All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 75

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:05,696 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 2 00:00:05,696 --> 00:00:09,472 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 3 00:00:09,776 --> 00:00:13,347 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 4 00:00:13,347 --> 00:00:17,932 步き出して 걸어 나가요 5 00:00:18,313 --> 00:00:19,994 もう一回 한 번 더 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,600 373th caption by 주니 http://herojuni.isp.st/ 7 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 373th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 8 00:00:23,067 --> 00:00:26,835 誰かの期待にずっと答え 누군가의 기대에 계속 부응하여 9 00:00:26,835 --> 00:00:30,330 褒められるのが好きなのですか 칭찬 받는 게 좋나요? 10 00:00:30,750 --> 00:00:34,556 なりたい自分を摺り替えても 자신의 목표를 남몰래 바꾼다 해도 11 00:00:34,556 --> 00:00:37,829 笑顔はいつでも素敵ですか 웃는 얼굴은 언제나 멋진가요? 12 00:00:37,983 --> 00:00:45,261 始まりだけ夢見て起きる 시작만을 꿈꾸며 일어나죠 13 00:00:45,491 --> 00:00:51,422 その先ならいつか 그 앞이라면 언젠가 14 00:00:51,422 --> 00:00:54,510 自分の腕で 자신의 손으로 15 00:00:54,731 --> 00:00:58,997 そうだ,大事なものはいつも 그렇죠, 소중한 것은 언제나 16 00:00:58,997 --> 00:01:02,676 形のないものだけ 형태가 없는 것들뿐 17 00:01:03,095 --> 00:01:06,605 手に入れてもなくしても 손에 넣는다 해도 잃는다 해도 18 00:01:06,605 --> 00:01:09,835 氣づかぬまま 깨닫지 못한 채 19 00:01:10,027 --> 00:01:14,281 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 20 00:01:14,281 --> 00:01:17,993 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 21 00:01:18,336 --> 00:01:21,905 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 22 00:01:21,905 --> 00:01:26,578 步き出して 걸어 나가요 23 00:01:26,883 --> 00:01:28,880 もう一回 한 번 더 24 00:01:52,465 --> 00:01:58,964 제 75화 한계를 넘어서...사스케의 결단!! 25 00:02:12,910 --> 00:02:14,280 거기냐 26 00:02:21,047 --> 00:02:22,286 여기다! 27 00:02:47,112 --> 00:02:48,402 돌려주지 28 00:02:57,043 --> 00:02:59,322 (분신인가...) 29 00:03:04,433 --> 00:03:06,046 이놈... 30 00:03:09,788 --> 00:03:11,698 우치하... 31 00:03:11,698 --> 00:03:13,653 사스케!!! 32 00:03:14,072 --> 00:03:16,874 왜 덤비지 않냐! 33 00:03:26,738 --> 00:03:28,871 왜...! 34 00:03:28,871 --> 00:03:30,922 도망치냐! 35 00:04:05,651 --> 00:04:07,196 어쩌지? 36 00:04:07,999 --> 00:04:11,867 우리 아직 벽타기 술법 같은 건 못하는데... 37 00:04:22,197 --> 00:04:24,082 너...