All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 91

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,313 --> 00:00:05,931 Caption by †KenSin† http://kensin.er.to 2 00:00:08,257 --> 00:00:12,501 We are Fighting Dreamers 高みを目指して We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서 3 00:00:12,501 --> 00:00:16,051 Fighting Dreamers なりふり構わず Fighting Dreamers 외모에 상관없이 4 00:00:16,051 --> 00:00:19,638 Fighting Dreamers 信じるがままに Fighting Dreamers 믿는 그대로 5 00:00:19,638 --> 00:00:23,457 Oli 0li 0li Oh-! Just go my way! 6 00:00:23,457 --> 00:00:25,070 나루토 Right here Right now (Burn!) 7 00:00:25,070 --> 00:00:26,929 나루토 ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ! 던져버려 총알라인처럼! 8 00:00:26,929 --> 00:00:29,296 나루토 Right here Right now (Burn!) 9 00:00:30,385 --> 00:00:34,147 險しい修羅の道の中 他人の 험한 수라의 길 가운데서 다른 사람의 10 00:00:34,147 --> 00:00:37,562 地圖をげて何處へ行く 지도를 펼쳐놓고 어디로 가니? 11 00:00:37,562 --> 00:00:40,375 極彩色のカラスが 극채색의 까마귀가 12 00:00:40,375 --> 00:00:44,634 それを奪い取って破り捨てた 그것을 뺏어서 찢어서 버렸어 13 00:00:44,634 --> 00:00:48,110 さぁ心の目 見開いて 자아 마음의 눈을 열고서 14 00:00:48,110 --> 00:00:51,857 しかと眞實を見極めろ! (Yeah!) 확실하게 진실을 확인해봐! (Yeah!) 15 00:00:51,857 --> 00:00:58,698 失うモノなんてないさ いざ參ろう! 잃어버릴 것은 없어. 자 가자! 16 00:00:58,698 --> 00:01:02,586 We are Fighting Dreamers 高みを目指して We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서 17 00:01:02,586 --> 00:01:06,199 Fighting Dreamers なりふり構わず Fighting Dreamers 외모에 상관없이 18 00:01:06,199 --> 00:01:09,794 Fighting Dreamers 信じるがままに Fighting Dreamers 믿는 그대로 19 00:01:09,794 --> 00:01:13,386 Oli 0li 0li Oh-! Just go my way! 20 00:01:13,386 --> 00:01:15,152 Right here Right now (Burn!) 21 00:01:15,152 --> 00:01:16,939 ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ! 던져버려 총알라인처럼! 22 00:01:16,939 --> 00:01:18,767 Right here Right now (Burn!) 23 00:01:18,767 --> 00:01:20,702 ぶった斬ってくぜ Get the fire! 잘라버려 Get the fire! 24 00:01:20,702 --> 00:01:22,346 Right here Right now (Bang!) 25 00:01:22,346 --> 00:01:24,228 ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ! 던져버려 총알라인처럼! 26 00:01:24,228 --> 00:01:26,039 Right here Right now (Burn!) 27 00:01:26,039 --> 00:01:28,666 ぶった斬ってくぜ Get the fire! (Bang!) 잘라버려 Get the fire! (Bang!) 28 00:01:57,172 --> 00:01:58,647 설마.. 29 00:01:58,647 --> 00:02:01,625 4대째의 술법을 사용하려고 할 줄은.. 30 00:02:01,748 --> 00:02:04,181 하지만 아직 이 정도.. 31 00:02:04,181 --> 00:02:06,996 그 술법하고는 천지차이지 32 00:02:07,621 --> 00:02:09,148 츠나데 녀석 33 00:02:09,148 --> 00:02:11,996 변함없이 무식하게 세구먼 34 00:02:13,021 --> 00:02:18,583 옛날에 녀석한테 맞고 100m정도 날아갔던게 생각나는걸.. 