All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 90
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,513 --> 00:00:07,131
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:08,057 --> 00:00:12,301
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
3
00:00:12,301 --> 00:00:15,851
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
4
00:00:15,851 --> 00:00:19,438
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
5
00:00:19,438 --> 00:00:23,257
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
6
00:00:23,257 --> 00:00:24,870
나루토
Right here Right now (Burn!)
7
00:00:24,870 --> 00:00:26,729
나루토
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
8
00:00:26,729 --> 00:00:29,096
나루토
Right here Right now (Burn!)
9
00:00:30,185 --> 00:00:33,947
險しい修羅の道の中 他人の
험한 수라의 길 가운데서 다른 사람의
10
00:00:33,947 --> 00:00:37,362
地圖をげて何處へ行く
지도를 펼쳐놓고 어디로 가니?
11
00:00:37,362 --> 00:00:40,175
極彩色のカラスが
극채색의 까마귀가
12
00:00:40,175 --> 00:00:44,434
それを奪い取って破り捨てた
그것을 뺏어서 찢어서 버렸어
13
00:00:44,434 --> 00:00:47,910
さぁ心の目 見開いて
자아 마음의 눈을 열고서
14
00:00:47,910 --> 00:00:51,657
しかと眞實を見極めろ! (Yeah!)
확실하게 진실을 확인해봐! (Yeah!)
15
00:00:51,657 --> 00:00:58,498
失うモノなんてないさ いざ參ろう!
잃어버릴 것은 없어. 자 가자!
16
00:00:58,498 --> 00:01:02,386
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
17
00:01:02,386 --> 00:01:05,999
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
18
00:01:05,999 --> 00:01:09,594
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
19
00:01:09,594 --> 00:01:13,186
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
20
00:01:13,186 --> 00:01:14,952
Right here Right now (Burn!)
21
00:01:14,952 --> 00:01:16,739
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
22
00:01:16,739 --> 00:01:18,567
Right here Right now (Burn!)
23
00:01:18,567 --> 00:01:20,502
ぶった斬ってくぜ Get the fire!
잘라버려 Get the fire!
24
00:01:20,502 --> 00:01:22,146
Right here Right now (Bang!)
25
00:01:22,146 --> 00:01:24,028
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
26
00:01:24,028 --> 00:01:25,839
Right here Right now (Burn!)
27
00:01:25,839 --> 00:01:28,466
ぶった斬ってくぜ Get the fire! (Bang!)
잘라버려 Get the fire! (Bang!)
28
00:01:44,597 --> 00:01:48,180
분노 폭발!
용서 못하겠다고!
29
00:02:05,677 --> 00:02:07,133
이거.....
30
00:02:07,727 --> 00:02:08,756
어떻게 된거냐고..
31
00:02:11,167 --> 00:02:12,585
살려줘!
32
00:02:13,845 --> 00:02:14,871
거기 양반
33
00:02:15,253 --> 00:02:16,837
대피는 잠깐 멈추고
34
00:02:17,130 --> 00:02:18,926
도대체 무슨 일이 일어난거지?
35
00:02:18,926 --> 00:02:20,626
당신들도 도망치는게 좋아!
36
00:02:20,626 --> 00:02:23,132
위에 괴물이 있어!
37
00:02:23,132 --> 00:02:24,792
괴물?
38
00:02:24,792 --> 00:02:27,828
뭔데? 그 괴물이라는 건..
39
00:02:27,828 --> 00:02:29,944
큰 뱀이야!
40
00:02:29,944 --> 00:02:32,629
일순간에 성을 부숴버렸어
41
00:02:35,585 --> 00:02:37,462
뱀이라니 어느 정도인데?
42
00:02:37,462 --> 00:02:38,777
나도 말야 나도 말야
43
00:02:38,777 --> 00:02:42,822
전에 우리 마을에 엄청나게
큰 뱀한테 공격받았던 적이...
44
00:02:42,822 --> 00:02:44,465
서두르자 나루토
45
00:02:44,989 --> 00:02:46,959
그 뱀이라는건 아마도
46
00:02:46,959 --> 00:02:49,191
네가 봤던 뱀과 같은 것일 거다
47
00:03:01,026 --> 00:03:03,088
나뭇잎을 부신다고?
48
00:03:14,770 --> 00:03:16,767
답변은?
