All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 95
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,313 --> 00:00:05,931
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:08,257 --> 00:00:12,501
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
3
00:00:12,501 --> 00:00:16,051
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
4
00:00:16,051 --> 00:00:19,638
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
5
00:00:19,638 --> 00:00:23,457
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
6
00:00:23,457 --> 00:00:25,070
나루토
Right here Right now (Burn!)
7
00:00:25,070 --> 00:00:26,929
나루토
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
8
00:00:26,929 --> 00:00:29,296
나루토
Right here Right now (Burn!)
9
00:00:30,385 --> 00:00:34,147
險しい修羅の道の中 他人の
험한 수라의 길 가운데서 다른 사람의
10
00:00:34,147 --> 00:00:37,562
地圖をげて何處へ行く
지도를 펼쳐놓고 어디로 가니?
11
00:00:37,562 --> 00:00:40,375
極彩色のカラスが
극채색의 까마귀가
12
00:00:40,375 --> 00:00:44,634
それを奪い取って破り捨てた
그것을 뺏어서 찢어서 버렸어
13
00:00:44,634 --> 00:00:48,110
さぁ心の目 見開いて
자아 마음의 눈을 열고서
14
00:00:48,110 --> 00:00:51,857
しかと眞實を見極めろ! (Yeah!)
확실하게 진실을 확인해봐! (Yeah!)
15
00:00:51,857 --> 00:00:58,698
失うモノなんてないさ いざ參ろう!
잃어버릴 것은 없어. 자 가자!
16
00:00:58,698 --> 00:01:02,586
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
17
00:01:02,586 --> 00:01:06,199
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
18
00:01:06,199 --> 00:01:09,794
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
19
00:01:09,794 --> 00:01:13,386
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
20
00:01:13,386 --> 00:01:15,152
Right here Right now (Burn!)
21
00:01:15,152 --> 00:01:16,939
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
22
00:01:16,939 --> 00:01:18,767
Right here Right now (Burn!)
23
00:01:18,767 --> 00:01:20,702
ぶった斬ってくぜ Get the fire!
잘라버려 Get the fire!
24
00:01:20,702 --> 00:01:22,346
Right here Right now (Bang!)
25
00:01:22,346 --> 00:01:24,228
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
26
00:01:24,228 --> 00:01:26,039
Right here Right now (Burn!)
27
00:01:26,039 --> 00:01:28,666
ぶった斬ってくぜ Get the fire! (Bang!)
잘라버려 Get the fire! (Bang!)
28
00:01:43,395 --> 00:01:44,738
나는
29
00:01:44,738 --> 00:01:47,567
절대로 자신이 뱉은 말은 꺾지 않는다
30
00:01:49,846 --> 00:01:51,392
그것이
31
00:01:51,392 --> 00:01:53,120
'나의 닌자의 길이다'
32
00:01:53,758 --> 00:01:57,281
죽으면 모든게 꿈이든
뭐든 없다고!
33
00:01:57,281 --> 00:01:59,271
이제 됐으니까 비켜!
34
00:01:59,271 --> 00:02:00,831
도망쳐
35
00:02:00,831 --> 00:02:05,512
그 내기 약속대로 그 재수없는 목걸이
36
00:02:05,512 --> 00:02:07,491
받아갈 테니까
37
00:02:16,642 --> 00:02:21,315
난 호카게가 될 때까지
절대 안 죽을 거니까!
38
00:02:26,009 --> 00:02:27,828
이걸로 놓치지 않는다
39
00:02:28,274 --> 00:02:29,309
간다!
40
00:02:39,359 --> 00:02:41,381
서..설마!!
41
00:02:42,390 --> 00:02:46,869
5대째 호카게
목숨을 건 싸움!
42
00:02:48,091 --> 00:02:51,308
'나선환!'
43
00:03:51,961 --> 00:03:52,993
나루토 녀석
44
00:03:52,993 --> 00:03:54,893
해냈구먼
45
00:03:55,374 --> 00:03:57,617
저 구미호 꼬마
46
00:03:57,617 --> 00:04:00,017
저런 꼬마가 그 술법을..
47
00:04:00,569 --> 00:04:02,811
서..설마..
48
00:04:02,811 --> 00:04:04,660
설마 진짜로..
49
00:04:10,947 --> 00:04:12,892
단 일주일만에...
50
00:04:12,892 --> 00:04:14,738
저 나선환을..
51
00:05:02,727 --> 00:05:05,783
너...그 술법을 먹고도..