35 00:02:20,797 --> 00:02:24,128 그건 그렇고 나루토 녀석 안되겠구먼 36 00:02:24,443 --> 00:02:25,040 괜찮니? 37 00:02:25,040 --> 00:02:26,678 너.. 38 00:02:26,903 --> 00:02:27,510 지라이야 39 00:02:27,510 --> 00:02:28,623 너냐? 40 00:02:28,623 --> 00:02:30,720 저 나선환을 가르친건. 41 00:02:31,665 --> 00:02:32,998 나선환? 42 00:02:33,596 --> 00:02:36,536 난 저녀석의 스승이라서 말야 43 00:02:36,536 --> 00:02:37,900 일단은.. 44 00:02:37,900 --> 00:02:40,631 흥. 저 술법을 쓸수 있는 건 45 00:02:40,631 --> 00:02:43,165 4대째와 너 정도다 46 00:02:43,165 --> 00:02:48,268 습득도 못할 술법을 가르치고선 스승이라고? 47 00:02:48,394 --> 00:02:50,502 괜히 띄우지 말라고 48 00:02:50,836 --> 00:02:53,099 그러니까 꿈만 많은 애송이가 49 00:02:53,099 --> 00:02:56,652 호카게가 될거라는 둥 헛소리나 지껄여대지 50 00:02:56,652 --> 00:02:57,989 헛소리가 아니라고! 51 00:02:58,556 --> 00:02:59,262 멍청아! 52 00:02:59,262 --> 00:03:00,468 멍청아! 53 00:03:00,468 --> 00:03:04,418 3일 안에 이 술법을 마스터해보겠다! 54 00:03:05,504 --> 00:03:07,470 잘도 말했다. 애송아 55 00:03:07,470 --> 00:03:10,368 남자에게 두말은 없다! 56 00:03:10,556 --> 00:03:13,630 절대로 자신이 한 말은 꺾지 않는다 57 00:03:14,226 --> 00:03:17,063 그게 나의 인도다 58 00:03:21,987 --> 00:03:25,683 그럼, 내기를 하자 59 00:03:25,683 --> 00:03:27,123 내기? 60 00:03:27,310 --> 00:03:29,084 일주일을 주지 61 00:03:29,101 --> 00:03:31,806 만약 네가 그 술법을 마스터하면 62 00:03:31,935 --> 00:03:33,690 호카게가 될수 있다고 인정하고 63 00:03:34,410 --> 00:03:36,617 이 목걸이를 너에게 주지 64 00:03:36,617 --> 00:03:37,468 츠나데님.. 65 00:03:37,946 --> 00:03:39,220 그건 소중한.. 66 00:03:39,940 --> 00:03:43,089 그런 싸구려 목걸이따위는 필요없어 67 00:03:43,102 --> 00:03:44,123 그런 말 마라 나루토 68 00:03:44,883 --> 00:03:47,466 저건 이 세상에 단 하나뿐인 보석으로 69 00:03:47,466 --> 00:03:49,944 파면 산을 3개는 살 수 있다 70 00:03:50,600 --> 00:03:53,749 초대 호카게가 갖고 있었던 거다 71 00:03:54,543 --> 00:03:55,675 굉장해! 72 00:03:56,718 --> 00:03:59,109 뭐, 그걸로도 좋다 73 00:04:00,652 --> 00:04:02,731 속보이는 놈.. 74 00:04:02,731 --> 00:04:03,628 좋았어 75 00:04:03,628 --> 00:04:07,116 단, 일주일동안 그 술법을 마스터 하지 못하면 76 00:04:07,116 --> 00:04:08,873 너의 패배. 77 00:04:08,873 --> 00:04:11,033 있는 돈 전부 가져가겠다 78 00:04:11,134 --> 00:04:12,523 아 두꺼비짱! 79 00:04:12,523 --> 00:04:13,243 어느새에.. 80 00:04:14,218 --> 00:04:15,039 츠나데님.. 81 00:04:15,039 --> 00:04:16,072 어째서입니까 82 00:04:16,072 --> 00:04:18,249 그 목걸이는.. 83 00:04:18,628 --> 00:04:20,304 어차피 못할거다 84 00:04:20,304 --> 00:04:21,556 가자 시즈네.. 85 00:04:22,505 --> 