All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 93

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,313 --> 00:00:05,931 Caption by †KenSin† http://kensin.er.to 2 00:00:08,157 --> 00:00:12,401 We are Fighting Dreamers 高みを目指して We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서 3 00:00:12,401 --> 00:00:15,951 Fighting Dreamers なりふり構わず Fighting Dreamers 외모에 상관없이 4 00:00:15,951 --> 00:00:19,538 Fighting Dreamers 信じるがままに Fighting Dreamers 믿는 그대로 5 00:00:19,538 --> 00:00:23,357 Oli 0li 0li Oh-! Just go my way! 6 00:00:23,357 --> 00:00:24,970 나루토 Right here Right now (Burn!) 7 00:00:24,970 --> 00:00:26,829 나루토 ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ! 던져버려 총알라인처럼! 8 00:00:26,829 --> 00:00:29,196 나루토 Right here Right now (Burn!) 9 00:00:30,285 --> 00:00:34,047 險しい修羅の道の中 他人の 험한 수라의 길 가운데서 다른 사람의 10 00:00:34,047 --> 00:00:37,462 地圖をげて何處へ行く 지도를 펼쳐놓고 어디로 가니? 11 00:00:37,462 --> 00:00:40,275 極彩色のカラスが 극채색의 까마귀가 12 00:00:40,275 --> 00:00:44,534 それを奪い取って破り捨てた 그것을 뺏어서 찢어서 버렸어 13 00:00:44,534 --> 00:00:48,010 さぁ心の目 見開いて 자아 마음의 눈을 열고서 14 00:00:48,010 --> 00:00:51,757 しかと眞實を見極めろ! (Yeah!) 확실하게 진실을 확인해봐! (Yeah!) 15 00:00:51,757 --> 00:00:58,598 失うモノなんてないさ いざ參ろう! 잃어버릴 것은 없어. 자 가자! 16 00:00:58,598 --> 00:01:02,486 We are Fighting Dreamers 高みを目指して We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서 17 00:01:02,486 --> 00:01:06,099 Fighting Dreamers なりふり構わず Fighting Dreamers 외모에 상관없이 18 00:01:06,099 --> 00:01:09,694 Fighting Dreamers 信じるがままに Fighting Dreamers 믿는 그대로 19 00:01:09,694 --> 00:01:13,286 Oli 0li 0li Oh-! Just go my way! 20 00:01:13,286 --> 00:01:15,052 Right here Right now (Burn!) 21 00:01:15,052 --> 00:01:16,839 ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ! 던져버려 총알라인처럼! 22 00:01:16,839 --> 00:01:18,667 Right here Right now (Burn!) 23 00:01:18,667 --> 00:01:20,602 ぶった斬ってくぜ Get the fire! 잘라버려 Get the fire! 24 00:01:20,602 --> 00:01:22,246 Right here Right now (Bang!) 25 00:01:22,246 --> 00:01:24,128 ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ! 던져버려 총알라인처럼! 26 00:01:24,128 --> 00:01:25,939 Right here Right now (Burn!) 27 00:01:25,939 --> 00:01:28,566 ぶった斬ってくぜ Get the fire! (Bang!) 