All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 88
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,613 --> 00:00:07,231
Caption by †KenSin†
http://kensin.er.to
2
00:00:08,157 --> 00:00:12,401
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
3
00:00:12,401 --> 00:00:15,951
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
4
00:00:15,951 --> 00:00:19,538
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
5
00:00:19,538 --> 00:00:23,357
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
6
00:00:23,357 --> 00:00:24,970
나루토
Right here Right now (Burn!)
7
00:00:24,970 --> 00:00:26,829
나루토
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
8
00:00:26,829 --> 00:00:29,196
나루토
Right here Right now (Burn!)
9
00:00:30,285 --> 00:00:34,047
險しい修羅の道の中 他人の
험한 수라의 길 가운데서 다른 사람의
10
00:00:34,047 --> 00:00:37,462
地圖をげて何處へ行く
지도를 펼쳐놓고 어디로 가니?
11
00:00:37,462 --> 00:00:40,275
極彩色のカラスが
극채색의 까마귀가
12
00:00:40,275 --> 00:00:44,534
それを奪い取って破り捨てた
그것을 뺏어서 찢어서 버렸어
13
00:00:44,534 --> 00:00:48,010
さぁ心の目 見開いて
자아 마음의 눈을 열고서
14
00:00:48,010 --> 00:00:51,757
しかと眞實を見極めろ! (Yeah!)
확실하게 진실을 확인해봐! (Yeah!)
15
00:00:51,757 --> 00:00:58,598
失うモノなんてないさ いざ參ろう!
잃어버릴 것은 없어. 자 가자!
16
00:00:58,598 --> 00:01:02,486
We are Fighting Dreamers 高みを目指して
We are Fighting Dreamers 높은 곳을 향해서
17
00:01:02,486 --> 00:01:06,099
Fighting Dreamers なりふり構わず
Fighting Dreamers 외모에 상관없이
18
00:01:06,099 --> 00:01:09,694
Fighting Dreamers 信じるがままに
Fighting Dreamers 믿는 그대로
19
00:01:09,694 --> 00:01:13,286
Oli 0li 0li Oh-! Just go my way!
20
00:01:13,286 --> 00:01:15,052
Right here Right now (Burn!)
21
00:01:15,052 --> 00:01:16,839
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
22
00:01:16,839 --> 00:01:18,667
Right here Right now (Burn!)
23
00:01:18,667 --> 00:01:20,602
ぶった斬ってくぜ Get the fire!
세게 잘라버려 Get the fire!
24
00:01:20,602 --> 00:01:22,246
Right here Right now (Bang!)
25
00:01:22,246 --> 00:01:24,128
ぶっ放せ Like a 彈丸ライナ!
던져버려 총알라인처럼!
26
00:01:24,128 --> 00:01:25,939
Right here Right now (Burn!)
27
00:01:25,939 --> 00:01:28,566
ぶった斬ってくぜ Get the fire! (Bang!)
세게 잘라버려 Get the fire! (Bang!)
28
00:01:59,754 --> 00:02:00,929
사스케군
29
00:02:12,420 --> 00:02:13,833
팔이...
30
00:02:13,833 --> 00:02:16,060
괜찮습니까? 오로치마루님
31
00:02:16,060 --> 00:02:17,325
빨리 약을...
32
00:02:38,522 --> 00:02:42,232
돌아오자마자 방청소인가요..
33
00:02:42,232 --> 00:02:45,362
제대로 약을 드세요
34
00:02:45,362 --> 00:02:49,012
그런 효과도 없는
약 같은 건 필요 없어
35
00:02:49,012 --> 00:02:51,881
제가 조합한 약이니까요
36
00:02:51,881 --> 00:02:54,863
조금은 고통도 약화될겁니다
37
00:02:55,053 --> 00:02:57,943
이 팔이 타들어가는 듯한 고통..
38
00:02:57,943 --> 00:03:01,552
설마 이 정도까지 괴로울 줄은..
39
00:03:01,552 --> 00:03:02,972
사루토비..
40
00:03:02,972 --> 00:03:05,150
즉, 3대 호카게..