52
00:05:08,638 --> 00:05:10,789
차크라를 배에 모아서
53
00:05:10,789 --> 00:05:14,285
술법을 맞기 전부터 치유를 시작했다
54
00:05:15,318 --> 00:05:18,554
내가 오로치마루님의 눈에 든 이유는
55
00:05:18,554 --> 00:05:21,730
기술의 깨끗함도..술법 센스도 아니다
56
00:05:21,970 --> 00:05:24,235
압도적인 회복력
57
00:05:26,124 --> 00:05:28,492
세포를 활성화시켜서
58
00:05:28,492 --> 00:05:32,257
새롭게 세포를 만들어가는 능력
59
00:05:32,257 --> 00:05:32,970
뭐...
60
00:05:32,970 --> 00:05:36,947
그렇기 때문에 차크라를
거의 소모하지만 말이지..
61
00:05:38,509 --> 00:05:39,643
이 술법..
62
00:05:39,643 --> 00:05:43,325
나루토군의 마지막
도박이었던 모양이군
63
00:05:58,549 --> 00:05:59,907
뭐야..
64
00:06:06,706 --> 00:06:08,852
바보 같은
65
00:06:08,852 --> 00:06:12,062
나의 회복력을 가지고도 아직..
66
00:06:12,062 --> 00:06:15,276
이 정도의 데미지가..
67
00:06:16,423 --> 00:06:19,141
이젠...차크라가 부족해..
68
00:06:34,516 --> 00:06:36,216
부정맥을 일으키고 있어
69
00:06:41,219 --> 00:06:42,213
젠장
70
00:06:42,213 --> 00:06:44,192
심장근육이 엉망진창이야
71
00:06:44,712 --> 00:06:46,040
도대체 어떻게..
72
00:06:47,607 --> 00:06:49,149
그때인가.
73
00:06:51,245 --> 00:06:52,712
아까 떨어지는 때에..
74
00:06:52,712 --> 00:06:55,627
심장 주변의 근육을 끊었던 건가..
75
00:07:03,430 --> 00:07:04,279
떨지 마!
76
00:07:12,546 --> 00:07:15,030
있잖아 카마키치 형
77
00:07:15,030 --> 00:07:17,385
정말 먹을 거 받을 수 있는 거야?
78
00:07:17,385 --> 00:07:19,814
저 사람 죽을 거 같은데
79
00:07:19,814 --> 00:07:20,816
시끄러!
80
00:07:20,816 --> 00:07:22,474
좀 닥쳐!
81
00:07:32,371 --> 00:07:35,368
나루토군은 이제 틀렸다
82
00:07:37,651 --> 00:07:42,260
구미호의 차크라를 힘으로 환원하는
83
00:07:42,260 --> 00:07:47,776
심장의 경락계를 절단..했다
84
00:07:48,428 --> 00:07:50,304
있는 힘껏...말야
85
00:07:52,964 --> 00:07:55,493
자력으로 치유하는 가능성을
86
00:07:55,493 --> 00:07:58,070
끊어버리기 위해서 말야
87
00:07:58,407 --> 00:08:01,405
낳을 리가 없다
88
00:08:01,981 --> 00:08:04,008
설령...당신이라도..
89
00:08:04,008 --> 00:08:05,859
시끄러
90
00:08:06,951 --> 00:08:10,115
네놈은 나중에 죽인다
91
00:08:15,106 --> 00:08:17,218
호흡이 멈췄어
92
00:08:28,218 --> 00:08:28,593
제길..
93
00:08:30,057 --> 00:08:30,495
제길..
94
00:08:31,900 --> 00:08:32,322
제길..
95
00:08:42,502 --> 00:08:43,691
어두워
96
00:08:44,999 --> 00:08:47,124
어둡다
97
00:08:48,470 --> 00:08:51,283
왜 어두워지지..
98
00:08:51,283 --> 00:08:53,188
나의 힘이..
99
00:08:54,502 --> 00:08:56,084
어째서..
100
00:08:59,007 --> 00:09:00,145
뭐야..
101
00:09:06,770 --> 00:09:07,730
죽지 마!
102
00:09:08,539 --> 00:09:09,525
죽지 마!!
103
00:09:10,399 --> 00:09:11,378
죽지 마!!!
104
00:09:12,361 --> 00:09:13,304
죽지 마!!!!
105
00:09:14,413 --> 00:09:15,835
죽지 마!!!!!
106
00:09:24,717 --> 00:09:26,226
내기는..
107
00:09:34,077 --> 00:09:35,094
이겼다..
108
00:09:39,374 --> 00:09:40,301
바보 같은..
109
00:09:51,630 --> 00:09:52,729
호카게는
110
00:09:54,097 --> 00:09:55,779
내 꿈이니까..
111
00:10:08,387 --> 00:10:09,628
마지막으로..
112
00:10:11,960 --> 00:10:12,901
마지막으로..
113
00:10:14,144 --> 00:10:17,282
한 번만 더..
