All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 91
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,313 --> 00:00:05,931
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:08,257 --> 00:00:12,501
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
3
00:00:12,501 --> 00:00:16,051
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
4
00:00:16,051 --> 00:00:19,638
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
5
00:00:19,638 --> 00:00:23,457
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
6
00:00:23,457 --> 00:00:25,070
나루토
Right here Right now (Burn!)
7
00:00:25,070 --> 00:00:26,929
나루토
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
8
00:00:26,929 --> 00:00:29,296
나루토
Right here Right now (Burn!)
9
00:00:30,385 --> 00:00:34,147
險しい修羅の道の中 他人の
험한 수라의 길 가운데서 다른 사람의
10
00:00:34,147 --> 00:00:37,562
地圖をげて何處へ行く
지도를 펼쳐놓고 어디로 가니?
11
00:00:37,562 --> 00:00:40,375
極彩色のカラスが
극채색의 까마귀가
12
00:00:40,375 --> 00:00:44,634
それを奪い取って破り捨てた
그것을 뺏어서 찢어서 버렸어
13
00:00:44,634 --> 00:00:48,110
さぁ心の目 見開いて
자아 마음의 눈을 열고서
14
00:00:48,110 --> 00:00:51,857
しかと眞實を見極めろ! (Yeah!)
확실하게 진실을 확인해봐! (Yeah!)
15
00:00:51,857 --> 00:00:58,698
失うモノなんてないさ いざ參ろう!
잃어버릴 것은 없어. 자 가자!
16
00:00:58,698 --> 00:01:02,586
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
17
00:01:02,586 --> 00:01:06,199
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
18
00:01:06,199 --> 00:01:09,794
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
19
00:01:09,794 --> 00:01:13,386
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
20
00:01:13,386 --> 00:01:15,152
Right here Right now (Burn!)
21
00:01:15,152 --> 00:01:16,939
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
22
00:01:16,939 --> 00:01:18,767
Right here Right now (Burn!)
23
00:01:18,767 --> 00:01:20,702
ぶった斬ってくぜ Get the fire!
잘라버려 Get the fire!
24
00:01:20,702 --> 00:01:22,346
Right here Right now (Bang!)
25
00:01:22,346 --> 00:01:24,228
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
26
00:01:24,228 --> 00:01:26,039
Right here Right now (Burn!)
27
00:01:26,039 --> 00:01:28,666
ぶった斬ってくぜ Get the fire! (Bang!)
잘라버려 Get the fire! (Bang!)
28
00:01:57,172 --> 00:01:58,647
설마..
29
00:01:58,647 --> 00:02:01,625
4대째의 술법을 사용하려고 할 줄은..
30
00:02:01,748 --> 00:02:04,181
하지만 아직 이 정도..
31
00:02:04,181 --> 00:02:06,996
그 술법하고는 천지차이지
32
00:02:07,621 --> 00:02:09,148
츠나데 녀석
33
00:02:09,148 --> 00:02:11,996
변함없이 무식하게 세구먼
34
00:02:13,021 --> 00:02:18,583
옛날에 녀석한테 맞고 100m정도
날아갔던게 생각나는걸..
35
00:02:20,797 --> 00:02:24,128
그건 그렇고 나루토 녀석 안되겠구먼
36
00:02:24,443 --> 00:02:25,040
괜찮니?
37
00:02:25,040 --> 00:02:26,678
너..
38
00:02:26,903 --> 00:02:27,510
지라이야
39
00:02:27,510 --> 00:02:28,623
너냐?
40
00:02:28,623 --> 00:02:30,720
저 나선환을 가르친건.
41
00:02:31,665 --> 00:02:32,998
나선환?
42
00:02:33,596 --> 00:02:36,536
난 저녀석의 스승이라서 말야
43
00:02:36,536 --> 00:02:37,900
일단은..
44
00:02:37,900 --> 00:02:40,631
흥. 저 술법을 쓸수 있는 건
45
00:02:40,631 --> 00:02:43,165
4대째와 너 정도다
46
00:02:43,165 --> 00:02:48,268
습득도 못할 술법을
가르치고선 스승이라고?