잘라버려 Get the fire! (Bang!) 28 00:01:55,368 --> 00:01:58,885 어떻게 하면 그런 대답이 되는걸까? 29 00:01:58,885 --> 00:02:00,527 츠나데 공주 30 00:02:00,995 --> 00:02:04,141 나를 죽이려고 하다니 31 00:02:05,913 --> 00:02:09,484 그건 그렇고 정말 믿음직스럽구나, 카부토 32 00:02:09,484 --> 00:02:16,367 네가 나에 대한 충성심과 츠나데 공격을 간파한 그 완력을 33 00:02:16,367 --> 00:02:17,387 네 34 00:02:17,387 --> 00:02:19,857 같은 의료반 출신이니까요 35 00:02:19,857 --> 00:02:22,015 차크라의 살기가 가득했습니다 36 00:02:25,605 --> 00:02:27,264 츠나데 37 00:02:27,264 --> 00:02:31,797 나는 정말로 둘을 되살려줄 생각이었다 38 00:02:32,574 --> 00:02:37,397 게다가 나뭇잎을 부수지 않겠다고 약속까지 했다 39 00:02:46,835 --> 00:02:48,001 오로치마루 40 00:02:49,113 --> 00:02:53,624 네가 마을에 손을 안 댄다고 한 건 거짓말이었다는 것 정도는 41 00:02:53,624 --> 00:02:55,582 알고 있다 42 00:02:57,293 --> 00:02:59,198 알고 있어 43 00:02:59,198 --> 00:03:00,727 나는.. 44 00:03:04,592 --> 00:03:06,522 둘과... 45 00:03:06,522 --> 00:03:09,017 한 번만이라도 46 00:03:09,624 --> 00:03:14,309 한 번만이라도 좋으니까.. 만나고 싶었어 47 00:03:14,309 --> 00:03:18,682 한 번만이라도 좋으니까 만져보고 싶었어.. 48 00:03:19,141 --> 00:03:21,941 한 번만이라도 좋으니까 49 00:03:21,941 --> 00:03:24,533 웃는 그 얼굴을.. 50 00:03:25,255 --> 00:03:26,439 하지만 51 00:03:27,925 --> 00:03:31,721 정말로 나와키와 단을 이제 곧 만날 수 있어 52 00:03:32,743 --> 00:03:35,458 그것을 피부로 느끼는 순간.. 53 00:03:35,458 --> 00:03:38,505 알아채고 말았어 54 00:03:38,505 --> 00:03:42,649 자신이 어쩔 수 없는 바보라는 것을.. 55 00:03:46,723 --> 00:03:48,750 둘의.. 56 00:03:48,750 --> 00:03:51,748 그 얼굴을 생각하는 것만으로도 57 00:03:51,748 --> 00:03:55,016 이렇게나 앞이 안보이게 돼.. 58 00:03:55,792 --> 00:03:57,737 누나~ 59 00:03:57,737 --> 00:03:59,020 츠나데 60 00:03:59,721 --> 00:04:01,230 진짜 좋아했어 61 00:04:01,924 --> 00:04:04,334 정말 사랑했었으니까.. 62 00:04:04,334 --> 00:04:05,363 그러니까.. 63 00:04:05,363 --> 00:04:07,431 만나서 안고 싶었어.. 64 00:04:15,287 --> 00:04:16,610 하지만 65 00:04:16,610 --> 00:04:18,578 할 수 없었어 66 00:04:19,813 --> 00:04:23,382 절대로 내기에는 질 수 없어! 67 00:04:23,382 --> 00:04:25,501 그 꼬마녀석 때문에 68 00:04:25,501 --> 00:04:28,645 둘의 꿈을 생각내버렸으니까 69 00:04:29,866 --> 00:04:32,161 잊으려고 했는데.. 70 00:04:32,161 --> 00:04:34,817 이 마을은 할아버지의 보물이야 71 00:04:34,817 --> 00:04:36,987 난 그걸 지킬 거야 72 00:04:36,987 --> 00:04:42,485 난 나뭇잎 마을을 세운 초대 호카게의 손자니까 73 00:04:42,869 --> 00:04:47,204 난 마을도 동료도 제일 좋아 74 00:04:47,204 --> 00:04:49,301 그러니까 지키고 싶어 75 00:04:51,985 --> 00:04:53,945 나도 할아버지처럼 되서 76 00:04:53,945 --> 00:04:56,664 언젠가 호카게의 이름을 받을거야 77 00:04:57,860 --> 00:04:59,200 나는 말야 78 00:04:59,200 --> 00:05:00,505 너랑은 달라서 79 00:05:00,505 --> 00:05:03,722 무슨 일이 있어도 호카게의 이름을 이어받을거다! 