All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 93
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,313 --> 00:00:05,931
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:08,157 --> 00:00:12,401
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
3
00:00:12,401 --> 00:00:15,951
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
4
00:00:15,951 --> 00:00:19,538
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
5
00:00:19,538 --> 00:00:23,357
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
6
00:00:23,357 --> 00:00:24,970
나루토
Right here Right now (Burn!)
7
00:00:24,970 --> 00:00:26,829
나루토
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
8
00:00:26,829 --> 00:00:29,196
나루토
Right here Right now (Burn!)
9
00:00:30,285 --> 00:00:34,047
險しい修羅の道の中 他人の
험한 수라의 길 가운데서 다른 사람의
10
00:00:34,047 --> 00:00:37,462
地圖をげて何處へ行く
지도를 펼쳐놓고 어디로 가니?
11
00:00:37,462 --> 00:00:40,275
極彩色のカラスが
극채색의 까마귀가
12
00:00:40,275 --> 00:00:44,534
それを奪い取って破り捨てた
그것을 뺏어서 찢어서 버렸어
13
00:00:44,534 --> 00:00:48,010
さぁ心の目 見開いて
자아 마음의 눈을 열고서
14
00:00:48,010 --> 00:00:51,757
しかと眞實を見極めろ! (Yeah!)
확실하게 진실을 확인해봐! (Yeah!)
15
00:00:51,757 --> 00:00:58,598
失うモノなんてないさ いざ參ろう!
잃어버릴 것은 없어. 자 가자!
16
00:00:58,598 --> 00:01:02,486
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
17
00:01:02,486 --> 00:01:06,099
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
18
00:01:06,099 --> 00:01:09,694
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
19
00:01:09,694 --> 00:01:13,286
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
20
00:01:13,286 --> 00:01:15,052
Right here Right now (Burn!)
21
00:01:15,052 --> 00:01:16,839
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
22
00:01:16,839 --> 00:01:18,667
Right here Right now (Burn!)
23
00:01:18,667 --> 00:01:20,602
ぶった斬ってくぜ Get the fire!
잘라버려 Get the fire!
24
00:01:20,602 --> 00:01:22,246
Right here Right now (Bang!)
25
00:01:22,246 --> 00:01:24,128
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
26
00:01:24,128 --> 00:01:25,939
Right here Right now (Burn!)
27
00:01:25,939 --> 00:01:28,566
ぶった斬ってくぜ Get the fire! (Bang!)
잘라버려 Get the fire! (Bang!)
28
00:01:55,368 --> 00:01:58,885
어떻게 하면 그런 대답이 되는걸까?
29
00:01:58,885 --> 00:02:00,527
츠나데 공주
30
00:02:00,995 --> 00:02:04,141
나를 죽이려고 하다니
31
00:02:05,913 --> 00:02:09,484
그건 그렇고 정말
믿음직스럽구나, 카부토
32
00:02:09,484 --> 00:02:16,367
네가 나에 대한 충성심과
츠나데 공격을 간파한 그 완력을
33
00:02:16,367 --> 00:02:17,387
네
34
00:02:17,387 --> 00:02:19,857
같은 의료반 출신이니까요
35
00:02:19,857 --> 00:02:22,015
차크라의 살기가 가득했습니다
36
00:02:25,605 --> 00:02:27,264
츠나데
37
00:02:27,264 --> 00:02:31,797
나는 정말로 둘을
되살려줄 생각이었다
38
00:02:32,574 --> 00:02:37,397
게다가 나뭇잎을 부수지
않겠다고 약속까지 했다
39
00:02:46,835 --> 00:02:48,001
오로치마루
40
00:02:49,113 --> 00:02:53,624
네가 마을에 손을 안 댄다고 한 건
거짓말이었다는 것 정도는
41
00:02:53,624 --> 00:02:55,582
알고 있다
42
00:02:57,293 --> 00:02:59,198
알고 있어
43
00:02:59,198 --> 00:03:00,727
나는..
44
00:03:04,592 --> 00:03:06,522
둘과...
45
00:03:06,522 --> 00:03:09,017
한 번만이라도
46
00:03:09,624 --> 00:03:14,309
한 번만이라도 좋으니까..