47
00:02:48,394 --> 00:02:50,502
괜히 띄우지 말라고
48
00:02:50,836 --> 00:02:53,099
그러니까 꿈만 많은 애송이가
49
00:02:53,099 --> 00:02:56,652
호카게가 될거라는 둥
헛소리나 지껄여대지
50
00:02:56,652 --> 00:02:57,989
헛소리가 아니라고!
51
00:02:58,556 --> 00:02:59,262
멍청아!
52
00:02:59,262 --> 00:03:00,468
멍청아!
53
00:03:00,468 --> 00:03:04,418
3일 안에 이 술법을
마스터해보겠다!
54
00:03:05,504 --> 00:03:07,470
잘도 말했다. 애송아
55
00:03:07,470 --> 00:03:10,368
남자에게 두말은 없다!
56
00:03:10,556 --> 00:03:13,630
절대로 자신이 한 말은 꺾지 않는다
57
00:03:14,226 --> 00:03:17,063
그게 나의 인도다
58
00:03:21,987 --> 00:03:25,683
그럼, 내기를 하자
59
00:03:25,683 --> 00:03:27,123
내기?
60
00:03:27,310 --> 00:03:29,084
일주일을 주지
61
00:03:29,101 --> 00:03:31,806
만약 네가 그 술법을 마스터하면
62
00:03:31,935 --> 00:03:33,690
호카게가 될수 있다고 인정하고
63
00:03:34,410 --> 00:03:36,617
이 목걸이를 너에게 주지
64
00:03:36,617 --> 00:03:37,468
츠나데님..
65
00:03:37,946 --> 00:03:39,220
그건 소중한..
66
00:03:39,940 --> 00:03:43,089
그런 싸구려 목걸이따위는 필요없어
67
00:03:43,102 --> 00:03:44,123
그런 말 마라 나루토
68
00:03:44,883 --> 00:03:47,466
저건 이 세상에
단 하나뿐인 보석으로
69
00:03:47,466 --> 00:03:49,944
파면 산을 3개는 살 수 있다
70
00:03:50,600 --> 00:03:53,749
초대 호카게가 갖고
있었던 거다
71
00:03:54,543 --> 00:03:55,675
굉장해!
72
00:03:56,718 --> 00:03:59,109
뭐, 그걸로도 좋다
73
00:04:00,652 --> 00:04:02,731
속보이는 놈..
74
00:04:02,731 --> 00:04:03,628
좋았어
75
00:04:03,628 --> 00:04:07,116
단, 일주일동안 그 술법을
마스터 하지 못하면
76
00:04:07,116 --> 00:04:08,873
너의 패배.
77
00:04:08,873 --> 00:04:11,033
있는 돈 전부 가져가겠다
78
00:04:11,134 --> 00:04:12,523
아 두꺼비짱!
79
00:04:12,523 --> 00:04:13,243
어느새에..
80
00:04:14,218 --> 00:04:15,039
츠나데님..
81
00:04:15,039 --> 00:04:16,072
어째서입니까
82
00:04:16,072 --> 00:04:18,249
그 목걸이는..
83
00:04:18,628 --> 00:04:20,304
어차피 못할거다
84
00:04:20,304 --> 00:04:21,556
가자 시즈네..
85
00:04:22,505 --> 00:04:27,566
지금까지 한번도 저 목걸이를
건 적은 없었는데..
86
00:04:29,068 --> 00:04:32,107
대답은 지금 당장이
아니라도 좋습니다
87
00:04:32,107 --> 00:04:35,107
단 일주일 후에는 듣고 싶습니다
88
00:04:41,734 --> 00:04:46,652
초대 호카게의 유산
죽음을 부르는 목걸이
89
00:04:50,212 --> 00:04:52,692
이런 한밤중에 누구냐고..
90
00:04:53,187 --> 00:04:56,212
네네~지금 나갈게..
91
00:04:57,932 --> 00:04:59,802
밤 늦게 죄송합니다
92
00:04:59,802 --> 00:05:03,106
나루토군, 잠시 이야기가..
93
00:05:03,106 --> 00:05:06,925
나는 오늘은 푹 쉬고
내일부터 수행이 있다고
94
00:05:06,925 --> 00:05:08,226
죄송합니다
95
00:05:08,226 --> 00:05:12,924
당신에게 츠나데님에 대해서
오해하게 두고 싶지 않아서..
96
00:05:12,924 --> 00:05:15,659
게다가 목걸이에 대한것도..