넌... 38 00:04:31,597 --> 00:04:32,607 이거... 39 00:04:32,681 --> 00:04:34,021 가아라야... 40 00:04:34,248 --> 00:04:36,058 모래의 가아라... 41 00:04:36,377 --> 00:04:38,445 도...도망쳐!!! 42 00:04:45,296 --> 00:04:46,723 잠깐! 43 00:04:46,723 --> 00:04:48,451 혼자 두지 말아줘! 44 00:04:50,259 --> 00:04:52,244 살려줘!!! 45 00:04:54,945 --> 00:04:58,098 (더는...) 46 00:04:58,098 --> 00:05:00,398 (혼자는 싫어...) 47 00:05:07,111 --> 00:05:08,599 (더는...) 48 00:05:09,324 --> 00:05:10,977 싫어!!! 49 00:05:16,608 --> 00:05:19,095 가아라님, 진정하세요 50 00:05:20,425 --> 00:05:22,363 야샤마루... 51 00:05:57,856 --> 00:06:00,229 놓치지 않는다...! 52 00:06:00,229 --> 00:06:02,814 놓치지 않는다고! 53 00:06:02,814 --> 00:06:05,838 우치하 사스케! 54 00:06:25,261 --> 00:06:26,856 (장난이 아냐) 55 00:06:26,856 --> 00:06:28,809 (뭐지? 저 괴력은) 56 00:06:29,360 --> 00:06:32,227 이 내가 무섭냐? 57 00:06:33,064 --> 00:06:34,955 (너무 압도적이다) 58 00:06:35,525 --> 00:06:37,057 우치하... 59 00:06:37,057 --> 00:06:38,896 사스케! 60 00:06:38,896 --> 00:06:40,634 무섭냐? 61 00:06:40,634 --> 00:06:43,640 이 나의 존재가! 62 00:06:45,442 --> 00:06:47,158 잊지 마라 63 00:06:47,158 --> 00:06:50,179 넌 내 먹이다 64 00:06:52,783 --> 00:06:54,036 기다려! 65 00:06:56,850 --> 00:06:58,255 어째서... 66 00:06:58,255 --> 00:07:00,656 그렇게까지 나한테 집착하지? 67 00:07:09,214 --> 00:07:12,307 진정한 고독을 아는 눈... 68 00:07:14,855 --> 00:07:16,471 그리고... 69 00:07:16,471 --> 00:07:21,986 그것이 이 세상에서 가장 큰 고통이란 걸 알고 있는 눈... 70 00:07:22,211 --> 00:07:24,163 말했을 터다 71 00:07:24,163 --> 00:07:27,460 넌 나와 같은 눈을 하고 있다고 72 00:07:27,954 --> 00:07:33,476 힘을 추구하며 증오와 살의로 가득 차있는 눈 73 00:07:35,187 --> 00:07:37,923 나와 마찬가지로... 74 00:07:37,923 --> 00:07:43,606 자신을 고독이란 지옥으로 몰아넣은 자를... 75 00:07:43,606 --> 00:07:46,946 죽이고 싶어서 근질근질거리고 있는 눈이다 76 00:07:52,619 --> 00:07:54,689 그 눈이다 77 00:08:01,270 --> 00:08:03,045 어이, 잠깐 78 00:08:05,279 --> 00:08:07,243 가아라라고 했지? 79 00:08:08,996 --> 00:08:12,449 네가 사스케에 대해 뭘 알고 있는지는 모르겠지만 말이다 80 00:08:12,982 --> 00:08:17,434 사스케의 모든 것을 꿰뚫어보고 있다는 듯이 말하면 안 되지 81 00:08:18,005 --> 00:08:20,930 본선 전에 이런 곳까지 쫓아와서 82 00:08:20,930 --> 00:08:23,037 대체 무슨 말을 하고 싶은 거지? 83 00:08:24,565 --> 00:08:28,366 싸움이란... 84 00:08:28,366 --> 00:08:32,995 다른 자와 자신의 존재를 걸고... 85 00:08:32,995 --> 00:08:35,404 서로를 죽이는 것이다 86 00:08:37,616 --> 00:08:42,749 이긴 자만이 자신의 존재 가치를 실감할 수 있지 87 00:08:42,978 --> 00:08:48,538 요컨대 하고 싶은 말은 '시합이 아니라 살인을 하자'...