114
00:10:20,057 --> 00:10:22,573
너에게 걸고 싶어졌어
115
00:10:36,728 --> 00:10:37,761
그 아이
116
00:10:37,761 --> 00:10:39,432
좋지 않군
117
00:10:39,868 --> 00:10:42,846
츠나데는 의료스페셜리스트다
118
00:10:42,846 --> 00:10:46,811
안달하지 않아도 나루토는 걱정없다
119
00:10:46,811 --> 00:10:49,302
그런 의미가 아니다
120
00:10:49,302 --> 00:10:50,919
뭐 됐어
121
00:10:50,919 --> 00:10:54,302
게다가 너는 나와 싸우고 있다
122
00:10:54,302 --> 00:10:56,432
한눈 팔 틈은 없을 텐데
123
00:10:57,498 --> 00:10:58,541
설마..
124
00:10:58,541 --> 00:11:00,948
이 정도까지 할 줄이야..
125
00:11:01,435 --> 00:11:04,705
저 애가 아카츠키에
넘어가면 귀찮아지겠군
126
00:11:05,183 --> 00:11:07,435
즉, 죽이려면
127
00:11:07,699 --> 00:11:09,272
지금!
128
00:11:17,195 --> 00:11:18,089
앗차!
129
00:11:28,780 --> 00:11:30,080
이 아이를 노리고?!
130
00:12:15,355 --> 00:12:16,527
츠나데
131
00:12:16,527 --> 00:12:19,712
너만은 죽일 생각은 없었다
132
00:12:20,192 --> 00:12:22,769
그 아이가 살아있으면
133
00:12:22,769 --> 00:12:27,406
여러 가지 사정으로
후에 귀찮은 일이 된다
134
00:12:27,670 --> 00:12:29,242
방해하지 마라
135
00:12:31,474 --> 00:12:33,264
이 애만큼은..
136
00:12:34,900 --> 00:12:37,531
이 애만큼은 꼭 지킬거야!
137
00:12:40,193 --> 00:12:45,985
죽음에 떨면서 어째서
3닌자의 한 명인 네가
138
00:12:45,985 --> 00:12:48,375
그런 하급닌자에 평범한 꼬마를
139
00:12:48,375 --> 00:12:51,303
목숨을 걸고 지키려고 하지?
140
00:13:03,630 --> 00:13:06,096
나뭇잎...
141
00:13:06,096 --> 00:13:10,012
마을을...지키기 위해서다
142
00:13:14,614 --> 00:13:16,929
나뭇잎을 지키기 위해서?
143
00:13:26,913 --> 00:13:28,055
왜냐면..
144
00:13:28,614 --> 00:13:29,488
왜냐면..
145
00:13:30,865 --> 00:13:35,885
이 작은 꼬마가 언젠가
호카게가 될 꼬마니까 말야
146
00:13:39,171 --> 00:13:41,759
무슨 바보같은 소리를..
147
00:13:42,223 --> 00:13:45,791
게다가 호카게같은건 엿이다
148
00:13:46,456 --> 00:13:48,855
또라이 이외에는 아무도 안한다
149
00:13:50,515 --> 00:13:52,329
호카게같은건 엿이다
150
00:13:52,329 --> 00:13:54,684
또라이 이외에는 아무도 안해
151
00:14:01,399 --> 00:14:02,952
둘의 바램을..
152
00:14:03,717 --> 00:14:05,960
츠나데님..
153
00:14:05,960 --> 00:14:08,567
당신의 바램을..
154
00:14:08,567 --> 00:14:11,122
꿈을 잊으셨습니까?!
155
00:14:16,054 --> 00:14:18,137
역대 호카게들은
156
00:14:18,137 --> 00:14:21,779
나뭇잎마을과 그곳에
사는 자들을 지키고
157
00:14:21,779 --> 00:14:25,977
난세를 평정하고 마을을
번영하려는 그 이상을
158
00:14:26,440 --> 00:14:28,988
그 꿈에 목숨을 걸었다
159
00:14:33,239 --> 00:14:36,754
내 앞에서 할아버지, 4대째를
무시하는 자식은..
160
00:14:36,754 --> 00:14:39,097
여자라도 상관없어
161
00:14:39,097 --> 00:14:41,729
있는 힘껏 갈겨주지!
162
00:14:52,030 --> 00:14:53,296
이제부터 나도
163
00:14:55,209 --> 00:14:56,790
'목숨을 건다'
164
00:15:00,292 --> 00:15:05,002
이런 꼬마 하나를
위해서 던질 목숨이라면
165
00:15:05,002 --> 00:15:08,171
그에 상응해서 빨리 죽어라
166
00:15:27,919 --> 00:15:31,044
남은 건 나루토군이군
167
00:15:31,683 --> 00:15:32,897
츠나데님..