97
00:05:16,037 --> 00:05:19,038
흥, 그 할망구 일, 알게 뭐야
98
00:05:19,038 --> 00:05:19,591
츠나데님은
99
00:05:19,591 --> 00:05:21,628
당신이 생각하는 사람이 아닙니다!
100
00:05:21,628 --> 00:05:25,965
아무것도 모르면서
그런식으로 말하지 마세요!
101
00:05:28,582 --> 00:05:31,190
미안해요...큰 소리 쳐서..
102
00:05:32,432 --> 00:05:36,059
옛날에는 저런 사람이 아니었습니다
103
00:05:36,059 --> 00:05:39,967
마음이 따뜻하고..마을을
사랑하는 사람이었는데..
104
00:05:40,554 --> 00:05:44,614
하지만 변하고 말았어요
105
00:05:47,893 --> 00:05:49,807
그 날을 계기로..
106
00:05:51,219 --> 00:05:52,519
그 날?
107
00:05:55,069 --> 00:05:57,109
뭐야 그 날이라니
108
00:05:58,169 --> 00:06:03,907
꿈도, 사랑도, 희망도
모두 잃어버린 날입니다
109
00:06:06,140 --> 00:06:08,675
남은건..저..
110
00:06:08,692 --> 00:06:11,165
추억이 담긴 목걸이 뿐
111
00:06:12,239 --> 00:06:14,301
그건...츠나데님에게 있어서
112
00:06:14,301 --> 00:06:16,790
목숨처럼 소중한 것..
113
00:06:16,790 --> 00:06:20,789
절대로 내기에 내걸
만한 물건이 아닙니다
114
00:06:21,699 --> 00:06:23,396
그딴거 알게 뭐야
115
00:06:23,555 --> 00:06:24,879
그쪽에서 멋대로 건거잖아?
116
00:06:25,571 --> 00:06:29,393
게다가 그 목걸이는
당신이 해선 안되는 겁니다!
117
00:06:29,393 --> 00:06:31,805
평범한 목걸이가 아닙니다
118
00:06:33,178 --> 00:06:36,210
츠나데님 이외에는
인정하려고 하지 않습니다
119
00:06:36,295 --> 00:06:39,248
그 목걸이를 다른 사람이 하면..
120
00:06:40,066 --> 00:06:44,167
그 사람은 반드시..죽습니다..
121
00:07:06,631 --> 00:07:07,632
나와키
122
00:07:07,632 --> 00:07:10,723
12살 생일 축하해
123
00:07:12,969 --> 00:07:14,679
이제 꼬마가 아니니까
124
00:07:14,679 --> 00:07:17,228
생일 선물 필요없어
125
00:07:17,228 --> 00:07:18,141
무슨 소리야
126
00:07:18,359 --> 00:07:19,893
넌 아직 꼬마잖아
127
00:07:21,000 --> 00:07:23,429
그것보다 빨리 선물 뜯어봐
128
00:07:23,429 --> 00:07:26,238
나와키가 분명히 기뻐할거야
129
00:07:32,568 --> 00:07:33,369
누나..
130
00:07:33,369 --> 00:07:35,605
이거 설마..
131
00:07:35,605 --> 00:07:36,269
그래
132
00:07:36,269 --> 00:07:37,504
초대 호카게..
133
00:07:37,504 --> 00:07:40,700
우리들 할아버지의
호카게의 목걸이
134
00:07:40,700 --> 00:07:42,835
사랑해 누나~
135
00:07:43,084 --> 00:07:45,898
내가 갖고 있는것보다
좋다고 생각해서
136
00:07:46,238 --> 00:07:49,345
나와키, 계속 갖고 싶었지?
137
00:07:50,272 --> 00:07:51,786
소중히 간직하렴
138
00:07:51,786 --> 00:07:54,251
이 목걸이 뿐만 아냐
139
00:07:54,873 --> 00:07:57,942
이 마을은 할아버지의 보물이야
140
00:07:58,830 --> 00:08:01,206
난 그걸 지킬거야
141
00:08:01,495 --> 00:08:02,502
나와키
142
00:08:03,382 --> 00:08:07,689
난 나뭇잎 마을을 만든
초대 호카게님의 손자니까
143
00:08:08,570 --> 00:08:09,873
잘도 말하네~
144
00:08:09,873 --> 00:08:12,411
남자한테 두말은 없다?