41
00:03:05,150 --> 00:03:07,416
마지막, 저주의 상처이니까요
42
00:03:07,416 --> 00:03:09,151
쓸데없는 소리는 됐다
43
00:03:09,151 --> 00:03:11,682
그것보다 녀석은 찾았나?
44
00:03:11,682 --> 00:03:12,731
네,
45
00:03:12,731 --> 00:03:16,271
아무래도 탄자쿠인가
하는 거리에 있는 것 같습니다
46
00:03:17,333 --> 00:03:18,921
탄자쿠 거리..
47
00:03:22,802 --> 00:03:23,885
그렇군..
48
00:03:24,390 --> 00:03:26,174
하지만 상대는..
49
00:03:26,174 --> 00:03:29,254
전설의 3닌자 중 한 명...
50
00:03:29,254 --> 00:03:31,038
그렇게 간단히는..
51
00:03:34,694 --> 00:03:37,829
좋은 약은 입에 쓴 법이다.
52
00:03:52,414 --> 00:03:53,638
똑같아
53
00:03:54,108 --> 00:03:55,812
하지만..이게 요령이야?
54
00:03:56,445 --> 00:04:01,006
너 아카데미에서
집중력이 없다고 혼났던 타입이지?
55
00:04:01,006 --> 00:04:03,691
그런건 지금은 관계없잖아?
56
00:04:04,099 --> 00:04:05,815
이 종이를 봐라
57
00:04:08,433 --> 00:04:09,566
봤어
58
00:04:09,566 --> 00:04:10,693
좋았어
59
00:04:10,693 --> 00:04:12,766
그럼 또 한 번 봐라
60
00:04:23,916 --> 00:04:25,188
이게 뭐야?
61
00:04:25,415 --> 00:04:29,738
뭐 그렇게 시간 끌며
설명할 건 아니지만
62
00:04:29,738 --> 00:04:32,031
너 처음에 백지를 볼 때
63
00:04:32,031 --> 00:04:35,206
종이 전체를 대충 본 것뿐이지?
64
00:04:35,206 --> 00:04:36,467
아마도...
65
00:04:36,467 --> 00:04:36,929
그럼
66
00:04:36,929 --> 00:04:39,304
이것에서는 어디를 봤지?
67
00:04:41,316 --> 00:04:44,897
아마도 한 가운데 점이지?
68
00:04:44,897 --> 00:04:48,633
인간이라는건 그냥 백지를 볼 때에는
69
00:04:48,633 --> 00:04:53,902
어디를 봐야 할지
모르고 눈이 떠돌지
70
00:04:55,594 --> 00:04:56,449
하지만
71
00:04:56,449 --> 00:04:58,620
거기에 점이 하나라도 있으면
72
00:04:58,620 --> 00:05:00,765
거기에 의식이 집중된다
73
00:05:01,111 --> 00:05:04,123
이것을 한 점에 집중한다고 하는데
74
00:05:04,123 --> 00:05:08,274
의식이 집중 되면
정신적으로 안정되고
75
00:05:08,274 --> 00:05:10,808
자신도 모르는 힘을 끌어낼 수 있다
76
00:05:13,279 --> 00:05:16,257
네가 고무공에 구멍을 냈을 때
77
00:05:16,257 --> 00:05:18,913
손바닥에 차크라를 한계까지 모으려고
78
00:05:18,913 --> 00:05:23,373
필사적으로 집중했을거다
79
00:05:23,373 --> 00:05:25,816
집중하면 힘이 나온다
80
00:05:25,816 --> 00:05:30,118
그러나 표식이 없이
집중하기는 꽤 어렵다
81
00:05:30,549 --> 00:05:32,345
그래서 이거다
82
00:05:32,566 --> 00:05:34,030
알겠냐? 나루토
83
00:05:34,030 --> 00:05:37,405
지금부터 짜낸 차크라를
오른손에 모을때는
84
00:05:37,405 --> 00:05:41,790
그 마크에 집중해서 모으도록 해라
85
00:05:42,107 --> 00:05:43,343
집중...
86
00:05:44,749 --> 00:05:45,857
좋았어!