49
00:03:29,715 --> 00:03:31,031
츠나데님
50
00:03:31,969 --> 00:03:32,960
안됩니다!
51
00:03:32,960 --> 00:03:34,842
이런 녀석들의
말장난에 넘어가서는..
52
00:03:35,686 --> 00:03:37,863
동생분이나.. 아저씨도..
53
00:03:37,863 --> 00:03:39,794
그런건 바라지 않습니다
54
00:03:40,601 --> 00:03:42,273
둘의 바람을..
55
00:03:42,273 --> 00:03:43,879
누구보다 츠나데님..
56
00:03:43,879 --> 00:03:45,953
츠나데님의 바람을..
57
00:03:45,953 --> 00:03:48,730
꿈을 잊으셨습니까?!
58
00:03:52,638 --> 00:03:54,634
저는 알고 있습니다
59
00:03:55,303 --> 00:03:58,372
지금은 이렇지만 사실은 지금도..
60
00:04:00,890 --> 00:04:03,038
정신...정신 차려주세요!
61
00:04:03,038 --> 00:04:04,887
닥쳐라 시즈네!
62
00:04:21,978 --> 00:04:26,915
대답은 지금 당장
주지 않으셔도 됩니다
63
00:04:26,915 --> 00:04:30,127
단 1주일 후에는 듣고 싶습니다
64
00:04:30,127 --> 00:04:34,320
그리고 이 금술에는
산 제물이 필요합니다
65
00:04:34,320 --> 00:04:38,225
그건 그쪽에서 둘을 준비해주십시오
66
00:04:39,745 --> 00:04:40,786
츠나데님
67
00:04:40,786 --> 00:04:42,630
이 자식들 여기서 해치워버리죠
68
00:04:42,630 --> 00:04:43,522
찬스입니다
69
00:04:43,522 --> 00:04:44,756
츠나데님과 저..
70
00:04:44,756 --> 00:04:46,797
둘이라면 지금 이 녀석들쯤은..
71
00:04:53,368 --> 00:04:54,501
츠나데님..
72
00:05:31,820 --> 00:05:34,755
분명히 난 약해져 있지만
73
00:05:35,046 --> 00:05:36,532
하지만
74
00:05:38,951 --> 00:05:42,516
이쪽도 츠나데의 약점을 알고 있다
75
00:05:43,829 --> 00:05:44,745
그렇군..
76
00:05:44,745 --> 00:05:47,301
이 녀석은 츠나데와
같은 3닌자 중 한 명
77
00:05:48,839 --> 00:05:50,205
그것도..
78
00:05:52,822 --> 00:05:57,115
아직도 낫지 않았군
79
00:05:57,115 --> 00:06:00,580
피를 무서워하는 것을..
80
00:06:01,951 --> 00:06:03,121
혈액공포증?
81
00:06:07,584 --> 00:06:10,091
슬슬 가볼까? 카부토
82
00:06:12,321 --> 00:06:14,174
츠나데
83
00:06:14,174 --> 00:06:17,499
좋은 대답을 기대하고 있겠다
84
00:06:43,034 --> 00:06:44,882
한발 늦었군
85
00:06:47,334 --> 00:06:48,659
이것도 뱀의 짓인가?!
86
00:06:48,975 --> 00:06:49,960
가자, 나루토
87
00:06:50,710 --> 00:06:52,425
여기에는 이제 츠나데는 없다
88
00:06:53,352 --> 00:06:56,133
뭐야 아까부터
가자 가자..하고 말야
89
00:07:05,727 --> 00:07:06,834
어서옵쇼!
90
00:07:06,834 --> 00:07:07,943
아저씨!
91
00:07:07,943 --> 00:07:09,105
한 병 더
92
00:07:09,419 --> 00:07:12,134
츠나데님..과음이세요..
93
00:07:19,203 --> 00:07:21,046
츠나데님..
94
00:07:22,660 --> 00:07:23,455
뭐야..
95
00:07:23,455 --> 00:07:25,419
아무데도 없잖아
96
00:07:25,777 --> 00:07:27,327
저쪽이다 이쪽이다
97
00:07:27,327 --> 00:07:28,617
막 돌아다니고..
98
00:07:28,617 --> 00:07:31,345
결국 아무런
단서도 없고 말야
99
00:07:34,708 --> 00:07:37,208
일단 여기서 밥 먹을까?
100
00:07:37,208 --> 00:07:38,298
응?