145
00:08:12,592 --> 00:08:14,593
나도 할아버지처럼 되서
146
00:08:14,593 --> 00:08:17,003
언젠가 호카게의 이름을 받을거야
147
00:08:18,250 --> 00:08:21,860
호카게는 나의 꿈이니까!
148
00:08:25,106 --> 00:08:27,521
머리띠 벗어보렴 나와키
149
00:08:28,506 --> 00:08:33,604
괜찮으니까 빨리!
또 하나 선물이 있으니까
150
00:08:34,252 --> 00:08:36,814
너의 꿈이 이루어질 주문이야
151
00:09:03,403 --> 00:09:06,632
넌 보지 않는 편이 좋아
152
00:09:07,667 --> 00:09:09,594
별로 상관없잖아
153
00:09:09,594 --> 00:09:11,651
어차피 봐봤자
154
00:09:11,651 --> 00:09:14,296
동생을 알아 볼수도 없으니까
155
00:09:14,296 --> 00:09:16,478
그만둬 오로치마루
156
00:09:16,478 --> 00:09:19,736
전쟁중이니까 말야
157
00:09:19,736 --> 00:09:22,435
닌자가 다 그렇지
158
00:09:22,435 --> 00:09:26,055
전쟁에서는 의사따위는 없으니까 말야
159
00:09:26,055 --> 00:09:27,411
하지만
160
00:09:27,411 --> 00:09:30,587
애들은 너무 설쳐댄단 말야
161
00:09:30,587 --> 00:09:34,815
특히 선물을 받은 다음날에는 더욱.
162
00:09:45,238 --> 00:09:47,742
이 목걸이뿐만이 아냐!
163
00:09:50,483 --> 00:09:53,260
이 마을은 할아버지의 보물이야
164
00:09:53,738 --> 00:09:57,004
난 그걸 마을을 지킬거야
165
00:09:58,093 --> 00:10:00,686
일단 4인 1조의 소대가
166
00:10:00,686 --> 00:10:02,402
적지에서 장기간
단독행동을 하지 않으면
167
00:10:02,402 --> 00:10:04,573
안될 임무에 있어서
168
00:10:04,573 --> 00:10:05,740
그 중 한 명,
169
00:10:05,740 --> 00:10:08,140
의료 스페셜리스트를 배치하는 것으로
170
00:10:08,140 --> 00:10:09,839
소대의 생존률
171
00:10:09,839 --> 00:10:11,392
임무 성공률이
172
00:10:11,392 --> 00:10:13,451
많이 올라갈 겁니다
173
00:10:13,451 --> 00:10:15,504
그리고 상급 의료기술을 가진
174
00:10:15,504 --> 00:10:18,363
의료닌자의 육성과 의료기관의 개발
175
00:10:18,363 --> 00:10:21,093
그 체제를 확립하는 것이야말로
176
00:10:21,093 --> 00:10:23,780
현재의 긴급한 과제라고 생각됩니다
177
00:10:24,695 --> 00:10:29,119
음...분명히 네가 말한 대로이지만
178
00:10:29,119 --> 00:10:30,952
지금은 전쟁 중이다
179
00:10:31,502 --> 00:10:35,918
의료체제를 확립하는건
시간이 너무 걸리는데다가
180
00:10:35,918 --> 00:10:38,951
현재 지식이 너무 부족하다
181
00:10:38,951 --> 00:10:41,692
적은 그때까지 기다려
주지 않으니까 말야
182
00:10:42,274 --> 00:10:42,736
뭐라고?!
183
00:10:42,736 --> 00:10:44,670
이 망할 영감이!
184
00:10:44,670 --> 00:10:46,552
그러면 언제나..
185
00:10:46,759 --> 00:10:49,238
저도 그녀 의견에 찬성합니다
186
00:10:49,898 --> 00:10:52,779
지금까지 희생된 닌자들의 목숨을
187
00:10:52,779 --> 00:10:54,344
헛되이 하고 싶지 않습니다
188
00:10:54,416 --> 00:10:56,867
거기서 뭔가를 배워야 할 때입니다
189
00:11:00,333 --> 00:11:01,648
저기..