168
00:15:36,619 --> 00:15:37,592
늦지 않기를..
169
00:15:49,610 --> 00:15:53,170
폐까지 베어버렸는데
아직도 움직일 줄이야
170
00:16:01,991 --> 00:16:05,270
그런 꼬마를 아직도 감싸려는 거냐
171
00:16:09,061 --> 00:16:10,183
말했을 텐데
172
00:16:10,660 --> 00:16:11,482
이제부터는...
173
00:16:14,640 --> 00:16:18,311
목숨을 걸겠다고!!
174
00:16:18,311 --> 00:16:20,595
이 죽다 만 년이
175
00:16:33,866 --> 00:16:36,439
아무리 마음먹었다 해도
176
00:16:36,439 --> 00:16:39,180
그 떨림을 멈추지 않는다
177
00:16:39,514 --> 00:16:43,900
혈액공포증의 주박에서 도망칠 수 없다
178
00:16:44,345 --> 00:16:46,074
그렇게까지 해서
179
00:16:46,074 --> 00:16:48,477
어째서 네가 그런 꼬마를 위해서
180
00:16:48,477 --> 00:16:50,925
상처 입어 가는 건가
181
00:16:50,925 --> 00:16:55,338
어째서 나뭇잎 따위를 위해서 싸우는 건가
182
00:17:06,186 --> 00:17:07,538
바보같은..
183
00:17:07,538 --> 00:17:12,341
몸의 떨림이 멈췄다
184
00:17:13,473 --> 00:17:14,554
어째서냐면
185
00:17:14,554 --> 00:17:15,816
나는!
186
00:17:20,405 --> 00:17:22,142
나뭇잎마을의
187
00:17:22,142 --> 00:17:24,327
5대째 호카게니까!
188
00:17:25,614 --> 00:17:26,768
그 인은?!
189
00:17:28,503 --> 00:17:30,741
츠나데님이 피를 극복했다
190
00:17:31,032 --> 00:17:32,106
하지만 저건?
191
00:17:36,408 --> 00:17:39,544
이제 와서 뭘 하겠다는 거냐
192
00:17:39,544 --> 00:17:43,129
혈액공포증을 극복했다 해도
193
00:17:43,129 --> 00:17:45,736
그 상처로는 제대로 싸울 수 없다
194
00:17:51,342 --> 00:17:52,521
기다리세요!
195
00:17:52,521 --> 00:17:54,524
상처는 제가 고치겠습니다
196
00:17:54,524 --> 00:17:57,964
그러니, 그 봉인은 해방하지 마세요!
197
00:18:00,694 --> 00:18:02,930
'음의 봉인 해제'
198
00:18:02,930 --> 00:18:06,200
'인법: 창조 재생'
199
00:18:22,564 --> 00:18:24,453
뭐야 이 술법은..
200
00:18:29,371 --> 00:18:34,133
새로운 술법을 개발했던 건
나만이 아니었군
201
00:18:34,729 --> 00:18:36,443
도대체 어떤 술법이냐
202
00:18:36,801 --> 00:18:37,536
그건..
203
00:18:38,395 --> 00:18:40,061
뭘..
204
00:18:40,061 --> 00:18:43,853
난 오랜기간 차크라를
이마에 아껴두어서 말야
205
00:18:45,139 --> 00:18:49,700
그 대량의 차크라로
각종 단백질을 자극해서
206
00:18:49,700 --> 00:18:53,405
세포분열 회수를 급속히 진행시켜
207
00:18:53,405 --> 00:18:55,888
세포를 재구축한다
208
00:18:55,888 --> 00:19:00,951
그리고, 모든 기관과
조직의 재생이 가능한
209
00:19:00,951 --> 00:19:04,544
회복능력이 아닌 재생능력이다
210
00:19:04,544 --> 00:19:08,651
즉, 싸움으로는 죽지 않는다고 나는!
211
00:19:10,693 --> 00:19:11,508
하지만
212
00:19:11,508 --> 00:19:15,145
사람의 일생의
세포분열수는 정해져있어
213
00:19:15,145 --> 00:19:18,101
그건 빨리 진행시켜면...사실상..
214
00:19:18,101 --> 00:19:20,483
수명을 줄이는 것..
215
00:19:23,378 --> 00:19:24,314
츠나데님..
216
00:19:25,934 --> 00:19:27,005
저 움직임은?!
217
00:19:28,021 --> 00:19:29,481
오로치마루님
218
00:19:32,358 --> 00:19:33,273
나와줘
219
00:19:35,562 --> 00:19:36,811
서두르게
220
00:19:42,333 --> 00:19:43,799
소환술!
15618