87
00:05:45,857 --> 00:05:47,605
해보겠다고!
88
00:05:50,050 --> 00:05:52,614
나뭇잎 마크와 머리띠
89
00:05:57,862 --> 00:05:59,897
집!중!
90
00:06:15,139 --> 00:06:17,195
이래선 안?쨈鳴?.
91
00:06:17,195 --> 00:06:18,874
펑!하고 터지지 않으면..
92
00:06:25,006 --> 00:06:26,407
집중!
93
00:06:44,869 --> 00:06:47,336
잠시 물어보고 싶은게 있는데..
94
00:07:09,240 --> 00:07:10,348
젠장..
95
00:07:17,782 --> 00:07:19,516
집중!
96
00:07:43,882 --> 00:07:45,857
집!중!
97
00:07:53,423 --> 00:07:54,729
안돼..
98
00:08:05,867 --> 00:08:08,185
젠장...
99
00:08:08,185 --> 00:08:11,088
집중이 뭐냐고..
100
00:08:26,974 --> 00:08:30,094
너 이자식, 사루토비!
101
00:08:53,332 --> 00:08:54,402
자 그럼,
102
00:08:54,402 --> 00:08:57,784
난 또 정보수집하러 갈테니까
103
00:08:57,784 --> 00:08:59,969
이제 막 왔잖아..?
104
00:08:59,969 --> 00:09:02,306
시간을 헛되이 보낼수 없으니까
105
00:09:05,716 --> 00:09:06,419
잠깐!
106
00:09:06,419 --> 00:09:10,065
스승과 제자의 마음의
캐치볼은 없는거냐고!
107
00:09:11,742 --> 00:09:13,468
젠장할!
108
00:09:18,589 --> 00:09:20,417
스트라이크~
109
00:09:21,281 --> 00:09:24,090
자 캐치볼 끝~
110
00:09:25,619 --> 00:09:27,111
또 보자꾸나~
111
00:09:32,001 --> 00:09:36,032
에로선인같은건 냅두고
나 혼자 열심히 하자고!
112
00:09:39,115 --> 00:09:40,618
나루토..
113
00:09:40,618 --> 00:09:42,726
혼자 할 수 밖에 없다
114
00:09:42,726 --> 00:09:44,419
이 수행은..
115
00:09:45,128 --> 00:09:47,641
너라면 4대째에 다가갈 수 있다
116
00:09:47,641 --> 00:09:49,515
자신의 손으로 잡아라!
117
00:09:55,092 --> 00:09:57,141
본 적 없는데..
118
00:09:57,141 --> 00:09:58,840
그렇군
119
00:09:58,840 --> 00:10:00,065
실례했다
120
00:10:00,687 --> 00:10:02,998
그 녀석 알고 있다
121
00:10:05,448 --> 00:10:07,980
지금 어디에 있는지도 말야
122
00:10:08,731 --> 00:10:10,723
한 잔 쏘지
123
00:10:11,311 --> 00:10:13,127
별로..됐어
124
00:10:13,127 --> 00:10:15,708
많이 벌었으니까
125
00:10:15,708 --> 00:10:17,419
그 누님한테
126
00:10:18,078 --> 00:10:20,144
오~ 역시 전설의 "봉"
127
00:10:21,100 --> 00:10:24,238
또 졌냐...그 녀석..
128
00:10:24,730 --> 00:10:29,212
지고 꽁해져서 장소를
바꾼다고 했었다
129
00:10:29,543 --> 00:10:31,470
어디로?
130
00:10:32,388 --> 00:10:38,693
저 탄자쿠거리에 전설의 3닌자 중
한 명인 츠나데 님이 계십니다
131
00:10:39,017 --> 00:10:41,402
이걸로 드디어 이 팔을..
132
00:10:41,670 --> 00:10:43,395
드디어라고 해도..
133
00:10:43,395 --> 00:10:47,030
그 분은..입에 쓴 약 정도로는
끝나지 않을겁니다
134
00:10:47,030 --> 00:10:48,277
문제 없다
135
00:10:55,134 --> 00:10:55,729
7...