190
00:11:02,350 --> 00:11:04,101
아까는 고마웠어
191
00:11:05,344 --> 00:11:09,616
네가 말했던 건 바른 소리야
192
00:11:09,616 --> 00:11:12,966
저기...밤도 늦었고
193
00:11:12,966 --> 00:11:14,970
집까지 바래다줄까?
194
00:11:14,970 --> 00:11:16,187
괜찮아?
195
00:11:16,187 --> 00:11:18,719
너의 집은 어딘데..?
196
00:11:18,725 --> 00:11:20,189
반대 방향이야
197
00:11:20,345 --> 00:11:21,627
그럼 괜찮아
198
00:11:22,083 --> 00:11:23,242
상관없어
199
00:11:23,804 --> 00:11:26,226
잠깐 너하고 이야기도 하고 싶고
200
00:11:26,887 --> 00:11:29,851
그리고 이 길은 항상 아카데미에
201
00:11:29,851 --> 00:11:34,158
여동생을 마중나가는
좋아하는 길이었어
202
00:11:34,158 --> 00:11:35,773
에? 길이었다니?
203
00:11:36,918 --> 00:11:41,724
1년 전에 나뭇잎이 야간습격을
받았을 때의 전쟁에서..
204
00:11:42,904 --> 00:11:46,762
이 사람도 나랑 같은...
205
00:12:02,820 --> 00:12:06,854
내일은 적 전선에서
임무를 하게 될 거야
206
00:12:07,499 --> 00:12:12,626
전쟁으로 소중한 사람을
잃기만 할뿐 닌자가 할 일이 아냐
207
00:12:13,957 --> 00:12:17,366
죽음이 따라다니는 닌자
세계에서 살고 있기 때문에
208
00:12:17,366 --> 00:12:18,369
나는...
209
00:12:18,369 --> 00:12:22,601
이 전란을 평정하는
일에 목숨을 걸고 싶어
210
00:12:22,601 --> 00:12:26,190
나는 마을의 동료가 좋아
211
00:12:26,190 --> 00:12:28,499
그러니까 지키고 싶어
212
00:12:29,244 --> 00:12:31,319
여동생이 죽은 뒤로부터
213
00:12:31,319 --> 00:12:34,510
그 생각만이 나의
버팀목이 되어왔지
214
00:12:34,754 --> 00:12:37,511
그러니 나는 호카게가 될 거야
215
00:12:37,511 --> 00:12:39,918
모두를 지키는 존재
216
00:12:41,096 --> 00:12:44,267
호카게는 나의 꿈이니까
217
00:12:51,655 --> 00:12:52,961
단..
218
00:12:58,890 --> 00:13:02,834
네가 이걸 받아줬으면 해..
219
00:13:08,991 --> 00:13:10,503
정신차려 단!
220
00:13:11,017 --> 00:13:13,890
츠나데...난 아직..
221
00:13:14,532 --> 00:13:15,812
죽고 싶지 않아..
222
00:13:17,492 --> 00:13:20,590
해야 할 일이 산더미처럼...
223
00:13:20,590 --> 00:13:21,342
쌓여있어
224
00:13:21,342 --> 00:13:23,442
말하지마..단!
225
00:13:23,442 --> 00:13:25,797
신장 자체가 날아가버렸어
226
00:13:25,797 --> 00:13:29,672
아무리 3닌자라고
불리는 츠나데라도 무리야
227
00:13:29,672 --> 00:13:31,197
난...
228
00:13:31,197 --> 00:13:33,168
이런 곳에서...
229
00:13:33,168 --> 00:13:35,869
죽을 수....없어
230
00:13:36,263 --> 00:13:37,456
괜찮아
231
00:13:37,456 --> 00:13:39,505
피는 멈췄으니까
232
00:13:39,505 --> 00:13:41,569
이제 괜찮아
233
00:13:41,569 --> 00:13:42,155
살 수 있어
234
00:13:42,155 --> 00:13:43,815
단!
235
00:13:44,050 --> 00:13:45,157
그래..?
236
00:13:47,263 --> 00:13:48,757
다행이다..
237
00:13:49,966 --> 00:13:50,870
단..
238
00:13:50,870 --> 00:13:51,810
정신차려!
239
00:13:52,342 --> 00:13:53,305
단!!
