃었네요..
137
00:07:52,608 --> 00:07:53,929
운이 없구만..
138
00:07:54,504 --> 00:07:56,412
젠장 다 떨어졌다..
139
00:07:56,412 --> 00:07:59,927
그럼 빠칭코는 이쯤하고 슬슬 목욕을~
140
00:07:59,927 --> 00:08:01,441
시즈네
141
00:08:01,441 --> 00:08:04,568
여관 전당포에 가방을 맡겨놨었지?
142
00:08:04,568 --> 00:08:05,991
뭐라고요?!!
143
00:08:05,991 --> 00:08:08,498
설마 그걸 가져오라는건...
144
00:08:08,498 --> 00:08:11,151
전재산이 들어있어요..
145
00:08:11,630 --> 00:08:15,565
잃기만 하면 이쪽
기분이 안 가라앉는다고!
146
00:08:15,565 --> 00:08:17,870
잔소리 말고 가져와!
147
00:08:17,870 --> 00:08:19,618
네
148
00:08:23,891 --> 00:08:26,549
어이구 당신 혹시.?
149
00:08:27,434 --> 00:08:28,476
당신은!!
150
00:08:30,162 --> 00:08:34,126
분명히 여자는 들어왔어..
151
00:08:35,823 --> 00:08:38,202
그러나
152
00:08:42,848 --> 00:08:45,809
나로서는 좀 더 젊었으면..
153
00:08:48,168 --> 00:08:49,587
이거죠?
154
00:08:49,938 --> 00:08:51,540
감사합니다
155
00:08:51,550 --> 00:08:53,604
츠나데님의 일행이신가요?
156
00:08:53,604 --> 00:08:54,830
네
157
00:08:54,830 --> 00:08:57,353
방금전 이런게 도착해서요
158
00:08:58,150 --> 00:08:59,170
편지?
159
00:08:59,530 --> 00:09:01,567
누구한테지..
160
00:09:05,270 --> 00:09:06,184
츠나데님
161
00:09:06,184 --> 00:09:09,232
츠나데님
162
00:09:09,596 --> 00:09:10,141
어레?
163
00:09:10,796 --> 00:09:11,960
츠나데님
164
00:09:14,266 --> 00:09:15,493
없어..
165
00:09:17,799 --> 00:09:19,228
알았어? 톤톤
166
00:09:19,228 --> 00:09:21,045
츠나데님을 찾는거야
167
00:09:21,045 --> 00:09:22,561
알았지?
168
00:09:27,706 --> 00:09:29,279
에? 무리?
169
00:09:29,279 --> 00:09:31,141
어째서
170
00:09:31,524 --> 00:09:32,982
그렇구나
171
00:09:32,982 --> 00:09:35,522
온천냄새가 방해가 돼서!!
172
00:09:35,522 --> 00:09:38,480
이렇게 된 이상 뛰어다닐 수밖에 없어!
173
00:09:38,480 --> 00:09:39,925
츠나데님!
174
00:09:40,704 --> 00:09:43,932
츠나데님!
175
00:09:44,565 --> 00:09:47,851
츠나데님!
176
00:09:48,446 --> 00:09:50,373
어디계세요
177
00:09:50,373 --> 00:09:51,688
큰일이에요
178
00:09:51,886 --> 00:09:54,035
츠나데님!
179
00:09:58,178 --> 00:10:01,011
도대체 어떻해야 하지..
180
00:10:01,261 --> 00:10:03,534
우즈마키 나루토는 우리가 데리고 있다
181
00:10:03,607 --> 00:10:07,037
무사히 돌려받고 싶으면 빚을 전부 갚아라!
182
00:10:07,208 --> 00:10:09,151
뒷산의 소나무 3그루가
있는 곳에서 기다리겠다
183
00:10:09,151 --> 00:10:10,769
아카기 일가
184
00:10:10,957 --> 00:10:11,772
어쩌지
185
00:10:11,772 --> 00:10:13,744
나루토군을 구하지 않으면
186
00:10:13,744 --> 00:10:17,548
게다가 츠나데님에게 엄청난
액수의 빚이 있다는 걸 들켰다간..
187
00:10:17,548 --> 00:10:21,955
겨우 나온 5대째 호카게
취임론도 사라질지도 몰라
188
00:10:23,881 --> 00:10:24,620
그렇지
189
00:10:24,620 --> 00:10:27,232
어떻게 해서든 우리 선에서 처리해야 해!