136
00:10:56,071 --> 00:10:56,701
7..
137
00:10:57,030 --> 00:10:57,757
7..
138
00:10:59,802 --> 00:11:02,272
7..7..7..
139
00:11:02,872 --> 00:11:07,699
7..
140
00:11:08,989 --> 00:11:10,304
됐다!
141
00:11:11,795 --> 00:11:13,703
축하합니다 손님!!
142
00:11:13,703 --> 00:11:16,932
44판째 비바~입니다!
143
00:11:16,932 --> 00:11:20,024
자 더 배로 딸 수도 있습니다~
144
00:11:20,024 --> 00:11:22,366
별일이 다 있군요~
145
00:11:22,366 --> 00:11:24,110
츠나데님!
146
00:11:24,832 --> 00:11:26,714
나한테 쓰리 세븐..
147
00:11:32,062 --> 00:11:33,812
굉장하군 누님
148
00:11:33,812 --> 00:11:36,044
이야~정말 대단하군
149
00:11:36,044 --> 00:11:37,976
나도 저렇게 되고 싶어~
150
00:11:39,548 --> 00:11:41,023
오~ 또 나왔다!
151
00:11:41,023 --> 00:11:42,018
됐다!
152
00:11:42,018 --> 00:11:44,188
또 피버에요~
153
00:11:49,233 --> 00:11:52,305
내가 이렇게 많이 딸 줄이야..
154
00:11:53,268 --> 00:11:55,152
왠지 불길한 예감이 들어
155
00:11:56,980 --> 00:12:01,136
츠나데님에 대한거라면
저도 잘 알고 있습니다
156
00:12:01,136 --> 00:12:03,488
일단 의료반 조무래기
이었으니까요
157
00:12:04,884 --> 00:12:06,524
지금은 상식으로 여겨지는
158
00:12:06,524 --> 00:12:08,631
4인 1조 소대 안에서
159
00:12:08,631 --> 00:12:12,113
의료 스페셜 리스트를
한 명 포함시키는 걸 고안한..
160
00:12:12,113 --> 00:12:13,989
최초의 분이라고..
161
00:12:14,773 --> 00:12:17,066
이건 상당히 획기적인 일입니다
162
00:12:17,298 --> 00:12:18,837
응급의료기술을 가지지 못한
163
00:12:18,837 --> 00:12:20,710
평범한 전투소대가
164
00:12:20,710 --> 00:12:22,829
전쟁에서 어떻게 될까..
165
00:12:22,829 --> 00:12:25,154
그건 불보듯 뻔합니다
166
00:12:28,516 --> 00:12:30,753
수많은 전쟁 경험들이
167
00:12:30,753 --> 00:12:35,026
그것들을 충분히
마련할 밑바탕이 되었다
168
00:12:35,026 --> 00:12:36,669
많은 자들의 희생이
169
00:12:36,669 --> 00:12:39,436
그런 스타일을 만든 것뿐..
170
00:12:39,784 --> 00:12:41,909
사람은 무언가를 잃고 나서
171
00:12:41,909 --> 00:12:45,531
비로소 그 것들이 지니고
있던 본질을 깨닫지
172
00:12:45,742 --> 00:12:48,852
그리고 의료 스페셜리스트라고 불리는
173
00:12:48,852 --> 00:12:51,724
전설의 3인 중 한 명이
174
00:12:51,724 --> 00:12:53,890
이 세상에 만들어 낸건
175
00:12:56,150 --> 00:12:58,098
그 희생이다!
176
00:13:03,382 --> 00:13:04,474
안돼..
177
00:13:05,338 --> 00:13:06,219
좀 더...
178
00:13:06,219 --> 00:13:08,108
좀 더 집중하지 않으면..
179
00:13:11,222 --> 00:13:11,987
집중...집중..
180
00:13:11,987 --> 00:13:13,161
집중...집중..
181
00:13:13,996 --> 00:13:16,641
집중..집중..
182
00:13:16,641 --> 00:13:18,376
집중...
183
00:13:27,349 --> 00:13:29,885
집중..
184
00:13:31,642 --> 00:13:34,459
한 점에 집중이라고!