240
00:13:57,318 --> 00:13:58,075
제길!
241
00:13:58,075 --> 00:14:00,140
나오지 마!
242
00:14:00,276 --> 00:14:01,620
멈춰
243
00:14:01,620 --> 00:14:02,750
멈춰줘
244
00:14:03,216 --> 00:14:04,057
멈춰
245
00:14:04,207 --> 00:14:05,119
멈춰
246
00:14:05,400 --> 00:14:12,392
멈춰!!!!!!!
247
00:14:12,392 --> 00:14:14,284
이제 그만해...죽었다고..
248
00:14:43,654 --> 00:14:45,286
알아주시겠죠?
249
00:14:45,286 --> 00:14:46,553
나루토군
250
00:14:47,453 --> 00:14:49,752
츠나데님은 그 날부터 계속
251
00:14:50,059 --> 00:14:52,451
계속..혼란 속에 있습니다..
252
00:15:01,089 --> 00:15:02,192
나루토군
253
00:15:03,362 --> 00:15:06,557
수행 갔다올게
254
00:15:32,825 --> 00:15:34,812
오, 먹고 있구먼
255
00:15:34,812 --> 00:15:36,180
어서옵쇼!
256
00:15:36,420 --> 00:15:37,923
뭐하러 왔어
257
00:15:38,219 --> 00:15:39,409
쌀쌀맞구먼
258
00:15:39,839 --> 00:15:41,274
뭐 그런말 마라
259
00:15:42,650 --> 00:15:43,611
지라이야님
260
00:15:44,684 --> 00:15:48,716
시즈네, 미안하지만
자리좀 비켜줄래?
261
00:15:49,097 --> 00:15:51,328
오랜만에 이녀석하고
마시고 싶어서 말야
262
00:15:52,223 --> 00:15:54,135
아저씨 술좀 주쇼~
263
00:16:00,095 --> 00:16:01,346
부탁드립니다
264
00:16:01,346 --> 00:16:02,491
지라이야 님
265
00:16:07,799 --> 00:16:09,194
다이고 다 됐소
266
00:16:09,194 --> 00:16:11,279
오 이거 맛있겠군
267
00:16:15,157 --> 00:16:19,862
그건 그렇고 그 목걸이를 아직도
소중히 간직하고 있었을 줄이야
268
00:16:20,393 --> 00:16:24,277
이미 겜블로 날려버렸을줄 알았어
269
00:16:25,396 --> 00:16:27,649
그 둘의 유품이지..?
270
00:16:35,254 --> 00:16:37,119
신경쓰여?
271
00:16:37,119 --> 00:16:38,425
뭐가?
272
00:16:40,296 --> 00:16:41,481
나루토 말야
273
00:16:42,924 --> 00:16:44,090
별로..
274
00:16:44,895 --> 00:16:48,444
그런것 치고는 애들 상대로
어른스럽지 못하구먼
275
00:16:48,699 --> 00:16:52,775
일주일만에 그 술법을
마스터 할수 있을리가 없잖아
276
00:16:53,365 --> 00:16:56,029
그런건 도박이라 할 수 없지
277
00:16:58,271 --> 00:17:00,230
뭘 열내고 있는 거야
278
00:17:00,999 --> 00:17:04,244
별로 열내고 있는거 아냐
279
00:17:05,833 --> 00:17:08,206
또 오로치마루하고 만날 건가?
280
00:17:09,803 --> 00:17:12,121
시즈네의 얼굴을 보면 알 수 있다
281
00:17:12,121 --> 00:17:16,225
녀석이 어떤 거래를
제의했을지는 모르겠지만
282
00:17:16,982 --> 00:17:19,419
서둘러 결론짓지 마라
283
00:17:20,179 --> 00:17:22,860
그리고 한 마디 더..
284
00:17:22,860 --> 00:17:24,448
이것만은 말해두지
285
00:17:25,282 --> 00:17:28,238
역대 호카게들은 나뭇잎 마을과
286
00:17:28,238 --> 00:17:30,545
그곳에서 살아가는 자들을 지키고..
287
00:17:30,545 --> 00:17:33,761
난세를 평정하고
마을을 번영시키겠다는
288
00:17:33,761 --> 00:17:35,341
그 이상을..