190
00:10:27,638 --> 00:10:29,942
알았지? 톤톤
191
00:10:35,178 --> 00:10:36,765
잘 될까요
192
00:10:37,312 --> 00:10:38,977
괜찮다니까
193
00:10:39,062 --> 00:10:42,223
왔습니다요
194
00:10:46,090 --> 00:10:47,358
츠나데 할머니
195
00:10:47,358 --> 00:10:49,273
멈춰라!
196
00:10:49,273 --> 00:10:52,618
우리가 누군지 알지?
197
00:10:52,618 --> 00:10:55,038
아카기네 꼬봉이지?
198
00:10:55,045 --> 00:10:56,548
그렇다면 이야기가 빠르지
199
00:10:56,807 --> 00:11:00,434
지금까지의 빚 이자까지
포함해서 내놓으실까!
200
00:11:00,434 --> 00:11:02,346
그렇지 않으면
201
00:11:03,028 --> 00:11:05,081
이 녀석의 목숨은 없다
202
00:11:05,979 --> 00:11:08,150
으악! 살려주라고!
203
00:11:08,501 --> 00:11:12,343
별로..그 녀석 목숨 따윈
어찌 되든 상관없지만 말이지..
204
00:11:12,471 --> 00:11:13,559
뭐라고?
205
00:11:13,970 --> 00:11:15,622
그럼 돈은?
206
00:11:19,870 --> 00:11:22,138
어째서 이렇게 되는거지
207
00:11:22,561 --> 00:11:24,346
이래서는 젊기(*피치피치)는 커녕*ぴちぴち:건강하고 생기가 넘침
208
00:11:24,346 --> 00:11:26,413
빽빽히(*키치키치) 들어선거잖아*きちきち:물건이 빽빽히 들어섬
209
00:11:31,112 --> 00:11:34,006
젠장..인내 있는 자만이..
210
00:11:39,195 --> 00:11:40,706
못 들었냐?
211
00:11:40,706 --> 00:11:44,497
그 녀석 목숨 따위는
나한테는 별것 아니라고
212
00:11:45,036 --> 00:11:47,236
이! 젠장할 할멈!
213
00:11:47,236 --> 00:11:51,267
라고 예전이었으면 그랬을 텐데
214
00:11:52,616 --> 00:11:55,843
호카게에 취임하면
그 녀석은 귀여운 부하다
215
00:11:55,843 --> 00:11:58,509
죽는 걸 놔둘 수는 없지
216
00:11:59,298 --> 00:12:01,510
츠나데 할머니
217
00:12:01,510 --> 00:12:04,831
지금 수중에 있는 건 이것뿐이다
218
00:12:04,831 --> 00:12:06,609
가져가라
219
00:12:10,555 --> 00:12:12,532
확인해보지
220
00:12:16,339 --> 00:12:21,546
전액을 갚는 건 아니지만
이자정도는 되겠지
221
00:12:28,925 --> 00:12:30,497
가짜다
222
00:12:38,149 --> 00:12:39,882
돈 안돌려줘?
223
00:12:39,882 --> 00:12:41,442
돈은 상관없잖아!
224
00:12:41,442 --> 00:12:44,156
이 사람들 고국에 못돌아간다고?!
225
00:12:44,156 --> 00:12:45,517
그런건 가엽잖아..
226
00:12:45,517 --> 00:12:47,233
너 설마..
227
00:12:47,233 --> 00:12:50,906
그렇다면 힘으로라도 되돌려주게 하겠어!
228
00:12:53,579 --> 00:12:56,059
나루토의 그림자 분신?
229
00:12:56,059 --> 00:12:56,875
그렇군
230
00:12:56,875 --> 00:12:59,741
나루토와 아카기 일가
녀석들이 손을 잡았군
231
00:12:59,741 --> 00:13:02,925
그렇다면 나루토군일행은 어디에?
232
00:13:05,407 --> 00:13:06,744
역시..
233
00:13:06,744 --> 00:13:09,070
얌전히 돈을 안줄거라고는 예상했지만
234
00:13:09,070 --> 00:13:11,068
저렇게까지 비겁할 줄이야..