185
00:13:42,158 --> 00:13:43,881
스트라이크!!
186
00:13:55,344 --> 00:13:57,705
그 에로멍청이의
얼굴이 머리에 떠오르는데
187
00:13:57,705 --> 00:13:59,860
집중이 될것 같냐고!
188
00:14:02,090 --> 00:14:07,836
이런이런..어디에서 또 누가
내 이야기를 하나 보구먼
189
00:14:10,217 --> 00:14:11,273
츠나데님.
190
00:14:11,273 --> 00:14:13,397
기다려주세요
191
00:14:13,397 --> 00:14:14,590
왜 그러세요?
192
00:14:14,590 --> 00:14:16,412
츠나데님이 이렇게 따다니
193
00:14:16,412 --> 00:14:18,597
기적 같은 일인데도..
194
00:14:18,597 --> 00:14:20,741
왠지 기쁘지 않은 얼굴로..
195
00:14:21,932 --> 00:14:26,845
이 마을...좋지
않은 예감이 좋다
196
00:14:26,845 --> 00:14:28,209
빨리 나가자
197
00:14:28,209 --> 00:14:31,056
네? 하지만 여기..관광지에요
198
00:14:31,056 --> 00:14:33,619
좀 더 느긋하게 성 같은 것도 보고..
199
00:14:33,619 --> 00:14:36,519
그럼 빨리 보고 출발하자
200
00:14:36,519 --> 00:14:38,325
잠깐...츠나데님..
201
00:14:40,686 --> 00:14:42,423
오로치마루님..
202
00:14:42,751 --> 00:14:44,832
빨리 용건을 끝내죠
203
00:14:45,892 --> 00:14:48,675
조금 거친 방법을 써서라도..
204
00:14:56,090 --> 00:14:57,673
왠지..
205
00:14:59,301 --> 00:15:00,551
아야!..
206
00:15:00,551 --> 00:15:01,832
아파..
207
00:15:02,132 --> 00:15:05,126
아파서 차크라를 낼 때가 아니야..
208
00:15:06,474 --> 00:15:08,933
슬슬 한계인가..
209
00:15:18,536 --> 00:15:20,473
조금만..
210
00:15:20,473 --> 00:15:22,902
조금만 휴식이다
211
00:16:01,455 --> 00:16:02,829
이 자식아!
212
00:16:02,829 --> 00:16:05,273
너희 수업 중이잖아!
213
00:16:06,487 --> 00:16:08,773
이 멍청한 놈들이!
214
00:16:13,607 --> 00:16:17,727
너희는 언제나 언제나
집중력이 전혀 없어!
215
00:16:17,979 --> 00:16:21,566
그래선 훌륭한 닌자는 될수 없어!
216
00:16:21,566 --> 00:16:24,860
책상 앞에서 짱박혀
있을수 있을 것 같아?
217
00:16:24,860 --> 00:16:26,986
안그래? 와카마루
218
00:16:29,328 --> 00:16:30,439
배고파
219
00:16:30,439 --> 00:16:32,907
선생님, 설교라면 짧게 해
220
00:16:34,576 --> 00:16:37,601
정말, 너희 말야!
221
00:16:37,601 --> 00:16:40,133
지금부터 너희에게
집중력을 키우기 위한
222
00:16:40,133 --> 00:16:42,043
보충 수업을 실시한다!
223
00:16:48,732 --> 00:16:50,691
뭐야? 이거
224
00:16:50,691 --> 00:16:52,742
너희가 지금부터 하는건
225
00:16:52,742 --> 00:16:58,223
예전부터 나뭇잎의 선조분들이
매일같이 했던 집중법이다
226
00:16:58,488 --> 00:17:02,105
머리 위에 있는 나뭇잎에
전 에너지를 집중해서
227
00:17:02,105 --> 00:17:04,175
차크라를 단련하는 수행
228
00:17:04,786 --> 00:17:07,068
나뭇잎이라는 한 점에 집중하는 것으로
229
00:17:07,068 --> 00:17:09,019
다른 데 기가 안 흩어지도록 한다
230
00:17:09,226 --> 00:17:10,483
옛 분들의 지혜다!