만나고 싶었어
47
00:03:14,309 --> 00:03:18,682
한 번만이라도 좋으니까
만져보고 싶었어..
48
00:03:19,141 --> 00:03:21,941
한 번만이라도 좋으니까
49
00:03:21,941 --> 00:03:24,533
웃는 그 얼굴을..
50
00:03:25,255 --> 00:03:26,439
하지만
51
00:03:27,925 --> 00:03:31,721
정말로 나와키와 단을
이제 곧 만날 수 있어
52
00:03:32,743 --> 00:03:35,458
그것을 피부로 느끼는 순간..
53
00:03:35,458 --> 00:03:38,505
알아채고 말았어
54
00:03:38,505 --> 00:03:42,649
자신이 어쩔 수 없는 바보라는 것을..
55
00:03:46,723 --> 00:03:48,750
둘의..
56
00:03:48,750 --> 00:03:51,748
그 얼굴을 생각하는 것만으로도
57
00:03:51,748 --> 00:03:55,016
이렇게나 앞이 안보이게 돼..
58
00:03:55,792 --> 00:03:57,737
누나~
59
00:03:57,737 --> 00:03:59,020
츠나데
60
00:03:59,721 --> 00:04:01,230
진짜 좋아했어
61
00:04:01,924 --> 00:04:04,334
정말 사랑했었으니까..
62
00:04:04,334 --> 00:04:05,363
그러니까..
63
00:04:05,363 --> 00:04:07,431
만나서 안고 싶었어..
64
00:04:15,287 --> 00:04:16,610
하지만
65
00:04:16,610 --> 00:04:18,578
할 수 없었어
66
00:04:19,813 --> 00:04:23,382
절대로 내기에는 질 수 없어!
67
00:04:23,382 --> 00:04:25,501
그 꼬마녀석 때문에
68
00:04:25,501 --> 00:04:28,645
둘의 꿈을 생각내버렸으니까
69
00:04:29,866 --> 00:04:32,161
잊으려고 했는데..
70
00:04:32,161 --> 00:04:34,817
이 마을은 할아버지의 보물이야
71
00:04:34,817 --> 00:04:36,987
난 그걸 지킬 거야
72
00:04:36,987 --> 00:04:42,485
난 나뭇잎 마을을 세운
초대 호카게의 손자니까
73
00:04:42,869 --> 00:04:47,204
난 마을도 동료도 제일 좋아
74
00:04:47,204 --> 00:04:49,301
그러니까 지키고 싶어
75
00:04:51,985 --> 00:04:53,945
나도 할아버지처럼 되서
76
00:04:53,945 --> 00:04:56,664
언젠가 호카게의 이름을 받을거야
77
00:04:57,860 --> 00:04:59,200
나는 말야
78
00:04:59,200 --> 00:05:00,505
너랑은 달라서
79
00:05:00,505 --> 00:05:03,722
무슨 일이 있어도 호카게의
이름을 이어받을거다!
80
00:05:04,584 --> 00:05:10,201
동생이 죽은 뒤로
그 바람만이 나를 지탱해줬어
81
00:05:10,415 --> 00:05:13,218
그러니까 난 호카게가 될거야
82
00:05:13,218 --> 00:05:15,793
모두를 지키는 존재를..
83
00:05:22,173 --> 00:05:25,245
'호카게는 나의 꿈이니까'
84
00:05:27,570 --> 00:05:31,066
둘의 목숨을 건 소중한 꿈..
85
00:05:31,066 --> 00:05:35,416
그 꿈을 이루는 것이
나의 바람이기도 했어
86
00:05:38,429 --> 00:05:41,167
형태 있는 것들은 언젠가는 쇠한다
87
00:05:41,167 --> 00:05:43,950
너는 말했지..
88
00:05:51,769 --> 00:05:53,114
하지만..
89
00:05:56,063 --> 00:06:00,253
역시 이 마음만큼은...
쇠하지 않는 걸...
90
00:06:05,591 --> 00:06:07,707
교섭결렬이군..
91
00:06:07,707 --> 00:06:09,517
할 수 없군
92
00:06:09,517 --> 00:06:13,353
이렇게 된 이상 무력으로
부탁할 수 밖에 없군
93
00:06:21,642 --> 00:06:25,635
교섭결렬!!