80 00:05:04,584 --> 00:05:10,201 동생이 죽은 뒤로 그 바람만이 나를 지탱해줬어 81 00:05:10,415 --> 00:05:13,218 그러니까 난 호카게가 될거야 82 00:05:13,218 --> 00:05:15,793 모두를 지키는 존재를.. 83 00:05:22,173 --> 00:05:25,245 '호카게는 나의 꿈이니까' 84 00:05:27,570 --> 00:05:31,066 둘의 목숨을 건 소중한 꿈.. 85 00:05:31,066 --> 00:05:35,416 그 꿈을 이루는 것이 나의 바람이기도 했어 86 00:05:38,429 --> 00:05:41,167 형태 있는 것들은 언젠가는 쇠한다 87 00:05:41,167 --> 00:05:43,950 너는 말했지.. 88 00:05:51,769 --> 00:05:53,114 하지만.. 89 00:05:56,063 --> 00:06:00,253 역시 이 마음만큼은... 쇠하지 않는 걸... 90 00:06:05,591 --> 00:06:07,707 교섭결렬이군.. 91 00:06:07,707 --> 00:06:09,517 할 수 없군 92 00:06:09,517 --> 00:06:13,353 이렇게 된 이상 무력으로 부탁할 수 밖에 없군 93 00:06:21,642 --> 00:06:25,635 교섭결렬!! 94 00:06:39,475 --> 00:06:42,160 와라! 오로치마루! 95 00:06:43,877 --> 00:06:48,661 그러고보니 너하고 붙은 적이 여태까지 한번도 없었지 96 00:06:52,774 --> 00:06:53,630 그렇군 97 00:06:53,829 --> 00:06:55,431 말씀은 잘하시는군요 98 00:06:55,431 --> 00:06:57,081 붙는 건 저잖아요.. 99 00:06:57,346 --> 00:06:59,085 도움도 안되는 네놈들은 100 00:06:59,085 --> 00:07:01,247 지금 여기서 죽인다! 101 00:07:03,083 --> 00:07:05,547 변함없이 괴물같은 힘이군 102 00:07:05,547 --> 00:07:08,682 한 방이라도 먹으면 그걸로 끝이다 103 00:07:08,682 --> 00:07:10,928 저도 보면 알아요 104 00:07:13,065 --> 00:07:17,091 여기는 거리를 두고 싸우기에는 좀 좁군요.. 105 00:07:17,091 --> 00:07:18,736 이동하려고? 106 00:07:18,736 --> 00:07:21,114 그러는 편이 좋겠죠 107 00:07:21,578 --> 00:07:26,007 좀 골치아픈 분이 츠나데님의 부하와 같이있었으니까요 108 00:07:27,061 --> 00:07:30,134 언제 도우러 올지.... 109 00:07:30,134 --> 00:07:31,296 죽어라 110 00:07:34,261 --> 00:07:36,087 그 골치아픈 분이라니? 111 00:07:36,087 --> 00:07:37,311 누구지? 112 00:07:37,311 --> 00:07:40,101 당신이나 츠나데님과 같은 3닌자.. 113 00:07:44,456 --> 00:07:46,768 지라이야 114 00:07:53,767 --> 00:07:55,970 절대로 놓치지 않는다! 115 00:08:03,586 --> 00:08:05,122 뭐야 이건.. 116 00:08:08,023 --> 00:08:11,094 꽤나 화려하게 날뛰었나보군 117 00:08:11,094 --> 00:08:12,808 츠나데 공주님은 118 00:08:13,209 --> 00:08:14,578 그렇다는건.. 119 00:08:14,578 --> 00:08:17,123 츠나데님은 거절했구나 120 00:08:17,675 --> 00:08:20,086 그런데 어디 간거야 121 00:08:20,086 --> 00:08:21,986 츠나데 할머니는 122 00:08:27,009 --> 00:08:27,598 저건? 123 00:08:27,598 --> 00:08:29,706 츠나데님의? 124 00:08:31,951 --> 00:08:34,118 톤톤, 어느쪽이야? 125 00:08:35,864 --> 00:08:38,808 좋았어 126 00:08:55,240 --> 00:08:57,440 꽤나 숨이 거칠어졌군 127 00:08:57,765 --> 00:08:58,659 츠나데 128 00:08:59,924 --> 00:09:01,055 슬슬이다 129 00:09:03,666 --> 00:09:06,962 체술 쪽은 별로 특기는 아니지만요 130 00:09:12,414 --> 00:09:14,274 병량환 131 00:09:22,134 --> 00:09:23,044 저 인은?! 132 00:09:27,667 --> 00:09:30,208 저 꼬마...