235
00:13:11,068 --> 00:13:12,603
어쩌죠?
236
00:13:12,603 --> 00:13:15,362
츠나데 할머니. 큰 가방을 가지고 있어
237
00:13:15,362 --> 00:13:18,271
분명 그 안에 돈이 들어있을 거야
238
00:13:18,271 --> 00:13:22,269
그 가방을 어떻게든 해서 손에 넣어야지!
239
00:13:30,348 --> 00:13:31,403
젠장!
240
00:13:31,403 --> 00:13:35,636
내가 잡혀있는데 느긋하게
술이나 마시고 있어!
241
00:13:35,885 --> 00:13:37,454
저 가방이군요
242
00:13:37,847 --> 00:13:39,533
어떻게 가져오죠?
243
00:13:39,620 --> 00:13:41,475
나한테 맡겨둬
244
00:13:46,243 --> 00:13:47,283
츠나데님
245
00:13:47,283 --> 00:13:49,121
돌아오셨나요?
246
00:13:49,121 --> 00:13:52,589
아 가방 가지고 계셨군요
247
00:13:52,589 --> 00:13:56,313
위험하니까 전당포에 맡겨두고 올게요
248
00:13:56,313 --> 00:13:57,856
그럼..
249
00:14:13,535 --> 00:14:15,942
봐봐 가져왔다고~
250
00:14:15,942 --> 00:14:17,542
해냈다!
251
00:14:21,666 --> 00:14:23,546
츠나데 할머니!
252
00:14:24,351 --> 00:14:25,349
젠장
253
00:14:26,440 --> 00:14:27,857
호카게라면
254
00:14:28,904 --> 00:14:33,613
호카게라면 호카게답게
빚 정도는 갚으라고!
255
00:14:33,613 --> 00:14:36,959
호카게라는건 모두를 지켜주는 존재잖아!
256
00:14:36,959 --> 00:14:40,033
이녀석들 자기들의 나라에
돌아가지 못해서 곤란해 하고 있다고!
257
00:14:40,033 --> 00:14:42,101
어떻게든 해주라고!
258
00:14:42,101 --> 00:14:43,271
나루토씨
259
00:14:43,271 --> 00:14:47,271
아니면 다른 나라 사람은
어떻게 되든 상관없다는 거야?
260
00:14:47,271 --> 00:14:50,717
그런 호카게, 나는 인정 안해!
261
00:14:51,768 --> 00:14:53,359
지금이다
262
00:14:56,519 --> 00:14:57,792
자!
263
00:14:57,821 --> 00:14:59,173
빨리 빨리 도망쳐!
264
00:15:11,781 --> 00:15:14,016
벌써 쫓아왔어요
265
00:15:14,809 --> 00:15:16,001
이판사판이다!
266
00:15:20,737 --> 00:15:22,529
해냈다
267
00:15:25,017 --> 00:15:26,266
톤톤?
268
00:15:26,266 --> 00:15:27,230
나루토!
269
00:15:28,485 --> 00:15:29,859
얌전히 가방을 내놔!
270
00:15:30,567 --> 00:15:31,822
안그러면!
271
00:15:32,108 --> 00:15:33,108
가방 내놔!
272
00:15:38,334 --> 00:15:41,058
츠나데 할멈의 공격을
정통으로 먹었다간..
273
00:15:41,058 --> 00:15:42,846
끝장이라고!
274
00:15:44,228 --> 00:15:46,374
비켜 비켜!
275
00:15:46,631 --> 00:15:48,055
미안하오!
276
00:15:48,793 --> 00:15:52,253
다른 사람들한테 폐끼치지 마!
277
00:15:52,253 --> 00:15:57,758
그게 츠나데 할멈이
쫓아오니까잖아!! 으악 진짜!
278
00:15:57,758 --> 00:15:59,770
그림자 분신술!
279
00:16:08,266 --> 00:16:10,198
그림자 분신술
280
00:16:20,816 --> 00:16:22,761
뭐가 뭔지..
281
00:16:22,761 --> 00:16:25,459
나루토씨...죄송해요..
282
00:16:26,962 --> 00:16:27,691
큰일이다..