94
00:06:39,475 --> 00:06:42,160
와라! 오로치마루!
95
00:06:43,877 --> 00:06:48,661
그러고보니 너하고 붙은
적이 여태까지 한번도 없었지
96
00:06:52,774 --> 00:06:53,630
그렇군
97
00:06:53,829 --> 00:06:55,431
말씀은 잘하시는군요
98
00:06:55,431 --> 00:06:57,081
붙는 건 저잖아요..
99
00:06:57,346 --> 00:06:59,085
도움도 안되는 네놈들은
100
00:06:59,085 --> 00:07:01,247
지금 여기서 죽인다!
101
00:07:03,083 --> 00:07:05,547
변함없이 괴물같은 힘이군
102
00:07:05,547 --> 00:07:08,682
한 방이라도 먹으면 그걸로 끝이다
103
00:07:08,682 --> 00:07:10,928
저도 보면 알아요
104
00:07:13,065 --> 00:07:17,091
여기는 거리를 두고
싸우기에는 좀 좁군요..
105
00:07:17,091 --> 00:07:18,736
이동하려고?
106
00:07:18,736 --> 00:07:21,114
그러는 편이 좋겠죠
107
00:07:21,578 --> 00:07:26,007
좀 골치아픈 분이 츠나데님의
부하와 같이있었으니까요
108
00:07:27,061 --> 00:07:30,134
언제 도우러 올지....
109
00:07:30,134 --> 00:07:31,296
죽어라
110
00:07:34,261 --> 00:07:36,087
그 골치아픈 분이라니?
111
00:07:36,087 --> 00:07:37,311
누구지?
112
00:07:37,311 --> 00:07:40,101
당신이나 츠나데님과 같은 3닌자..
113
00:07:44,456 --> 00:07:46,768
지라이야
114
00:07:53,767 --> 00:07:55,970
절대로 놓치지 않는다!
115
00:08:03,586 --> 00:08:05,122
뭐야 이건..
116
00:08:08,023 --> 00:08:11,094
꽤나 화려하게 날뛰었나보군
117
00:08:11,094 --> 00:08:12,808
츠나데 공주님은
118
00:08:13,209 --> 00:08:14,578
그렇다는건..
119
00:08:14,578 --> 00:08:17,123
츠나데님은 거절했구나
120
00:08:17,675 --> 00:08:20,086
그런데 어디 간거야
121
00:08:20,086 --> 00:08:21,986
츠나데 할머니는
122
00:08:27,009 --> 00:08:27,598
저건?
123
00:08:27,598 --> 00:08:29,706
츠나데님의?
124
00:08:31,951 --> 00:08:34,118
톤톤, 어느쪽이야?
125
00:08:35,864 --> 00:08:38,808
좋았어
126
00:08:55,240 --> 00:08:57,440
꽤나 숨이 거칠어졌군
127
00:08:57,765 --> 00:08:58,659
츠나데
128
00:08:59,924 --> 00:09:01,055
슬슬이다
129
00:09:03,666 --> 00:09:06,962
체술 쪽은 별로 특기는 아니지만요
130
00:09:12,414 --> 00:09:14,274
병량환
131
00:09:22,134 --> 00:09:23,044
저 인은?!
132
00:09:27,667 --> 00:09:30,208
저 꼬마...의료 인술을..
133
00:09:56,963 --> 00:09:57,829
근육을?!
134
00:09:59,422 --> 00:10:04,730
상완이두근과 대퇴직근을
약간 절단했습니다
135
00:10:04,730 --> 00:10:07,573
이걸로 더이상 괴물 같은
힘은 낼 수 없습니다
136
00:10:08,015 --> 00:10:09,057
차크라 메스군..
137
00:10:10,135 --> 00:10:12,707
어째서 동맥을 노리지 않지?
138
00:10:12,707 --> 00:10:14,937
분명히 이 메스라면..
139
00:10:14,937 --> 00:10:19,141
외상없이 몸 안에 있는 혈관이나
근육을 절단 할수 있습니다만
140
00:10:19,596 --> 00:10:23,570
전투 중으로서는 동맥이나
심근까지 닿을 정도로
141
00:10:23,570 --> 00:10:27,729
길고 섬세한 메스는
만들수 없으니까요
142
00:10:28,019 --> 00:10:32,242
뭐 그래도 상대의 급소를
노리면 전혀 문제 없습니다
143
00:10:42,054 --> 00:10:42,943
젠장..