는 거냐? 88 00:08:48,728 --> 00:08:50,513 우치하... 89 00:08:50,513 --> 00:08:54,255 너도 사실은 바라고 있을 거다 90 00:08:54,255 --> 00:08:56,895 마음속 깊은 곳에서... 91 00:08:56,895 --> 00:09:00,520 자신의 존재 가치를 확인해보고 싶다 92 00:09:00,520 --> 00:09:04,285 과연 자신은 정말로 강한 것인가 93 00:09:04,285 --> 00:09:10,609 그 살의에 찬 눈을 돌릴 상대보다 정말로 강한 존재인 것인가 94 00:09:29,272 --> 00:09:31,162 왜 그러냐?! 95 00:09:31,847 --> 00:09:34,297 우치하 사스케! 96 00:09:34,297 --> 00:09:37,310 이 내가 무섭냐? 97 00:09:40,627 --> 00:09:43,269 증오도 살의도... 98 00:09:43,269 --> 00:09:46,347 그 공포에 움츠러든 거냐? 99 00:09:46,347 --> 00:09:50,604 넌 그 정도의 존재였던 거냐? 100 00:09:50,758 --> 00:09:52,656 나와 싸워라 101 00:09:52,656 --> 00:09:55,218 그리고 확인해봐라! 102 00:09:55,218 --> 00:09:59,155 네 가치를...! 존재를...! 103 00:09:59,155 --> 00:10:01,054 실감해라! 104 00:10:01,329 --> 00:10:04,348 답을 원한다면... 105 00:10:04,348 --> 00:10:06,439 와라!!! 106 00:10:16,714 --> 00:10:19,805 (나는 살려두었다...) 107 00:10:19,805 --> 00:10:23,199 (일부러...나 하나만...) 108 00:10:23,693 --> 00:10:25,789 (뭘 위해서지?) 109 00:10:27,576 --> 00:10:31,663 (아니, 그 이유는 알고 있다) 110 00:10:31,663 --> 00:10:34,533 (그 녀석이 날 살려둔 건...) 111 00:10:34,533 --> 00:10:39,609 (일족 말살이란 죄악감에 사로잡히지 않기 위한 존재로서) 112 00:10:40,749 --> 00:10:42,157 (이타치는...) 113 00:10:42,157 --> 00:10:46,886 (자신은 죽이게 하기 위한 복수자란 존재로서) 114 00:10:46,886 --> 00:10:48,841 (날 선택한 거다!) 115 00:11:03,679 --> 00:11:06,651 자, 즐겁게 해다오 116 00:11:06,651 --> 00:11:08,873 우치하 사스케! 117 00:11:11,614 --> 00:11:13,728 일격으로 끝낸다! 118 00:11:55,707 --> 00:11:58,820 얼른 죽어서 편해지라고 119 00:11:58,820 --> 00:12:01,344 이 늙은이가... 120 00:12:01,800 --> 00:12:03,906 말했을 터다 121 00:12:03,906 --> 00:12:06,052 너도 죽는다고 122 00:12:06,326 --> 00:12:07,732 이게...! 123 00:12:15,376 --> 00:12:17,734 손을 놔! 늙은이! 124 00:12:17,937 --> 00:12:19,272 놓지 않는다... 125 00:12:19,272 --> 00:12:21,251 결코 놓지 않는다...! 126 00:12:21,251 --> 00:12:25,095 네 영혼을 끄집어낼 때까지는...! 127 00:12:37,243 --> 00:12:39,223 (이대로는...!) 128 00:13:11,536 --> 00:13:12,636 가아라! 129 00:13:19,063 --> 00:13:20,774 (손에 느낌은 왔다) 130 00:13:44,325 --> 00:13:47,540 그래! 그랬던 거군! 131 00:13:47,653 --> 00:13:48,813 이럴 수가... 132 00:13:48,813 --> 00:13:53,087 저 상태에서 가아라의 공격을 카운터로 받아쳤다고?! 