283
00:16:27,691 --> 00:16:31,398
저 가방의 내용물을 들키면 큰일이야
284
00:16:34,258 --> 00:16:37,039
그거 참 그런 일도 있었군
285
00:16:37,039 --> 00:16:39,776
나도 그때는 젊었지
286
00:16:39,944 --> 00:16:41,649
자자 쭉 들이키게
287
00:16:43,327 --> 00:16:44,271
실례합니다
288
00:16:44,271 --> 00:16:45,378
두목
289
00:16:45,378 --> 00:16:46,620
무슨 일이냐
290
00:16:46,620 --> 00:16:48,680
손님이 계신다
291
00:16:48,680 --> 00:16:50,193
그게..
292
00:17:00,854 --> 00:17:02,101
분신인가..
293
00:17:07,461 --> 00:17:08,871
이쪽도 분신?!
294
00:17:14,118 --> 00:17:15,264
또 아냐
295
00:17:19,627 --> 00:17:21,586
어떤 놈이야! 진짜는!
296
00:17:25,713 --> 00:17:26,864
남은 건..
297
00:17:27,717 --> 00:17:29,710
남은 놈들은 어디냐!
298
00:17:44,914 --> 00:17:46,118
저기다!
299
00:17:50,646 --> 00:17:52,306
거기 서라!
300
00:17:55,443 --> 00:17:56,575
나루토씨
301
00:17:57,437 --> 00:18:02,696
거기 서라!
302
00:18:02,960 --> 00:18:04,088
나루토씨
303
00:18:07,694 --> 00:18:09,017
각오해라!
304
00:18:19,163 --> 00:18:19,628
젠장
305
00:18:19,628 --> 00:18:21,260
놔! 놔!
306
00:18:21,260 --> 00:18:21,987
얌전히 굴어!
307
00:18:25,328 --> 00:18:27,046
해..해냈다
308
00:18:27,046 --> 00:18:28,356
돈이다!
309
00:18:28,615 --> 00:18:31,894
좋았어.받았다!
310
00:18:32,435 --> 00:18:36,169
차용서
311
00:18:36,169 --> 00:18:37,548
차용서?
312
00:18:37,548 --> 00:18:39,316
돈이 아닌거야?
313
00:18:39,852 --> 00:18:41,026
그럴수가..
314
00:18:41,126 --> 00:18:42,636
실망이야..
315
00:18:42,709 --> 00:18:43,648
무슨 짓들이냐
316
00:18:43,991 --> 00:18:45,691
여긴 마을 안이라고?
317
00:18:50,276 --> 00:18:52,740
하..할머니가 두명이다!
318
00:18:52,740 --> 00:18:55,339
너까지 껴서 무슨 소동이야
319
00:18:55,420 --> 00:18:58,156
사정을 말해봐.시즈네
320
00:19:00,884 --> 00:19:04,127
안녕하세요 츠나데님..
321
00:19:04,127 --> 00:19:05,587
누나..
322
00:19:05,587 --> 00:19:08,779
아카기 일가의 젊은 놈들이군
323
00:19:08,779 --> 00:19:10,722
지로쵸우 두목
324
00:19:10,722 --> 00:19:11,644
누구?
325
00:19:11,644 --> 00:19:13,000
몰라?
326
00:19:13,000 --> 00:19:14,895
가도 제일의 두목
327
00:19:14,895 --> 00:19:17,163
차국의 지로쵸우씨다
328
00:19:17,164 --> 00:19:19,576
나와 오랫동안 알고 지낸 사이인데 말야
329
00:19:19,576 --> 00:19:22,271
마침 이 마을에서 만났어
330
00:19:22,271 --> 00:19:25,446
분명히 분조하고 센타지?
331
00:19:25,446 --> 00:19:26,225
마침 잘 됐다
332
00:19:26,225 --> 00:19:29,010
나도 너희한테 할 말이 있다
333
00:19:32,676 --> 00:19:35,559
그러니까 아카기네 한테 진 빚이지?
334
00:19:35,559 --> 00:19:38,303
1년 전에 다 갚았어
335
00:19:38,303 --> 00:19:40,530
그랬었나요
336
00:19:40,530 --> 00:19:43,048
작년 아카기네 근처에 갔을 때
337
00:19:43,048 --> 00:19:45,338
너 잊었냐?