의료 인술을.. 133 00:09:56,963 --> 00:09:57,829 근육을?! 134 00:09:59,422 --> 00:10:04,730 상완이두근과 대퇴직근을 약간 절단했습니다 135 00:10:04,730 --> 00:10:07,573 이걸로 더이상 괴물 같은 힘은 낼 수 없습니다 136 00:10:08,015 --> 00:10:09,057 차크라 메스군.. 137 00:10:10,135 --> 00:10:12,707 어째서 동맥을 노리지 않지? 138 00:10:12,707 --> 00:10:14,937 분명히 이 메스라면.. 139 00:10:14,937 --> 00:10:19,141 외상없이 몸 안에 있는 혈관이나 근육을 절단 할수 있습니다만 140 00:10:19,596 --> 00:10:23,570 전투 중으로서는 동맥이나 심근까지 닿을 정도로 141 00:10:23,570 --> 00:10:27,729 길고 섬세한 메스는 만들수 없으니까요 142 00:10:28,019 --> 00:10:32,242 뭐 그래도 상대의 급소를 노리면 전혀 문제 없습니다 143 00:10:42,054 --> 00:10:42,943 젠장.. 144 00:10:42,943 --> 00:10:44,809 늑간근을 당했다.. 145 00:10:44,809 --> 00:10:45,831 호흡이.. 146 00:10:47,166 --> 00:10:51,218 이 녀석...평범한 의료닌자가 아냐.. 147 00:10:51,218 --> 00:10:53,078 술법의 센스와 감각이 148 00:10:53,078 --> 00:10:55,077 나의 전성기조차 뛰어 넘어 149 00:10:57,007 --> 00:11:00,510 당신은 아직 죽으면 곤란하니까 150 00:11:00,510 --> 00:11:02,597 급소는 노리지 않습니다 151 00:11:02,597 --> 00:11:04,062 그러나 이걸로.. 152 00:11:04,062 --> 00:11:05,583 이제 당신은 움직일수.. 153 00:11:20,205 --> 00:11:22,099 대단한 분이다.. 154 00:11:22,099 --> 00:11:26,599 보통이라면 호흡곤란으로 꼼짝도 못할 텐데 155 00:11:27,298 --> 00:11:32,243 아무래도 좀 더 고통을 주는 편이 좋겠군요 156 00:11:35,316 --> 00:11:37,118 죽지 않을 정도로 157 00:11:44,667 --> 00:11:46,745 손을 움직이려고 하고 있는데 158 00:11:48,140 --> 00:11:49,712 다리가 움직인다.. 159 00:11:51,911 --> 00:11:52,779 이건?! 160 00:11:52,779 --> 00:11:53,777 설마 161 00:11:56,656 --> 00:11:57,566 이 자식! 162 00:12:04,273 --> 00:12:08,158 지금 상태로써는..이 정도의 힘밖에 안 나오는 건가.. 163 00:12:14,970 --> 00:12:16,944 과연.. 164 00:12:18,035 --> 00:12:19,361 이건.. 165 00:12:19,361 --> 00:12:21,048 근육이 아냐 166 00:12:21,900 --> 00:12:22,913 신경이다.. 167 00:12:25,252 --> 00:12:26,958 눈치챘나 보군 168 00:12:27,239 --> 00:12:28,272 그렇다 169 00:12:28,272 --> 00:12:29,280 신경이다 170 00:12:30,564 --> 00:12:32,901 차크라를 전기질로 변환시켜 171 00:12:32,901 --> 00:12:34,029 자기장을 만든다 172 00:12:34,416 --> 00:12:37,058 너의 신경계에 흘려보냈지 173 00:12:38,577 --> 00:12:44,293 원래 몸의 커뮤니케이션은 모두 전기신호로 이루어진다 174 00:12:45,221 --> 00:12:51,275 츠나데는 시속 360km로 이루어지는 그 전기 신호를 175 00:12:51,275 --> 00:12:53,707 모두 혼란 시켰다 176 00:12:56,255 --> 00:12:57,702 실전을 떠나서 오랜 시간이 지났는데도.. 177 00:12:57,702 --> 00:12:59,270 이 정도 힘이라니.. 178 00:12:59,270 --> 00:13:01,469 이것이 전설의 3닌자인가.. 179 00:13:04,864 --> 00:13:08,429 치료는 차크라를 너무 소비하지만 180 00:13:08,429 --> 00:13:10,112 이 상태로는.... 181 00:13:16,357 --> 00:13:18,673 오른손을 움직이려고 하면 182 00:13:20,569 --> 00:13:23,154 왼쪽다리가 움직여.. 183 00:13:23,496 --> 00:13:25,980 왼쪽발목을 움직이려고 하면 184 00:13:28,048 --> 00:13:30,330 오른쪽 어깨가 움직인다 185 00:13:43,399 --> 00:13:44,507 혼란스러워.. 