144
00:10:42,943 --> 00:10:44,809
늑간근을 당했다..
145
00:10:44,809 --> 00:10:45,831
호흡이..
146
00:10:47,166 --> 00:10:51,218
이 녀석...평범한 의료닌자가 아냐..
147
00:10:51,218 --> 00:10:53,078
술법의 센스와 감각이
148
00:10:53,078 --> 00:10:55,077
나의 전성기조차 뛰어 넘어
149
00:10:57,007 --> 00:11:00,510
당신은 아직 죽으면 곤란하니까
150
00:11:00,510 --> 00:11:02,597
급소는 노리지 않습니다
151
00:11:02,597 --> 00:11:04,062
그러나 이걸로..
152
00:11:04,062 --> 00:11:05,583
이제 당신은 움직일수..
153
00:11:20,205 --> 00:11:22,099
대단한 분이다..
154
00:11:22,099 --> 00:11:26,599
보통이라면 호흡곤란으로
꼼짝도 못할 텐데
155
00:11:27,298 --> 00:11:32,243
아무래도 좀 더 고통을
주는 편이 좋겠군요
156
00:11:35,316 --> 00:11:37,118
죽지 않을 정도로
157
00:11:44,667 --> 00:11:46,745
손을 움직이려고 하고 있는데
158
00:11:48,140 --> 00:11:49,712
다리가 움직인다..
159
00:11:51,911 --> 00:11:52,779
이건?!
160
00:11:52,779 --> 00:11:53,777
설마
161
00:11:56,656 --> 00:11:57,566
이 자식!
162
00:12:04,273 --> 00:12:08,158
지금 상태로써는..이 정도의
힘밖에 안 나오는 건가..
163
00:12:14,970 --> 00:12:16,944
과연..
164
00:12:18,035 --> 00:12:19,361
이건..
165
00:12:19,361 --> 00:12:21,048
근육이 아냐
166
00:12:21,900 --> 00:12:22,913
신경이다..
167
00:12:25,252 --> 00:12:26,958
눈치챘나 보군
168
00:12:27,239 --> 00:12:28,272
그렇다
169
00:12:28,272 --> 00:12:29,280
신경이다
170
00:12:30,564 --> 00:12:32,901
차크라를 전기질로 변환시켜
171
00:12:32,901 --> 00:12:34,029
자기장을 만든다
172
00:12:34,416 --> 00:12:37,058
너의 신경계에 흘려보냈지
173
00:12:38,577 --> 00:12:44,293
원래 몸의 커뮤니케이션은
모두 전기신호로 이루어진다
174
00:12:45,221 --> 00:12:51,275
츠나데는 시속 360km로
이루어지는 그 전기 신호를
175
00:12:51,275 --> 00:12:53,707
모두 혼란 시켰다
176
00:12:56,255 --> 00:12:57,702
실전을 떠나서 오랜
시간이 지났는데도..
177
00:12:57,702 --> 00:12:59,270
이 정도 힘이라니..
178
00:12:59,270 --> 00:13:01,469
이것이 전설의 3닌자인가..
179
00:13:04,864 --> 00:13:08,429
치료는 차크라를 너무 소비하지만
180
00:13:08,429 --> 00:13:10,112
이 상태로는....
181
00:13:16,357 --> 00:13:18,673
오른손을 움직이려고 하면
182
00:13:20,569 --> 00:13:23,154
왼쪽다리가 움직여..
183
00:13:23,496 --> 00:13:25,980
왼쪽발목을 움직이려고 하면
184
00:13:28,048 --> 00:13:30,330
오른쪽 어깨가 움직인다
185
00:13:43,399 --> 00:13:44,507
혼란스러워..
186
00:13:45,443 --> 00:13:49,462
그러나 어디를 움직이면
어디가 움직이는지
187
00:13:49,462 --> 00:13:52,262
이제 대충 파악했다
188
00:13:53,120 --> 00:13:55,011
이 정도 술법으로
189
00:13:55,514 --> 00:13:56,703
이 나를..