338
00:19:45,338 --> 00:19:47,382
죄송해요
339
00:19:48,508 --> 00:19:51,386
아카기에서 나한테 온 편지다
340
00:19:51,386 --> 00:19:54,226
너희 앞으로 온 것만 읽겠다
341
00:19:54,292 --> 00:19:56,349
센타 및 분조여
342
00:19:56,545 --> 00:19:59,087
빚은 다 받았다. 바로 돌아와라
343
00:19:59,087 --> 00:20:00,964
아카기 슈우 가
344
00:20:01,204 --> 00:20:02,358
것 봐라
345
00:20:04,765 --> 00:20:06,283
뭐라고?
346
00:20:08,224 --> 00:20:10,835
날뛰었다가 손해봤네..
347
00:20:12,386 --> 00:20:14,895
정말 실례했습니다
348
00:20:15,628 --> 00:20:18,957
이걸로 안심하고
고국에 돌아갈 수 있습니다
349
00:20:19,307 --> 00:20:20,674
열심히 하라고~
350
00:20:20,930 --> 00:20:22,405
나루토씨도~
351
00:20:22,890 --> 00:20:24,500
조심하십쇼!
352
00:20:25,462 --> 00:20:27,397
돈이 안 들어있는 가방인데
353
00:20:27,397 --> 00:20:30,131
왜 그렇게 열심히 되찾으려고 한거야?
354
00:20:30,131 --> 00:20:31,301
그건..
355
00:20:31,301 --> 00:20:35,868
그 차용서를 들켜서..빚더미에
올랐다는걸 마을사람들한테 들키면
356
00:20:35,868 --> 00:20:40,590
츠나데님의 호카게 취임을
반대당하지 않을까 해서
357
00:20:40,590 --> 00:20:42,770
너 오버한거야
358
00:20:42,770 --> 00:20:45,114
호카게하고 빚은 관계없어
359
00:20:45,114 --> 00:20:47,858
게다가 빚은 갚았다고 했잖아
360
00:20:47,858 --> 00:20:50,588
이제 신경 쓸 건 없어
361
00:20:50,636 --> 00:20:52,651
아카기 일가 만 이지..
362
00:20:53,724 --> 00:20:55,814
신경쓰지 마 신경쓰지 마
363
00:20:57,628 --> 00:21:00,300
뭐? 잊은 거?
364
00:21:09,972 --> 00:21:11,960
드디어 왔구나..
365
00:21:11,960 --> 00:21:14,361
들어오길 잘했어~
366
00:21:18,736 --> 00:21:20,765
I believe your promise.
전 당신의 약속을 믿어요.
367
00:21:20,765 --> 00:21:22,723
It's too hard to keep me.
저와 함께하는 게 어렵더라하더라도..
368
00:21:22,723 --> 00:21:25,470
(girl wish) Always I feel it,
전 항상 느껴요.
369
00:21:25,470 --> 00:21:28,222
the precious time with you
당신과 함께한 소중한 시간을..
370
00:21:28,222 --> 00:21:32,948
立ち止まった肩に
멈춰선 어깨에
371
00:21:33,047 --> 00:21:37,709
明日へ向かう風を感じてた
내일로 향하는 바람이 느껴졌다...
372
00:21:37,709 --> 00:21:43,239
街のあかり星屑みたいに
길을 비추는 작은 별같이
373
00:21:43,555 --> 00:21:48,195
二人包むけど
우릴 감싸지만..
374
00:21:48,287 --> 00:21:57,527
「それぞれに違う輝きがある」と
"별들이 모두 빛나는 게 달라"라며
375
00:21:57,702 --> 00:22:06,387
笑う君が 一番眩しく見えるよ
웃는 당신이 가장 빛나 보여요.
376
00:22:06,936 --> 00:22:11,155
夢は流星のように
꿈은 유성처럼
377
00:22:11,155 --> 00:22:17,490
雨上がりの虹のように
비온 뒤의 무지개처럼
378
00:22:17,490 --> 00:22:25,784
この心に光を連れてくる
이 마음에 빛을 데리고 와요.
379
00:22:25,784 --> 00:22:30,148
迷いつづけることが
계속 방황하는 것이
380
00:22:30,148 --> 00:22:36,420
ひとつの答えになるよ
하나의 답이 될 수도 있어요.
381
00:22:36,420 --> 00:22:45,310
ごまかしたりしないと誓おうよ
얼버무리는 것 같은 것 하지 말고 맹세해요
27379