101
00:07:38,298 --> 00:07:39,140
악!
102
00:07:39,140 --> 00:07:41,752
여긴 술집이잖아!
103
00:07:41,752 --> 00:07:44,115
그게 왜?
104
00:07:44,115 --> 00:07:46,093
그러니까 몇 번이나 말했잖아
105
00:07:46,093 --> 00:07:48,060
나는 아직 애라고!
106
00:07:48,060 --> 00:07:49,485
멍청한 놈..
107
00:07:49,485 --> 00:07:51,747
아무도 마시란 소리는 않했어
108
00:07:51,747 --> 00:07:54,061
꼬마는 밥이나 먹으면 돼
109
00:07:55,105 --> 00:07:58,680
그러면 일부러 이런 데서
먹지 않아도 되잖아
110
00:07:58,680 --> 00:08:00,307
라면 가게 같은 데도 있잖아
111
00:08:00,307 --> 00:08:01,729
멍청한 놈아
112
00:08:01,729 --> 00:08:04,845
정보라는 것은
이런 곳이야말로 모인다
113
00:08:15,482 --> 00:08:16,685
츠나데!
114
00:08:17,696 --> 00:08:18,952
지라이야?!
115
00:08:19,662 --> 00:08:21,746
어째서 네가 여기에?
116
00:08:22,048 --> 00:08:23,128
겨우 찾았다
117
00:08:24,900 --> 00:08:26,149
지쳤다..
118
00:08:27,174 --> 00:08:29,459
저 누님이 츠나데?
119
00:08:34,573 --> 00:08:36,327
진짜 50살이냐고..
120
00:08:37,626 --> 00:08:38,995
완전 사기잖아..
121
00:08:44,733 --> 00:08:45,512
이럴 수가..
122
00:08:45,512 --> 00:08:48,349
하루에 3닌자를 두 명이나 만나다니.
123
00:08:51,865 --> 00:08:53,792
자 여기 오래 기달렸소!
124
00:09:06,016 --> 00:09:07,309
그건 그렇고..
125
00:09:08,274 --> 00:09:11,219
오늘은 그리운 녀석들과 자주 만나네..
126
00:09:21,488 --> 00:09:25,564
오로치마루...군..
127
00:09:25,564 --> 00:09:27,197
무슨 일이 있었나?
128
00:09:30,043 --> 00:09:31,719
그다지 아무 일도..
129
00:09:32,331 --> 00:09:33,851
인사 정도야
130
00:09:50,930 --> 00:09:56,935
이 누님은...어떤 상처라도 낫게
하는 여닌자라는게 사실일까?
131
00:09:58,357 --> 00:09:59,977
너야 말로..
132
00:09:59,977 --> 00:10:01,540
나한테 무슨 일이지?
133
00:10:06,202 --> 00:10:08,163
단도직입적으로 말하겠다
134
00:10:13,260 --> 00:10:14,355
츠나데
135
00:10:14,355 --> 00:10:19,019
마을에서 너에게 5대째 호카게
취임의 요청이 나왔다
136
00:10:44,134 --> 00:10:46,145
5대째 호카게?!
137
00:10:46,145 --> 00:10:47,528
갑자기 뭐야!
138
00:10:47,528 --> 00:10:49,472
뭐가 어떻게 된 거냐고!
139
00:10:53,767 --> 00:10:55,491
3대째는..
140
00:10:57,707 --> 00:10:59,543
3대째..
141
00:10:59,995 --> 00:11:01,316
역시 정말로..
142
00:11:07,808 --> 00:11:09,750
오로치마루가 한 거지?
143
00:11:10,723 --> 00:11:12,317
들었어
144
00:11:12,317 --> 00:11:14,145
녀석한테 직접.
145
00:11:15,133 --> 00:11:16,796
오로치마루가 했다고?
146
00:11:18,120 --> 00:11:18,995
오로치마루?!
147
00:11:19,245 --> 00:11:20,970
그 녀석이 3대째 영감을?!
148
00:11:21,443 --> 00:11:22,620
오로치마루라니 누구냐고!
149
00:11:24,402 --> 00:11:28,480
우리와 같은 3닌자 중 한 명이다
150
00:11:28,796 --> 00:11:29,974
어째서?!
151
00:11:29,974 --> 00:11:32,275
3닌자라면 나뭇잎의 닌자잖아?