190
00:13:59,537 --> 00:14:00,900
얕보지 마!
191
00:14:01,150 --> 00:14:01,864
뭐야?
192
00:14:01,864 --> 00:14:03,743
겨우 일순간에 몸의 움직임을?!
193
00:14:04,041 --> 00:14:04,731
당신!
194
00:14:04,731 --> 00:14:06,165
피가 무섭지?
195
00:14:07,242 --> 00:14:09,163
지금부터 듬뿍 보여주지!
196
00:14:34,980 --> 00:14:35,924
지라이야?!
197
00:14:37,122 --> 00:14:38,915
오랜만이군
198
00:14:38,915 --> 00:14:40,114
지라이야
199
00:14:42,016 --> 00:14:43,100
오로치마루
200
00:14:44,258 --> 00:14:48,230
호오..변함없이 눈빛이 나쁘군
201
00:14:48,230 --> 00:14:49,908
너는..
202
00:14:56,465 --> 00:14:58,021
카...카부토 씨..
203
00:14:59,719 --> 00:15:00,820
나루토군..
204
00:15:05,128 --> 00:15:05,996
과연..
205
00:15:05,996 --> 00:15:07,658
서로 알고 있었나
206
00:15:08,274 --> 00:15:10,720
같이 중급닌자시험을 쳤어
207
00:15:12,106 --> 00:15:14,891
왜 여기에 카부토 씨가?
208
00:15:16,455 --> 00:15:17,967
비켜
209
00:15:19,483 --> 00:15:20,655
이 녀석들은
210
00:15:20,655 --> 00:15:21,959
내가 해치운다
211
00:15:24,523 --> 00:15:26,100
몸의 움직임을
212
00:15:26,100 --> 00:15:27,952
파악했다고 해서!
213
00:15:28,551 --> 00:15:30,662
보통하고 마찬가지로
214
00:15:30,662 --> 00:15:33,789
움직일 수 있을 리가 없다!
215
00:15:35,699 --> 00:15:37,147
이제 놓치지 않는다!
216
00:15:37,956 --> 00:15:38,982
늦어!
217
00:15:51,363 --> 00:15:54,381
겨우 몸의 움직임이 돌아왔습니다
218
00:15:55,432 --> 00:15:56,603
피다......
219
00:15:59,263 --> 00:16:02,314
전설의 3닌자 중
두 명을 상대로 하는 것은
220
00:16:02,314 --> 00:16:03,886
역시 위험하니까요
221
00:16:04,535 --> 00:16:07,111
한 명이라도 처리해 둔다!!
222
00:16:08,993 --> 00:16:10,644
츠나데님
223
00:16:11,884 --> 00:16:12,549
저기 말야
224
00:16:12,549 --> 00:16:13,598
저기 말야
225
00:16:13,598 --> 00:16:16,199
이거 뭐가 어떻게 된거야
226
00:16:16,199 --> 00:16:19,939
어째서 카부토씨가 츠나데 할머니하고..
227
00:16:19,939 --> 00:16:22,419
눈치가 느리구나..
228
00:16:22,419 --> 00:16:23,544
나루토군
229
00:16:25,397 --> 00:16:28,160
그러니까 사스케군한테 못이기는거야
230
00:16:31,375 --> 00:16:33,340
머리띠를 잘 봐라
231
00:16:34,769 --> 00:16:37,457
이 녀석은 오로치마루의 부하다
232
00:16:39,199 --> 00:16:40,536
그래
233
00:16:40,536 --> 00:16:43,461
난 소리마을의 스파이였다
234
00:16:47,442 --> 00:16:49,859
무슨 소리 하는 거냐고..
235
00:16:49,859 --> 00:16:50,784
거짓말이지?
236
00:16:50,784 --> 00:16:51,883
카부토씨..
237
00:16:53,869 --> 00:16:57,654
중급 닌자시험 때..
여러 가지 가르쳐주었고..
238
00:16:57,654 --> 00:16:59,120
살려줬던 적도..