231
00:17:12,502 --> 00:17:14,910
집중력을 갈고 닦은 자야말로
232
00:17:14,910 --> 00:17:16,523
훌륭한 닌자다
233
00:17:16,523 --> 00:17:19,874
그것이 이 머리띠에 있는
나뭇잎 마크의 유래다
234
00:17:20,278 --> 00:17:21,768
왠지 뻥같은데
235
00:17:21,768 --> 00:17:25,338
우리한테 의욕 내게
하려고 꾸며내는 거 아냐?
236
00:17:25,338 --> 00:17:26,737
꾸며댄게 아냐!
237
00:17:26,737 --> 00:17:27,847
사실이다!
238
00:17:27,847 --> 00:17:32,180
게다가 집중력 갈고 닦은
정도로 훌륭한 닌자가 될 수 있을까?
239
00:17:32,180 --> 00:17:35,739
훌륭한 닌자라는 건
아무튼 강한 닌자라는 거야
240
00:17:35,739 --> 00:17:37,295
아 말한번 잘했다
241
00:17:37,295 --> 00:17:38,560
이 딴거.
242
00:17:40,990 --> 00:17:43,270
자 선생님 바이~
243
00:17:43,270 --> 00:17:45,286
어이 잠깐 기다려 너희!
244
00:17:45,286 --> 00:17:46,299
진짜 싫은데~
245
00:17:46,299 --> 00:17:47,441
하고 있을 것 같냐고
246
00:17:47,937 --> 00:17:48,769
이 자식들아!
247
00:17:48,769 --> 00:17:51,387
이 천벌 받을 놈들아!
248
00:17:55,879 --> 00:17:57,491
이것도 똑같아
249
00:18:00,161 --> 00:18:04,314
좀 더 제대로 이루카 선생님이
말하는 걸 들어둘 걸 그랬어..
250
00:18:05,683 --> 00:18:07,380
바보구나..나..
251
00:18:10,239 --> 00:18:14,150
하지만..반성만 한다
해서 뭔가 되는 건 아니지
252
00:18:18,794 --> 00:18:20,171
좋았어!
253
00:18:20,171 --> 00:18:21,429
나는 말야!
254
00:18:21,429 --> 00:18:23,125
해내겠다고!
255
00:18:29,680 --> 00:18:30,473
집중!
256
00:18:30,733 --> 00:18:31,729
집중!
257
00:18:33,781 --> 00:18:34,911
집중!
258
00:18:36,884 --> 00:18:42,794
이야~ 역시 탄자쿠성은
당당한 모습이군요!
259
00:18:42,794 --> 00:18:46,491
역시 문화재로 지정될 만하군요
260
00:18:46,936 --> 00:18:50,837
그런 태평한 소리 하지
말고 빨리 마을을 나가자
261
00:18:51,748 --> 00:18:54,150
츠나데님도 잘 봐보세요
262
00:18:54,150 --> 00:18:56,013
구경은 공짜니까요..
263
00:19:00,663 --> 00:19:01,747
츠나데님?
264
00:19:04,981 --> 00:19:06,210
뭐야
265
00:19:06,210 --> 00:19:07,538
이 느낌은..
266
00:19:43,186 --> 00:19:43,920
지금이다
267
00:20:21,352 --> 00:20:23,322
엄청난 녀석이다
268
00:20:23,322 --> 00:20:27,094
손바닥이 데일 정도로
차크라를 모으다니
269
00:20:27,795 --> 00:20:30,457
이녀석한테는 정말 놀라는군
270
00:20:36,397 --> 00:20:37,293
터졌다고..
271
00:20:38,052 --> 00:20:38,641
좋았어
272
00:20:38,641 --> 00:20:41,438
제2단계는 아무래도 종료구먼
273
00:20:41,438 --> 00:20:44,614
빨리 제 3단계로..
274
00:20:44,614 --> 00:20:46,473
그건 좀 더 나중에..
275
00:20:46,473 --> 00:20:49,319
그것보다 지금
츠나데를 만나러 간다
276
00:21:00,901 --> 00:21:01,613
저건?