186 00:13:45,443 --> 00:13:49,462 그러나 어디를 움직이면 어디가 움직이는지 187 00:13:49,462 --> 00:13:52,262 이제 대충 파악했다 188 00:13:53,120 --> 00:13:55,011 이 정도 술법으로 189 00:13:55,514 --> 00:13:56,703 이 나를.. 190 00:13:59,537 --> 00:14:00,900 얕보지 마! 191 00:14:01,150 --> 00:14:01,864 뭐야? 192 00:14:01,864 --> 00:14:03,743 겨우 일순간에 몸의 움직임을?! 193 00:14:04,041 --> 00:14:04,731 당신! 194 00:14:04,731 --> 00:14:06,165 피가 무섭지? 195 00:14:07,242 --> 00:14:09,163 지금부터 듬뿍 보여주지! 196 00:14:34,980 --> 00:14:35,924 지라이야?! 197 00:14:37,122 --> 00:14:38,915 오랜만이군 198 00:14:38,915 --> 00:14:40,114 지라이야 199 00:14:42,016 --> 00:14:43,100 오로치마루 200 00:14:44,258 --> 00:14:48,230 호오..변함없이 눈빛이 나쁘군 201 00:14:48,230 --> 00:14:49,908 너는.. 202 00:14:56,465 --> 00:14:58,021 카...카부토 씨.. 203 00:14:59,719 --> 00:15:00,820 나루토군.. 204 00:15:05,128 --> 00:15:05,996 과연.. 205 00:15:05,996 --> 00:15:07,658 서로 알고 있었나 206 00:15:08,274 --> 00:15:10,720 같이 중급닌자시험을 쳤어 207 00:15:12,106 --> 00:15:14,891 왜 여기에 카부토 씨가? 208 00:15:16,455 --> 00:15:17,967 비켜 209 00:15:19,483 --> 00:15:20,655 이 녀석들은 210 00:15:20,655 --> 00:15:21,959 내가 해치운다 211 00:15:24,523 --> 00:15:26,100 몸의 움직임을 212 00:15:26,100 --> 00:15:27,952 파악했다고 해서! 213 00:15:28,551 --> 00:15:30,662 보통하고 마찬가지로 214 00:15:30,662 --> 00:15:33,789 움직일 수 있을 리가 없다! 215 00:15:35,699 --> 00:15:37,147 이제 놓치지 않는다! 216 00:15:37,956 --> 00:15:38,982 늦어! 217 00:15:51,363 --> 00:15:54,381 겨우 몸의 움직임이 돌아왔습니다 218 00:15:55,432 --> 00:15:56,603 피다...... 219 00:15:59,263 --> 00:16:02,314 전설의 3닌자 중 두 명을 상대로 하는 것은 220 00:16:02,314 --> 00:16:03,886 역시 위험하니까요 221 00:16:04,535 --> 00:16:07,111 한 명이라도 처리해 둔다!! 222 00:16:08,993 --> 00:16:10,644 츠나데님 223 00:16:11,884 --> 00:16:12,549 저기 말야 224 00:16:12,549 --> 00:16:13,598 저기 말야 225 00:16:13,598 --> 00:16:16,199 이거 뭐가 어떻게 된거야 226 00:16:16,199 --> 00:16:19,939 어째서 카부토씨가 츠나데 할머니하고.. 227 00:16:19,939 --> 00:16:22,419 눈치가 느리구나.. 228 00:16:22,419 --> 00:16:23,544 나루토군 229 00:16:25,397 --> 00:16:28,160 그러니까 사스케군한테 못이기는거야 230 00:16:31,375 --> 00:16:33,340 머리띠를 잘 봐라 231 00:16:34,769 --> 00:16:37,457 이 녀석은 오로치마루의 부하다 232 00:16:39,199 --> 00:16:40,536 그래 233 00:16:40,536 --> 00:16:43,461 난 소리마을의 스파이였다 234 00:16:47,442 --> 00:16:49,859 무슨 소리 하는 거냐고.. 235 00:16:49,859 --> 00:16:50,784 거짓말이지? 236 00:16:50,784 --> 00:16:51,883 카부토씨.. 237 00:16:53,869 --> 00:16:57,654 중급 닌자시험 때.. 여러 가지 가르쳐주었고.. 