289
00:17:35,341 --> 00:17:37,710
그 꿈에 목숨을 걸었다
290
00:17:39,744 --> 00:17:43,687
선대들의 마음을
모르는 네가 아니잖아
291
00:17:44,546 --> 00:17:50,174
만약 그 나뭇잎을
배신하는 짓을 해봐
292
00:17:50,903 --> 00:17:54,153
그때는 내가 널 죽이겠다
293
00:17:57,093 --> 00:17:59,026
나하고는 이제 관계없잖아?
294
00:18:00,470 --> 00:18:02,274
무고한 사람들의 죽음을 알고서도
295
00:18:02,274 --> 00:18:03,540
아무것도 느끼지 못하는건
296
00:18:03,540 --> 00:18:05,638
살육자뿐이다
297
00:18:06,912 --> 00:18:08,345
너는 다를 거다
298
00:18:09,069 --> 00:18:13,813
너처럼 마을사람들의 몸을
걱정하는 녀석은 없었다
299
00:18:14,949 --> 00:18:16,260
그 때도..
300
00:18:16,351 --> 00:18:18,592
설교는 그 정도에서 끝내!
301
00:18:21,388 --> 00:18:25,166
어째서 그 꼬마를 데려왔냐
302
00:18:25,449 --> 00:18:28,886
'호카게는 내 꿈이니까!'
303
00:18:30,735 --> 00:18:31,976
닮았지?
304
00:18:32,639 --> 00:18:35,231
나이도 비슷한 또래야
305
00:18:36,063 --> 00:18:37,528
그것만으로는..
306
00:18:42,668 --> 00:18:45,645
'호카게는 내 꿈이니까!'
307
00:18:48,807 --> 00:18:50,683
정말 무모한 짓만 해대고
308
00:18:50,683 --> 00:18:52,455
죽어도 좋아?
309
00:18:52,455 --> 00:18:54,463
나와키는 아직 하급닌자니까
310
00:18:54,463 --> 00:18:56,712
전쟁에서는 도망쳐도 좋아
311
00:18:56,712 --> 00:18:59,679
남자한테 도망치라고 하지마
312
00:19:01,445 --> 00:19:05,404
그 꿈도 건방진 점도..
313
00:19:16,159 --> 00:19:17,384
안돼..
314
00:19:17,384 --> 00:19:19,340
제길..제길
315
00:19:19,340 --> 00:19:23,871
내일이야 말로..꼭..
316
00:19:24,953 --> 00:19:26,314
아 머리 아파
317
00:19:27,662 --> 00:19:30,878
녀석 때문에 엄청 퍼마셔댔네..
318
00:19:35,082 --> 00:19:37,222
나루토 녀석
319
00:19:37,222 --> 00:19:41,014
또 어젯밤도 안 돌아왔나보군
320
00:19:49,051 --> 00:19:50,414
바보구먼..
321
00:19:50,414 --> 00:19:51,691
그 녀석은...
322
00:20:04,030 --> 00:20:06,733
거래를...하지 않겠습니까?
323
00:20:07,570 --> 00:20:12,715
네가 사랑했던 동생과
남자를 되살려주지
324
00:20:12,715 --> 00:20:17,112
내가 개발한 금술로서
325
00:20:17,580 --> 00:20:20,346
둘과 만나고 싶지 않나?
326
00:20:20,346 --> 00:20:22,375
츠나데
327
00:20:27,412 --> 00:20:32,179
그 팔을 고치면 넌 뭘 할 생각이지?
328
00:20:32,179 --> 00:20:36,037
이번에야말로 완벽히
나뭇잎을 부시는 거다!
329
00:20:36,076 --> 00:20:36,968
안됩니다!
330
00:20:36,998 --> 00:20:38,912
이딴 녀석들의 말장난에 넘어가서는!
331
00:20:39,616 --> 00:20:40,884
둘의 바람을..
332
00:20:41,367 --> 00:20:43,375
당신의 바람을..
333
00:20:43,375 --> 00:20:45,529
꿈을 잊으셨습니까?
334
00:20:45,529 --> 00:20:47,177
단도직입적으로 말하겠다
335
00:20:47,177 --> 00:20:48,838
츠나데
336
00:20:48,838 --> 00:20:53,948
마을에서 너에게 5대째
호카게 취임요청이 나왔다
24481