277
00:21:06,381 --> 00:21:07,623
오로치마루...
278
00:21:15,524 --> 00:21:17,149
찾았다
279
00:21:22,637 --> 00:21:27,425
がまんのれんぞくだったろ
견딤의 연속이었어
280
00:21:27,425 --> 00:21:31,905
こころでないていたんだろ
마음속으로 울고 있었어
281
00:21:32,781 --> 00:21:37,921
自分で決めたその夢だけは
스스로 정했던 그 꿈만은
282
00:21:37,921 --> 00:21:40,222
ゆずれないんだろう
양보할 수는 없어
283
00:21:41,581 --> 00:21:43,308
脇役だけど
조연이지만
284
00:21:46,672 --> 00:21:49,067
影のひとだけど
그늘에 가려진 인간이지만
285
00:21:49,818 --> 00:21:52,912
夢と向き合うとき
꿈과 마주볼 때
286
00:21:55,145 --> 00:21:57,479
まん中にいさせて
한가운데 있어줘
287
00:21:57,479 --> 00:22:00,279
正直にさせて
정직하게 있어줘
288
00:22:00,758 --> 00:22:02,904
今まで何度も
지금까지 몇번이나
289
00:22:02,904 --> 00:22:05,592
なんとかあきらめずに
몇번인가 포기하지 않고
290
00:22:05,592 --> 00:22:07,593
今まで何度も
지금까지 몇번이나
291
00:22:07,593 --> 00:22:10,550
立ちあってきたじゃないか
맞서왔었잖아
292
00:22:10,550 --> 00:22:12,589
今まで何度も
지금까지 몇번이나
293
00:22:12,589 --> 00:22:13,520
僕ら
우리들
294
00:22:13,520 --> 00:22:14,870
何度も
몇번이나
295
00:22:14,870 --> 00:22:15,898
信じて
믿고서
296
00:22:15,898 --> 00:22:17,300
何度も
몇번이나
297
00:22:17,300 --> 00:22:18,370
夢見て
꿈꾸고
298
00:22:18,370 --> 00:22:20,193
何度も
몇번이나
299
00:22:20,193 --> 00:22:22,942
今まで何度も
지금까지 몇번이나
300
00:22:22,942 --> 00:22:25,733
ばかをみてきたじゃないか
바보짓을 봐왔잖아
301
00:22:25,733 --> 00:22:27,277
何度も
몇번이나
302
00:22:27,277 --> 00:22:31,579
人の影になってきたじゃないか
다른 사람의 그림자가 되어왔잖아
303
00:22:32,651 --> 00:22:35,423
そう爲る易だよ
그런 역인 거야
304
00:22:35,423 --> 00:22:42,822
自分の夢くらいわがままでいさせて
자신의 꿈정도는 멋대로 내둬줘
305
00:22:50,478 --> 00:22:53,961
뭐 제 3단계는 걸으면서 할수 있다고?
306
00:22:53,961 --> 00:22:55,298
정말 당신은 무리한 말만!
307
00:22:55,298 --> 00:22:56,069
멍청아!
308
00:22:56,069 --> 00:22:58,462
빨리 터트리지
않으면 츠나데를 놓칠걸?
309
00:22:58,462 --> 00:23:01,082
왜냐면 녀석은 성질이 급하거든
310
00:23:01,082 --> 00:23:02,319
어디에 갈거냐고
311
00:23:02,319 --> 00:23:05,489
마을 어딘가에 있다면
높은 곳에서 찾을 때까지
312
00:23:05,489 --> 00:23:06,482
성에 올라가자
313
00:23:06,482 --> 00:23:07,112
성?
314
00:23:07,112 --> 00:23:08,043
보이잖아
315
00:23:08,043 --> 00:23:08,700
저기에!
316
00:23:08,700 --> 00:23:09,765
저기라니 어디에
317
00:23:09,765 --> 00:23:10,682
그러니까!
318
00:23:10,682 --> 00:23:13,581
오호...이...이건 도대체..
319
00:23:14,257 --> 00:23:16,444
다음회
파문
23220