00:04:27,566 지금까지 한번도 저 목걸이를 건 적은 없었는데.. 86 00:04:29,068 --> 00:04:32,107 대답은 지금 당장이 아니라도 좋습니다 87 00:04:32,107 --> 00:04:35,107 단 일주일 후에는 듣고 싶습니다 88 00:04:41,734 --> 00:04:46,652 초대 호카게의 유산 죽음을 부르는 목걸이 89 00:04:50,212 --> 00:04:52,692 이런 한밤중에 누구냐고.. 90 00:04:53,187 --> 00:04:56,212 네네~지금 나갈게.. 91 00:04:57,932 --> 00:04:59,802 밤 늦게 죄송합니다 92 00:04:59,802 --> 00:05:03,106 나루토군, 잠시 이야기가.. 93 00:05:03,106 --> 00:05:06,925 나는 오늘은 푹 쉬고 내일부터 수행이 있다고 94 00:05:06,925 --> 00:05:08,226 죄송합니다 95 00:05:08,226 --> 00:05:12,924 당신에게 츠나데님에 대해서 오해하게 두고 싶지 않아서.. 96 00:05:12,924 --> 00:05:15,659 게다가 목걸이에 대한것도.. 97 00:05:16,037 --> 00:05:19,038 흥, 그 할망구 일, 알게 뭐야 98 00:05:19,038 --> 00:05:19,591 츠나데님은 99 00:05:19,591 --> 00:05:21,628 당신이 생각하는 사람이 아닙니다! 100 00:05:21,628 --> 00:05:25,965 아무것도 모르면서 그런식으로 말하지 마세요! 101 00:05:28,582 --> 00:05:31,190 미안해요...큰 소리 쳐서.. 102 00:05:32,432 --> 00:05:36,059 옛날에는 저런 사람이 아니었습니다 103 00:05:36,059 --> 00:05:39,967 마음이 따뜻하고..마을을 사랑하는 사람이었는데.. 104 00:05:40,554 --> 00:05:44,614 하지만 변하고 말았어요 105 00:05:47,893 --> 00:05:49,807 그 날을 계기로.. 106 00:05:51,219 --> 00:05:52,519 그 날? 107 00:05:55,069 --> 00:05:57,109 뭐야 그 날이라니 108 00:05:58,169 --> 00:06:03,907 꿈도, 사랑도, 희망도 모두 잃어버린 날입니다 109 00:06:06,140 --> 00:06:08,675 남은건..저.. 110 00:06:08,692 --> 00:06:11,165 추억이 담긴 목걸이 뿐 111 00:06:12,239 --> 00:06:14,301 그건...츠나데님에게 있어서 112 00:06:14,301 --> 00:06:16,790 목숨처럼 소중한 것.. 113 00:06:16,790 --> 00:06:20,789 절대로 내기에 내걸 만한 물건이 아닙니다 114 00:06:21,699 --> 00:06:23,396 그딴거 알게 뭐야 115 00:06:23,555 --> 00:06:24,879 그쪽에서 멋대로 건거잖아? 116 00:06:25,571 --> 00:06:29,393 게다가 그 목걸이는 당신이 해선 안되는 겁니다! 117 00:06:29,393 --> 00:06:31,805 평범한 목걸이가 아닙니다 118 00:06:33,178 --> 00:06:36,210 츠나데님 이외에는 인정하려고 하지 않습니다 119 00:06:36,295 --> 00:06:39,248 그 목걸이를 다른 사람이 하면.. 120 00:06:40,066 --> 00:06:44,167 그 사람은 반드시..죽습니다.. 121 00:07:06,631 --> 00:07:07,632 나와키 122 00:07:07,632 --> 00:07:10,723 12살 생일 축하해 123 00:07:12,969 --> 00:07:14,679 이제 꼬마가 아니니까 124 00:07:14,679 --> 00:07:17,228 생일 선물 필요없어 125 00:07:17,228 --> 00:07:18,141 무슨 소리야 126 00:07:18,359 --> 00:07:19,893 넌 아직 꼬마잖아 127 00:07:21,000 --> 00:07:23,429 그것보다 빨리 선물 뜯어봐 128 00:07:23,429 --> 00:07:26,238 나와키가 분명히 기뻐할거야 129 00:07:32,568 --> 00:07:33,369 누나.. 130 00:07:33,369 --> 00:07:35,605 이거 설마.. 131 00:07:35,605 --> 00:07:36,269 그래 132 00:07:36,269 --> 00:07:37,504 초대 호카게.. 133 00:07:37,504 --> 00:07:40,700 우리들 할아버지의 호카게의 목걸이 134 00:07:40,700 --> 00:07:42,835 사랑해 누나~ 135 00:07:43,084 --> 00:07:45,898 내가 갖고 있는것보다 좋다고 생각해서 136 00:07:46,238 --> 00:07:49,345 나와키, 계속 갖고 싶었지? 137 00:07:50,272 --> 00:07:51,786 소중히 간직하렴 138 00:07:51,786 --> 00:07:54,251 이 목걸이 뿐만 아냐 139 00:07:54,873 --> 00:07:57,942 이 마을은 할아버지의 보물이야 140 00:07:58,830 --> 00:08:01,206 난 그걸 지킬거야 141 00:08:01,495 --> 00:08:02,502 나와키 142 00:08:03,382 --> 00:08:07,689 난 나뭇잎 마을을 만든 초대 호카게님의 손자니까 143 00:08:08,570 --> 00:08:09,873 잘도 말하네~ 144 00:08:09,873 --> 00:08:12,411 남자한테 두말은 없다? 145 00:08:12,592 --> 00:08:14,593 나도 할아버지처럼 되서 146 00:08:14,593 --> 00:08:17,003 언젠가 호카게의 이름을 받을거야 147 00:08:18,250 --> 00:08:21,860 호카게는 나의 꿈이니까! 148 00:08:25,106 --> 00:08:27,521 머리띠 벗어보렴 나와키 149 00:08:28,506 --> 00:08:33,604 괜찮으니까 빨리! 또 하나 선물이 있으니까 150 00:08:34,252 --> 00:08:36,814 너의 꿈이 이루어질 주문이야 151 00:09:03,403 --> 00:09:06,632 넌 보지 않는 편이 좋아 152 00:09:07,667 --> 00:09:09,594 별로 상관없잖아 153 00:09:09,594 --> 00:09:11,651 어차피 봐봤자 154 00:09:11,651 --> 00:09:14,296 동생을 알아 볼수도 없으니까 155 00:09:14,296 --> 00:09:16,478 그만둬 오로치마루 156 00:09:16,478 --> 00:09:19,736 전쟁중이니까 말야 157 00:09:19,736 --> 00:09:22,435 닌자가 다 그렇지 158 00:09:22,435 --> 00:09:26,055 전쟁에서는 의사따위는 없으니까 말야 159 00:09:26,055 --> 00:09:27,411 하지만 160 00:09:27,411 --> 00:09:30,587 애들은 너무 설쳐댄단 말야 161 00:09:30,587 --> 00:09:34,815 특히 선물을 받은 다음날에는 더욱. 162 00:09:45,238 --> 00:09:47,742 이 목걸이뿐만이 아냐! 163 00:09:50,483 --> 00:09:53,260 이 마을은 할아버지의 보물이야 164 00:09:53,738 --> 00:09:57,004 난 그걸 마을을 지킬거야 165 00:09:58,093 --> 00:10:00,686 일단 4인 1조의 소대가 166 00:10:00,686 --> 00:10:02,402 적지에서 장기간 단독행동을 하지 않으면 167 00:10:02,402 --> 00:10:04,573 안될 임무에 있어서 168 00:10:04,573 --> 00:10:05,740 그 중 한 명, 169 00:10:05,740 --> 00:10:08,140 의료 스페셜리스트를 배치하는 것으로 170 00:10:08,140 --> 00:10:09,839 소대의 생존률 171 00:10:09,839 --> 00:10:11,392 임무 성공률이 172 00:10:11,392 --> 00:10:13,451 많이 올라갈 겁니다 173 00:10:13,451 --> 00:10:15,504 그리고 상급 의료기술을 가진 174 00:10:15,504 --> 00:10:18,363 의료닌자의 육성과 의료기관의 개발 175 00:10:18,363 --> 00:10:21,093 그 체제를 확립하는 것이야말로 176 00:10:21,093 --> 00:10:23,780 현재의 긴급한 과제라고 생각됩니다 177 00:10:24,695 --> 00:10:29,119 음...