238 00:16:57,654 --> 00:16:59,120 살려줬던 적도.. 239 00:16:59,120 --> 00:17:04,160 일단 너희 데이터를 수집하고 싶어서 말야 240 00:17:05,019 --> 00:17:06,327 나루토군 241 00:17:06,327 --> 00:17:08,678 너의 데이터를 수집해서 242 00:17:08,678 --> 00:17:10,168 알아낸게 있다 243 00:17:12,494 --> 00:17:14,425 너에게 닌자의 재능은 없다 244 00:17:16,996 --> 00:17:19,077 사스케군하고는 달라 245 00:17:30,767 --> 00:17:33,964 이런 츠나데님을 본 건 처음이야 246 00:17:45,198 --> 00:17:47,750 혼자서 무리하지 마세요.. 247 00:17:50,254 --> 00:17:51,210 저는.. 248 00:17:51,210 --> 00:17:53,435 당신의 시종이니까요.. 249 00:17:54,452 --> 00:17:57,351 츠나데 할머니... 250 00:17:58,489 --> 00:18:00,662 그런 무서운 얼굴 해도 251 00:18:00,662 --> 00:18:04,112 너는 제 분수 모르는 귀여운 하급닌자다 252 00:18:05,765 --> 00:18:09,649 분명히 너에 안에 있는 괴물은 기대하고 있었지만 253 00:18:09,649 --> 00:18:12,678 지금 전설의 3닌자를 목전에 두고 254 00:18:12,678 --> 00:18:14,699 너로서는 부족하지 255 00:18:16,022 --> 00:18:19,804 지금의 너는 조그만 벌레 따위 같은 거니까 256 00:18:19,804 --> 00:18:20,687 설쳐대면.. 257 00:18:24,044 --> 00:18:25,293 죽인다 258 00:18:27,472 --> 00:18:28,341 이 자식이! 259 00:18:28,341 --> 00:18:30,013 그만둬 나루토 260 00:18:30,922 --> 00:18:33,358 또 몸이.. 261 00:18:33,683 --> 00:18:34,874 저 손! 262 00:18:35,356 --> 00:18:37,778 저 오른손은 이제 못 쓸거다 263 00:18:39,426 --> 00:18:41,782 그림자 분신술 264 00:18:42,107 --> 00:18:44,385 4명이 일제히 공격해서 265 00:18:44,385 --> 00:18:47,242 방어 할 수 없는 오른쪽부터 무너뜨리겠다고! 266 00:18:52,388 --> 00:18:53,394 이! 267 00:18:53,769 --> 00:18:54,833 좋았어 268 00:18:56,498 --> 00:18:57,535 뭐야 269 00:18:59,739 --> 00:19:00,397 피? 270 00:19:01,136 --> 00:19:02,127 공격! 271 00:19:17,013 --> 00:19:17,986 독침?! 272 00:19:18,650 --> 00:19:20,902 아직 신경반사가 완전히 돌아오지 않았어 273 00:19:22,191 --> 00:19:22,929 피할 수 없어! 274 00:19:27,529 --> 00:19:28,500 머리띠로.. 275 00:19:29,365 --> 00:19:32,489 잘도 그런 짓을... 276 00:19:36,513 --> 00:19:37,834 고마워 누나 277 00:19:45,892 --> 00:19:47,010 저건?! 278 00:19:50,563 --> 00:19:51,657 증혈환 279 00:19:52,632 --> 00:19:53,916 증혈환? 280 00:19:58,759 --> 00:20:02,344 잃어버린 혈액을 보충하려는 건가 281 00:20:02,662 --> 00:20:06,539 저놈은 나와 같은 의료닌자 282 00:20:06,806 --> 00:20:09,321 마침 적당히 피가 나오고 있군 283 00:20:09,585 --> 00:20:10,700 카부토 284 00:20:10,700 --> 00:20:12,735 오로치마루님 285 00:20:12,735 --> 00:20:15,223 왼팔의 붕대를 풀어주세요 286 00:20:29,576 --> 00:20:30,846 저녀석이.. 287 00:20:31,029 --> 00:20:32,480 오로치마루.. 288 00:20:32,480 --> 00:20:35,380 드디어 우리가 나설 차례군 289 00:20:37,406 --> 00:20:38,766 시즈네 290 00:20:39,214 --> 00:20:40,382 네 291 00:20:40,382 --> 00:20:42,163 안경은 시즈네 292 00:20:42,163 --> 00:20:45,606 네가 맡아라 293 00:20:48,756 --> 00:20:51,573 오로치마루는 내가 맡는다 20906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.