133 00:13:57,723 --> 00:14:00,703 어째서 이렇게 즐거운 것인지 134 00:14:00,703 --> 00:14:03,209 지금 알았다 135 00:14:03,952 --> 00:14:06,592 이 아픔... 136 00:14:06,592 --> 00:14:09,749 날 상처입힐 정도의 녀석을 쓰러뜨려...! 137 00:14:09,749 --> 00:14:12,698 그 녀석의 모든 것을 빼앗는 것이...! 138 00:14:12,698 --> 00:14:16,817 내게 보다 강한 생(生)의 실감을 부여해주지! 139 00:14:18,362 --> 00:14:21,655 (지금까지 상처 하나 입은 적 없는 가아라에게...) 140 00:14:21,655 --> 00:14:23,237 (2번씩이나...) 141 00:14:24,264 --> 00:14:26,163 (저 녀석...) 142 00:14:26,163 --> 00:14:27,862 (괴물인가...) 143 00:14:28,126 --> 00:14:32,240 (아니, 하지만 진짜 괴물은...) 144 00:14:33,149 --> 00:14:36,090 (여하튼 가아라가 변신하고 있는 건...) 145 00:14:36,090 --> 00:14:38,426 (아직 오른팔뿐이야) 146 00:14:42,537 --> 00:14:45,051 더...! 좀더...! 147 00:14:45,162 --> 00:14:46,287 뭐?! 148 00:14:57,167 --> 00:14:59,905 (대체 뭐지?! 이 녀석!) 149 00:14:59,905 --> 00:15:02,296 (밑도끝도없이 계속해서...) 150 00:15:09,127 --> 00:15:10,500 (역시 빠르다...!) 151 00:15:22,087 --> 00:15:26,014 (움직임을 미리 읽지 않으면 피할 수조차 없겠군) 152 00:15:26,014 --> 00:15:28,821 (이 눈이 없었다면 벌써 죽었을 거라고) 153 00:15:32,855 --> 00:15:34,506 (이제 치도리는...) 154 00:15:35,173 --> 00:15:36,562 火遁! 화둔! 155 00:15:36,562 --> 00:15:38,442 豪火球の術! 호화구의 술법! 156 00:15:46,385 --> 00:15:48,530 (모래에 화둔은 소용없나) 157 00:15:48,637 --> 00:15:50,857 (게다가 이 정도의 술법으론...!) 158 00:15:51,445 --> 00:15:53,279 죽어라...! 159 00:15:53,537 --> 00:15:55,596 (역시 치도리가 아니면...!) 160 00:16:19,397 --> 00:16:22,715 뭐, 네 한계는 2발 161 00:16:22,715 --> 00:16:24,331 이런 정도다 162 00:16:24,939 --> 00:16:26,155 칫... 163 00:16:32,878 --> 00:16:37,304 지금의 챠크라로 하루에 쓸 수 있는 치도리는 여기까지다 164 00:16:37,684 --> 00:16:39,432 어쨌든 이 치도리는 165 00:16:39,432 --> 00:16:43,376 실전에선 사륜안과 병용하지 않으면 쓸 수 없는 술법이다 166 00:16:44,344 --> 00:16:48,981 하지만 사륜안과 다른 술법을 동시에 쓴다는 건 167 00:16:48,981 --> 00:16:53,949 체내의 챠크라를 단숨에 폭발시켜 전부 써버리는 것과 마찬가지다 168 00:17:00,417 --> 00:17:04,685 뭐, 하지만 역시 넌 굉장한 편이다 169 00:17:04,685 --> 00:17:06,400 나라 해도 치도리... 170 00:17:06,400 --> 00:17:09,437 즉, 뇌절(雷切)은 하루에 4발 쓰면 171 00:17:09,437 --> 00:17:12,571 챠크라가 완전히 바닥나니까 말이지 172 00:17:15,384 --> 00:17:19,712 2발 이상 쓰려고 한다면 어떻게 되지? 173 00:17:22,946 --> 00:17:26,171 3발째는 발동되지 않는다 174 00:17:26,171 --> 00:17:27,919 잘 기억해둬라 175 00:17:28,907 --> 00:17:31,627 무리해서 