분명히 네가 말한 대로이지만 178 00:10:29,119 --> 00:10:30,952 지금은 전쟁 중이다 179 00:10:31,502 --> 00:10:35,918 의료체제를 확립하는건 시간이 너무 걸리는데다가 180 00:10:35,918 --> 00:10:38,951 현재 지식이 너무 부족하다 181 00:10:38,951 --> 00:10:41,692 적은 그때까지 기다려 주지 않으니까 말야 182 00:10:42,274 --> 00:10:42,736 뭐라고?! 183 00:10:42,736 --> 00:10:44,670 이 망할 영감이! 184 00:10:44,670 --> 00:10:46,552 그러면 언제나.. 185 00:10:46,759 --> 00:10:49,238 저도 그녀 의견에 찬성합니다 186 00:10:49,898 --> 00:10:52,779 지금까지 희생된 닌자들의 목숨을 187 00:10:52,779 --> 00:10:54,344 헛되이 하고 싶지 않습니다 188 00:10:54,416 --> 00:10:56,867 거기서 뭔가를 배워야 할 때입니다 189 00:11:00,333 --> 00:11:01,648 저기.. 190 00:11:02,350 --> 00:11:04,101 아까는 고마웠어 191 00:11:05,344 --> 00:11:09,616 네가 말했던 건 바른 소리야 192 00:11:09,616 --> 00:11:12,966 저기...밤도 늦었고 193 00:11:12,966 --> 00:11:14,970 집까지 바래다줄까? 194 00:11:14,970 --> 00:11:16,187 괜찮아? 195 00:11:16,187 --> 00:11:18,719 너의 집은 어딘데..? 196 00:11:18,725 --> 00:11:20,189 반대 방향이야 197 00:11:20,345 --> 00:11:21,627 그럼 괜찮아 198 00:11:22,083 --> 00:11:23,242 상관없어 199 00:11:23,804 --> 00:11:26,226 잠깐 너하고 이야기도 하고 싶고 200 00:11:26,887 --> 00:11:29,851 그리고 이 길은 항상 아카데미에 201 00:11:29,851 --> 00:11:34,158 여동생을 마중나가는 좋아하는 길이었어 202 00:11:34,158 --> 00:11:35,773 에? 길이었다니? 203 00:11:36,918 --> 00:11:41,724 1년 전에 나뭇잎이 야간습격을 받았을 때의 전쟁에서.. 204 00:11:42,904 --> 00:11:46,762 이 사람도 나랑 같은... 205 00:12:02,820 --> 00:12:06,854 내일은 적 전선에서 임무를 하게 될 거야 206 00:12:07,499 --> 00:12:12,626 전쟁으로 소중한 사람을 잃기만 할뿐 닌자가 할 일이 아냐 207 00:12:13,957 --> 00:12:17,366 죽음이 따라다니는 닌자 세계에서 살고 있기 때문에 208 00:12:17,366 --> 00:12:18,369 나는... 209 00:12:18,369 --> 00:12:22,601 이 전란을 평정하는 일에 목숨을 걸고 싶어 210 00:12:22,601 --> 00:12:26,190 나는 마을의 동료가 좋아 211 00:12:26,190 --> 00:12:28,499 그러니까 지키고 싶어 212 00:12:29,244 --> 00:12:31,319 여동생이 죽은 뒤로부터 213 00:12:31,319 --> 00:12:34,510 그 생각만이 나의 버팀목이 되어왔지 214 00:12:34,754 --> 00:12:37,511 그러니 나는 호카게가 될 거야 215 00:12:37,511 --> 00:12:39,918 모두를 지키는 존재 216 00:12:41,096 --> 00:12:44,267 호카게는 나의 꿈이니까 217 00:12:51,655 --> 00:12:52,961 단.. 218 00:12:58,890 --> 00:13:02,834 네가 이걸 받아줬으면 해.. 219 00:13:08,991 --> 00:13:10,503 정신차려 단! 220 00:13:11,017 --> 00:13:13,890 츠나데...난 아직.. 221 00:13:14,532 --> 00:13:15,812 죽고 싶지 않아.. 222 00:13:17,492 --> 00:13:20,590 해야 할 일이 산더미처럼... 223 00:13:20,590 --> 00:13:21,342 쌓여있어 224 00:13:21,342 --> 00:13:23,442 말하지마..단! 225 00:13:23,442 --> 00:13:25,797 신장 자체가 날아가버렸어 226 00:13:25,797 --> 00:13:29,672 아무리 3닌자라고 불리는 츠나데라도 무리야 227 00:13:29,672 --> 00:13:31,197 난... 228 00:13:31,197 --> 00:13:33,168 이런 곳에서... 229 00:13:33,168 --> 00:13:35,869 죽을 수....