152
00:11:32,275 --> 00:11:33,595
그런데 어째서?
153
00:11:33,795 --> 00:11:36,054
이 꼬마는 뭐야?!
154
00:11:40,160 --> 00:11:42,272
우즈마키 나루토다
155
00:11:45,184 --> 00:11:46,264
이 꼬마가?!
156
00:11:46,900 --> 00:11:48,249
구미호?
157
00:11:48,542 --> 00:11:49,727
잠깐 기다려
158
00:11:50,955 --> 00:11:53,515
내 이야기가 아직 안 끝났잖아
159
00:11:54,682 --> 00:11:55,460
오로치마루라니
160
00:11:56,123 --> 00:11:57,808
호카게 영감을 죽인 녀석이라는건
161
00:11:58,604 --> 00:12:00,161
도대체 어떤 녀석이냐고!
162
00:12:01,293 --> 00:12:03,093
전설의 3닌자잖아?!
163
00:12:03,774 --> 00:12:05,609
그러면 어째서 에로선인을 알고서도
164
00:12:05,609 --> 00:12:08,024
그런 놈을 냅두는 거냐고!
165
00:12:08,024 --> 00:12:11,802
그리고 이 녀석이 5대째
호카게라니 무슨 소리야!
166
00:12:11,802 --> 00:12:12,704
나루토
167
00:12:12,704 --> 00:12:14,035
좀 조용히 해라
168
00:12:14,035 --> 00:12:15,596
하지만!
169
00:12:15,981 --> 00:12:17,930
아무튼 조용히 해
170
00:12:42,266 --> 00:12:44,184
한 번 더 말하겠다
171
00:12:45,276 --> 00:12:47,851
5대째 호카게 취임 요청이..
172
00:12:48,500 --> 00:12:49,366
츠나데
173
00:12:49,731 --> 00:12:50,830
너에게 나왔다
174
00:12:57,387 --> 00:12:59,357
그런데..대답은?
175
00:13:09,007 --> 00:13:10,795
받아줄 건가?
176
00:13:16,614 --> 00:13:21,527
네가 사랑했던
남동생과 남자를 되살려주지
177
00:13:24,296 --> 00:13:29,230
이번에야말로 완벽히
나뭇잎을 부시는 거야
178
00:13:42,094 --> 00:13:44,152
어떤가
179
00:13:44,477 --> 00:13:45,536
츠나데
180
00:13:49,844 --> 00:13:51,084
츠나데님..
181
00:13:54,510 --> 00:13:56,176
영문을 모르겠다고!
182
00:14:06,580 --> 00:14:07,589
있을 수 없지
183
00:14:09,941 --> 00:14:11,600
거절하겠다
184
00:14:19,037 --> 00:14:20,421
기억나는군
185
00:14:20,421 --> 00:14:22,687
그 대사
186
00:14:22,687 --> 00:14:25,100
예전에 너한테 사귀자라고 했을 때
187
00:14:25,100 --> 00:14:27,338
같은 대사로 거절당했지
188
00:14:28,159 --> 00:14:30,859
아!! 뭔 소리 하는거야!
189
00:14:31,281 --> 00:14:33,765
에로선인이 말했잖아!
190
00:14:33,765 --> 00:14:35,735
이 녀석을 마을에 데리고 돌아가서
191
00:14:35,735 --> 00:14:38,005
사스케와 카카시 선생님을
보여주는 거잖아?!
192
00:14:38,005 --> 00:14:40,747
그런데도 호카게가 되라니 뭐야!
193
00:14:40,747 --> 00:14:42,804
그런데 게다가 거절하고!
194
00:14:45,089 --> 00:14:46,320
츠나데님..
195
00:14:46,320 --> 00:14:49,255
설마 오로치마루와 거래를?
196
00:14:54,001 --> 00:14:55,635
그렇게 난리 좀 피지 마라
197
00:14:55,839 --> 00:14:58,518
5대째는 이 츠나데밖에 없다
198
00:15:00,688 --> 00:15:02,722
무시무시하던 대전시대에
199
00:15:02,722 --> 00:15:06,151
나뭇잎의 승리에 크게 공헌.