239
00:16:59,120 --> 00:17:04,160
일단 너희 데이터를
수집하고 싶어서 말야
240
00:17:05,019 --> 00:17:06,327
나루토군
241
00:17:06,327 --> 00:17:08,678
너의 데이터를 수집해서
242
00:17:08,678 --> 00:17:10,168
알아낸게 있다
243
00:17:12,494 --> 00:17:14,425
너에게 닌자의 재능은 없다
244
00:17:16,996 --> 00:17:19,077
사스케군하고는 달라
245
00:17:30,767 --> 00:17:33,964
이런 츠나데님을 본 건 처음이야
246
00:17:45,198 --> 00:17:47,750
혼자서 무리하지 마세요..
247
00:17:50,254 --> 00:17:51,210
저는..
248
00:17:51,210 --> 00:17:53,435
당신의 시종이니까요..
249
00:17:54,452 --> 00:17:57,351
츠나데 할머니...
250
00:17:58,489 --> 00:18:00,662
그런 무서운 얼굴 해도
251
00:18:00,662 --> 00:18:04,112
너는 제 분수 모르는
귀여운 하급닌자다
252
00:18:05,765 --> 00:18:09,649
분명히 너에 안에 있는
괴물은 기대하고 있었지만
253
00:18:09,649 --> 00:18:12,678
지금 전설의 3닌자를 목전에 두고
254
00:18:12,678 --> 00:18:14,699
너로서는 부족하지
255
00:18:16,022 --> 00:18:19,804
지금의 너는 조그만
벌레 따위 같은 거니까
256
00:18:19,804 --> 00:18:20,687
설쳐대면..
257
00:18:24,044 --> 00:18:25,293
죽인다
258
00:18:27,472 --> 00:18:28,341
이 자식이!
259
00:18:28,341 --> 00:18:30,013
그만둬 나루토
260
00:18:30,922 --> 00:18:33,358
또 몸이..
261
00:18:33,683 --> 00:18:34,874
저 손!
262
00:18:35,356 --> 00:18:37,778
저 오른손은 이제 못 쓸거다
263
00:18:39,426 --> 00:18:41,782
그림자 분신술
264
00:18:42,107 --> 00:18:44,385
4명이 일제히 공격해서
265
00:18:44,385 --> 00:18:47,242
방어 할 수 없는
오른쪽부터 무너뜨리겠다고!
266
00:18:52,388 --> 00:18:53,394
이!
267
00:18:53,769 --> 00:18:54,833
좋았어
268
00:18:56,498 --> 00:18:57,535
뭐야
269
00:18:59,739 --> 00:19:00,397
피?
270
00:19:01,136 --> 00:19:02,127
공격!
271
00:19:17,013 --> 00:19:17,986
독침?!
272
00:19:18,650 --> 00:19:20,902
아직 신경반사가 완전히
돌아오지 않았어
273
00:19:22,191 --> 00:19:22,929
피할 수 없어!
274
00:19:27,529 --> 00:19:28,500
머리띠로..
275
00:19:29,365 --> 00:19:32,489
잘도 그런 짓을...
276
00:19:36,513 --> 00:19:37,834
고마워 누나
277
00:19:45,892 --> 00:19:47,010
저건?!
278
00:19:50,563 --> 00:19:51,657
증혈환
279
00:19:52,632 --> 00:19:53,916
증혈환?
280
00:19:58,759 --> 00:20:02,344
잃어버린 혈액을 보충하려는 건가
281
00:20:02,662 --> 00:20:06,539
저놈은 나와 같은 의료닌자
282
00:20:06,806 --> 00:20:09,321
마침 적당히 피가 나오고 있군
283
00:20:09,585 --> 00:20:10,700
카부토
284
00:20:10,700 --> 00:20:12,735
오로치마루님
285
00:20:12,735 --> 00:20:15,223
왼팔의 붕대를 풀어주세요
286
00:20:29,576 --> 00:20:30,846
저녀석이..
287
00:20:31,029 --> 00:20:32,480
오로치마루..
288
00:20:32,480 --> 00:20:35,380
드디어 우리가 나설 차례군
289
00:20:37,406 --> 00:20:38,766
시즈네
290
00:20:39,214 --> 00:20:40,382
네
291
00:20:40,382 --> 00:20:42,163
안경은 시즈네
292
00:20:42,163 --> 00:20:45,606
네가 맡아라
293
00:20:48,756 --> 00:20:51,573
오로치마루는 내가 맡는다
20906