없어 230 00:13:36,263 --> 00:13:37,456 괜찮아 231 00:13:37,456 --> 00:13:39,505 피는 멈췄으니까 232 00:13:39,505 --> 00:13:41,569 이제 괜찮아 233 00:13:41,569 --> 00:13:42,155 살 수 있어 234 00:13:42,155 --> 00:13:43,815 단! 235 00:13:44,050 --> 00:13:45,157 그래..? 236 00:13:47,263 --> 00:13:48,757 다행이다.. 237 00:13:49,966 --> 00:13:50,870 단.. 238 00:13:50,870 --> 00:13:51,810 정신차려! 239 00:13:52,342 --> 00:13:53,305 단!! 240 00:13:57,318 --> 00:13:58,075 제길! 241 00:13:58,075 --> 00:14:00,140 나오지 마! 242 00:14:00,276 --> 00:14:01,620 멈춰 243 00:14:01,620 --> 00:14:02,750 멈춰줘 244 00:14:03,216 --> 00:14:04,057 멈춰 245 00:14:04,207 --> 00:14:05,119 멈춰 246 00:14:05,400 --> 00:14:12,392 멈춰!!!!!!! 247 00:14:12,392 --> 00:14:14,284 이제 그만해...죽었다고.. 248 00:14:43,654 --> 00:14:45,286 알아주시겠죠? 249 00:14:45,286 --> 00:14:46,553 나루토군 250 00:14:47,453 --> 00:14:49,752 츠나데님은 그 날부터 계속 251 00:14:50,059 --> 00:14:52,451 계속..혼란 속에 있습니다.. 252 00:15:01,089 --> 00:15:02,192 나루토군 253 00:15:03,362 --> 00:15:06,557 수행 갔다올게 254 00:15:32,825 --> 00:15:34,812 오, 먹고 있구먼 255 00:15:34,812 --> 00:15:36,180 어서옵쇼! 256 00:15:36,420 --> 00:15:37,923 뭐하러 왔어 257 00:15:38,219 --> 00:15:39,409 쌀쌀맞구먼 258 00:15:39,839 --> 00:15:41,274 뭐 그런말 마라 259 00:15:42,650 --> 00:15:43,611 지라이야님 260 00:15:44,684 --> 00:15:48,716 시즈네, 미안하지만 자리좀 비켜줄래? 261 00:15:49,097 --> 00:15:51,328 오랜만에 이녀석하고 마시고 싶어서 말야 262 00:15:52,223 --> 00:15:54,135 아저씨 술좀 주쇼~ 263 00:16:00,095 --> 00:16:01,346 부탁드립니다 264 00:16:01,346 --> 00:16:02,491 지라이야 님 265 00:16:07,799 --> 00:16:09,194 다이고 다 됐소 266 00:16:09,194 --> 00:16:11,279 오 이거 맛있겠군 267 00:16:15,157 --> 00:16:19,862 그건 그렇고 그 목걸이를 아직도 소중히 간직하고 있었을 줄이야 268 00:16:20,393 --> 00:16:24,277 이미 겜블로 날려버렸을줄 알았어 269 00:16:25,396 --> 00:16:27,649 그 둘의 유품이지..? 270 00:16:35,254 --> 00:16:37,119 신경쓰여? 271 00:16:37,119 --> 00:16:38,425 뭐가? 272 00:16:40,296 --> 00:16:41,481 나루토 말야 273 00:16:42,924 --> 00:16:44,090 별로.. 274 00:16:44,895 --> 00:16:48,444 그런것 치고는 애들 상대로 어른스럽지 못하구먼 275 00:16:48,699 --> 00:16:52,775 일주일만에 그 술법을 마스터 할수 있을리가 없잖아 276 00:16:53,365 --> 00:16:56,029 그런건 도박이라 할 수 없지 277 00:16:58,271 --> 00:17:00,230 뭘 열내고 있는 거야 278 00:17:00,999 --> 00:17:04,244 별로 열내고 있는거 아냐 279 00:17:05,833 --> 00:17:08,206 또 오로치마루하고 만날 건가? 280 00:17:09,803 --> 00:17:12,121 시즈네의 얼굴을 보면 알 수 있다 281 00:17:12,121 --> 00:17:16,225 녀석이 어떤 거래를 제의했을지는 모르겠지만 282 00:17:16,982 --> 00:17:19,419 서둘러 결론짓지 마라 283 00:17:20,179 --> 00:17:22,860 그리고 한 마디 더.. 284 00:17:22,860 --> 00:17:24,448 이것만은 말해두지 285 00:17:25,282 --> 00:17:28,238 역대 호카게들은 나뭇잎 마을과 286 00:17:28,238 --> 00:17:30,545 그곳에서 살아가는 자들을 지키고.. 287 00:17:30,545 --> 00:17:33,761 난세를 평정하고 마을을 번영시키겠다는 288 00:17:33,761 --> 00:17:35,341 그 이상을.. 289 00:17:35,341 --> 00:17:37,710 그 꿈에 목숨을 걸었다 290 00:17:39,744 --> 00:17:43,687 선대들의 마음을 모르는 네가 아니잖아 291 00:17:44,546 --> 00:17:50,174 만약 그 나뭇잎을 배신하는 짓을 해봐 292 00:17:50,903 --> 00:17:54,153 그때는 내가 널 죽이겠다 293 00:17:57,093 --> 00:17:59,026 나하고는 이제 관계없잖아? 