200
00:15:08,820 --> 00:15:11,544
그 전투를 의료술로 놓고 보면
201
00:15:11,544 --> 00:15:13,820
지금도 어깨를 견줄 만한 자는 없다
202
00:15:15,426 --> 00:15:16,995
게다가 이 츠나데는
203
00:15:16,995 --> 00:15:19,031
초대 호카게의 손녀딸이다
204
00:15:19,257 --> 00:15:21,673
그 능력에 맞춰서 이 이상
205
00:15:21,673 --> 00:15:24,980
5대째로서 어울리는
자는 생각할 수 없다
206
00:15:26,624 --> 00:15:30,811
호카게가 되면 마을에 돌아가게 된다
207
00:15:30,811 --> 00:15:33,263
그러면 네가 말했던 대로
208
00:15:33,263 --> 00:15:35,455
둘을 보일 테니 말이다
209
00:15:36,010 --> 00:15:38,867
게다가 이건 나뭇잎의 최고의지
210
00:15:38,867 --> 00:15:40,750
고문들의 의한 결정이다
211
00:15:41,981 --> 00:15:46,927
하급닌자인 네가 일일히
끼어들 만한 게 아니니까 말야
212
00:15:49,047 --> 00:15:51,294
지라이야
213
00:15:51,294 --> 00:15:53,597
이 애는 전의 제자와 달라서
214
00:15:53,597 --> 00:15:54,940
입도 머리도...
215
00:15:54,940 --> 00:15:57,334
게다가 얼굴도 덜떨어지는 것 같군
216
00:15:57,334 --> 00:15:58,255
뭐라고?
217
00:15:58,658 --> 00:16:00,572
4대째하고 비교하면
218
00:16:00,572 --> 00:16:02,571
누구라도 그렇겠지
219
00:16:02,949 --> 00:16:07,752
어차피 녀석은 닌자로서
그릇은 역대 최고였다
220
00:16:07,752 --> 00:16:09,061
술법의 재능도 뛰어났고
221
00:16:09,061 --> 00:16:10,712
두뇌도 명석했고
222
00:16:10,712 --> 00:16:12,355
인망도 두터웠고
223
00:16:12,355 --> 00:16:15,446
뭐 나처럼 남자답게 잘 생겼으니까
224
00:16:16,215 --> 00:16:19,290
그러나 그 4대째조차 금방 죽었지
225
00:16:20,614 --> 00:16:21,707
마을을 위해서
226
00:16:22,682 --> 00:16:23,876
목숨까지 걸고서..
227
00:16:29,007 --> 00:16:30,808
목숨은 돈과는 다르다
228
00:16:34,645 --> 00:16:38,338
간단히 거는 건...바보나 하는 짓이다
229
00:16:44,047 --> 00:16:45,121
바보라고?!
230
00:16:46,529 --> 00:16:52,905
우리 할아버지도 2대째도 전란의
평정을 누구보다 바라신 듯하지만
231
00:16:52,905 --> 00:16:55,301
결국...꿈을 이루지 못하고
232
00:16:55,301 --> 00:16:58,245
마을을 위해서 개죽음 당한 것뿐이니까
233
00:17:02,053 --> 00:17:03,179
변했구나
234
00:17:03,179 --> 00:17:04,531
츠나데
235
00:17:04,531 --> 00:17:06,991
마음속으로 어떻게
생각하고 있는지는 몰라도
236
00:17:06,991 --> 00:17:09,740
입 밖으로까지 낼 줄이야
237
00:17:11,736 --> 00:17:14,738
이래 봬도 50대니까
238
00:17:14,738 --> 00:17:16,979
세월은 사람을 변하게 해
239
00:17:24,075 --> 00:17:27,027
사루토비 선생님도 마찬가지다
240
00:17:27,027 --> 00:17:29,669
나이 먹은 영감이 설치대니
241
00:17:29,669 --> 00:17:30,997
당연히 죽지
242
00:17:53,352 --> 00:17:55,084
호카게 같은 X같은 건
243
00:17:55,084 --> 00:17:58,676
바보들밖에 안해
244
00:18:01,046 --> 00:18:01,919
이 자식!
245
00:18:01,919 --> 00:18:02,374
놔!
246
00:18:02,374 --> 00:18:04,673
그만둬 여긴 술집이다
247
00:18:04,833 --> 00:18:06,553
놓으라고!
248
00:18:07,070 --> 00:18:07,913
츠나데님
249
00:18:10,362 --> 00:18:14,129
내 앞에서 영감이나
4대째를 욕되게 하면!