294 00:18:00,470 --> 00:18:02,274 무고한 사람들의 죽음을 알고서도 295 00:18:02,274 --> 00:18:03,540 아무것도 느끼지 못하는건 296 00:18:03,540 --> 00:18:05,638 살육자뿐이다 297 00:18:06,912 --> 00:18:08,345 너는 다를 거다 298 00:18:09,069 --> 00:18:13,813 너처럼 마을사람들의 몸을 걱정하는 녀석은 없었다 299 00:18:14,949 --> 00:18:16,260 그 때도.. 300 00:18:16,351 --> 00:18:18,592 설교는 그 정도에서 끝내! 301 00:18:21,388 --> 00:18:25,166 어째서 그 꼬마를 데려왔냐 302 00:18:25,449 --> 00:18:28,886 '호카게는 내 꿈이니까!' 303 00:18:30,735 --> 00:18:31,976 닮았지? 304 00:18:32,639 --> 00:18:35,231 나이도 비슷한 또래야 305 00:18:36,063 --> 00:18:37,528 그것만으로는.. 306 00:18:42,668 --> 00:18:45,645 '호카게는 내 꿈이니까!' 307 00:18:48,807 --> 00:18:50,683 정말 무모한 짓만 해대고 308 00:18:50,683 --> 00:18:52,455 죽어도 좋아? 309 00:18:52,455 --> 00:18:54,463 나와키는 아직 하급닌자니까 310 00:18:54,463 --> 00:18:56,712 전쟁에서는 도망쳐도 좋아 311 00:18:56,712 --> 00:18:59,679 남자한테 도망치라고 하지마 312 00:19:01,445 --> 00:19:05,404 그 꿈도 건방진 점도.. 313 00:19:16,159 --> 00:19:17,384 안돼.. 314 00:19:17,384 --> 00:19:19,340 제길..제길 315 00:19:19,340 --> 00:19:23,871 내일이야 말로..꼭.. 316 00:19:24,953 --> 00:19:26,314 아 머리 아파 317 00:19:27,662 --> 00:19:30,878 녀석 때문에 엄청 퍼마셔댔네.. 318 00:19:35,082 --> 00:19:37,222 나루토 녀석 319 00:19:37,222 --> 00:19:41,014 또 어젯밤도 안 돌아왔나보군 320 00:19:49,051 --> 00:19:50,414 바보구먼.. 321 00:19:50,414 --> 00:19:51,691 그 녀석은... 322 00:20:04,030 --> 00:20:06,733 거래를...하지 않겠습니까? 323 00:20:07,570 --> 00:20:12,715 네가 사랑했던 동생과 남자를 되살려주지 324 00:20:12,715 --> 00:20:17,112 내가 개발한 금술로서 325 00:20:17,580 --> 00:20:20,346 둘과 만나고 싶지 않나? 326 00:20:20,346 --> 00:20:22,375 츠나데 327 00:20:27,412 --> 00:20:32,179 그 팔을 고치면 넌 뭘 할 생각이지? 328 00:20:32,179 --> 00:20:36,037 이번에야말로 완벽히 나뭇잎을 부시는 거다! 329 00:20:36,076 --> 00:20:36,968 안됩니다! 330 00:20:36,998 --> 00:20:38,912 이딴 녀석들의 말장난에 넘어가서는! 331 00:20:39,616 --> 00:20:40,884 둘의 바람을.. 332 00:20:41,367 --> 00:20:43,375 당신의 바람을.. 333 00:20:43,375 --> 00:20:45,529 꿈을 잊으셨습니까? 334 00:20:45,529 --> 00:20:47,177 단도직입적으로 말하겠다 335 00:20:47,177 --> 00:20:48,838 츠나데 336 00:20:48,838 --> 00:20:53,948 마을에서 너에게 5대째 호카게 취임요청이 나왔다 24481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.