250
00:18:14,129 --> 00:18:16,013
여자라고 해도 안봐준다
251
00:18:17,479 --> 00:18:18,970
힘껏 먹여주지
252
00:18:28,107 --> 00:18:29,256
좋은 배짱이다
253
00:18:30,182 --> 00:18:31,756
이 나를 향해서
254
00:18:33,779 --> 00:18:35,492
밖으로 나와라 꼬마야
255
00:18:35,728 --> 00:18:36,768
츠나데님
256
00:18:50,001 --> 00:18:53,346
이래 봬도 3닌자 중
한 명이었을 때도 있다
257
00:18:55,675 --> 00:18:57,399
하급닌자 상대로 싸울맛도 안나겠군
258
00:18:58,115 --> 00:18:59,029
뭐라고!?
259
00:19:05,158 --> 00:19:06,579
KO 예고인가?
260
00:19:06,849 --> 00:19:08,080
1분이 아니다
261
00:19:08,722 --> 00:19:09,777
1개다
262
00:19:11,128 --> 00:19:13,513
너 따위는 이 한 개로도 충분하다
263
00:19:13,949 --> 00:19:14,701
츠나데님
264
00:19:15,225 --> 00:19:17,275
자~
265
00:19:17,275 --> 00:19:18,952
덤비렴 꼬마야
266
00:19:20,325 --> 00:19:21,906
웃기지 말라고!
267
00:19:32,677 --> 00:19:33,586
젠장
268
00:19:41,206 --> 00:19:42,143
츠나데님
269
00:19:47,705 --> 00:19:48,943
꿀밤..?
270
00:19:49,790 --> 00:19:51,075
이 자식..
271
00:19:57,373 --> 00:19:58,678
강하다
272
00:20:00,210 --> 00:20:01,233
어이 꼬마야
273
00:20:02,702 --> 00:20:05,023
기절하기 전에 한가지 물어보지
274
00:20:07,567 --> 00:20:12,509
어째서 호카게라는 이름에
그렇게까지 집착하지?!
275
00:20:17,660 --> 00:20:18,365
나는 말야
276
00:20:18,365 --> 00:20:20,803
너하고 달리
277
00:20:20,803 --> 00:20:23,959
꼭 호카게의 이름을 이어받을거다
278
00:20:25,949 --> 00:20:27,059
호카게는!
279
00:20:29,125 --> 00:20:30,425
"호카게는"
280
00:20:30,425 --> 00:20:32,627
"나의 꿈이니까!"
281
00:20:36,470 --> 00:20:39,915
저 아이..
282
00:20:45,084 --> 00:20:46,154
뭐야..
283
00:20:46,154 --> 00:20:47,992
틈이 생겼다
284
00:20:47,992 --> 00:20:50,222
정면으로 붙어봤자 상대가 안돼
285
00:20:50,222 --> 00:20:52,014
이렇게 된 이 상 그 술법을..
286
00:20:52,386 --> 00:20:53,307
집중!
287
00:21:05,496 --> 00:21:06,465
앗차..
288
00:21:07,785 --> 00:21:08,593
나..
289
00:21:08,926 --> 00:21:09,766
이 술법은?!
290
00:22:47,967 --> 00:22:50,517
차회예고
291
00:22:50,517 --> 00:22:51,909
오랜만이구먼 츠나데
292
00:22:51,909 --> 00:22:53,881
너하고 한잔 하는건
293
00:22:53,881 --> 00:22:55,772
너 같은 건 만나기도 싫어지만
294
00:22:55,772 --> 00:22:56,932
뭐 그런 소리 마
295
00:22:56,932 --> 00:22:59,373
그런데 너 또 예뻐졌구먼
296
00:22:59,373 --> 00:23:01,044
변함 없군
297
00:23:01,044 --> 00:23:04,189
말해두겠지만 너만큼은 사절이다
298
00:23:04,189 --> 00:23:06,050
흥~ 나도 흥미 없다~
299
00:23:06,050 --> 00:23:07,577
어차피 50대..
300
00:23:07,577 --> 00:23:08,292
지금 뭔 말 했냐?
301
00:23:08,292 --> 00:23:08,919
아니 아니
302
00:23:08,919 --> 00:23:11,519
이렇게 있으니 옛날이 떠오르네
303
00:23:12,114 --> 00:23:12,903
다음회
304
00:23:12,903 --> 00:23:16,276
초대 호카게의 유산
죽음을 부르는 목걸이
21330