술법을 발동하려고 하면 176 00:17:31,627 --> 00:17:34,021 술법은 제대로 발동되지 않는데다가 177 00:17:34,021 --> 00:17:36,738 챠크라는 제로가 되고 178 00:17:36,738 --> 00:17:38,087 자칫하면... 179 00:17:38,087 --> 00:17:39,362 죽는다 180 00:17:41,628 --> 00:17:43,888 설령 살아남는다 해도 181 00:17:43,888 --> 00:17:47,306 너한테 있어 결코 좋을 일은 없다 182 00:17:48,637 --> 00:17:50,772 특히 너한테는 말이지 183 00:17:58,927 --> 00:18:00,826 왜 그러냐? 184 00:18:00,826 --> 00:18:04,475 네 존재 가치는 이 정도냐? 185 00:18:05,007 --> 00:18:07,075 확실히 말하지 186 00:18:07,075 --> 00:18:08,861 넌... 187 00:18:08,861 --> 00:18:10,495 약하다! 188 00:18:13,880 --> 00:18:16,801 넌 무르다 189 00:18:16,801 --> 00:18:19,786 증오가 약하기 때문이지 190 00:18:21,748 --> 00:18:25,641 증오의 힘은 살의의 힘... 191 00:18:25,641 --> 00:18:29,579 살의의 힘은 복수의 힘! 192 00:18:35,210 --> 00:18:39,306 네 증오는 나보다 약하다! 193 00:18:39,637 --> 00:18:40,890 닥쳐... 194 00:18:42,791 --> 00:18:45,657 이 말의 의미를 알겠냐? 195 00:18:45,819 --> 00:18:47,187 닥쳐! 196 00:18:47,303 --> 00:18:49,773 그건 네가... 197 00:18:49,773 --> 00:18:52,641 나보다 약하단 뜻이다! 198 00:18:56,251 --> 00:18:59,404 (이타치는 자신은 죽이게 하기 위한...) 199 00:18:59,404 --> 00:19:02,906 (복수자란 존재로서 날 선택한 거다) 200 00:19:05,569 --> 00:19:07,599 (난 복수자다!) 201 00:20:23,417 --> 00:20:25,410 (또 주인(呪印)이...!) 202 00:20:32,707 --> 00:20:35,181 (제길...! 몸이...!) 203 00:20:54,750 --> 00:20:56,079 사스케군! 204 00:21:18,082 --> 00:21:23,311 誰だって失敗はするんだ 누구든지 실패는 하는 법이야 205 00:21:23,311 --> 00:21:28,341 恥ずかしいことじゃない 부끄러운 일이 아니지 206 00:21:28,607 --> 00:21:33,854 この傷を無馱にしないで 이 상처를 헛되이 만들지 마 207 00:21:33,854 --> 00:21:39,230 笑って步ければいい 웃으며 걸을 수 있다면 된 거야 208 00:21:49,630 --> 00:21:52,526 そう靜かな空氣吸いこみ 그래. 조용한 공기를 들이마셔 209 00:21:52,526 --> 00:21:55,208 廣き空に顔上げ飛びこみ 넓은 하늘에 고개를 들고 뛰어들어 210 00:21:55,208 --> 00:21:57,503 時に雨が降ったらひと休み 가끔 비가 내리면 잠시 쉬기도 하고 211 00:21:57,503 --> 00:22:00,425 じゃあ行く先は風吹くままに 그러면 행선지는 바람 부는 대로 212 00:22:00,603 --> 00:22:03,249 たくさんのまとってる後悔 잔뜩 얽혀있는 후회 213 00:22:03,249 --> 00:22:05,700 この傷を無馱にしちゃしょうない 이 상처를 헛되이 만들면 방법이 없어 214 00:22:05,700 --> 00:22:08,986 胸に勳章刻み行こうかい生涯 가슴에 훈장이나 새기고 살 거야? 평생토록 215 00:22:08,986 --> 00:22:10,777 そうこっからが Show Time 그래. 이제부터가 Show Time 216 00:22:10,815 --> 00:22:16,029 誰だって失敗はするんだ 누구든지 실패는 하는 법이야 217 00:22:16,029 --> 00:22:20,904 恥ずかしいことじゃない 부끄러운 일이 아니지 218 00:22:21,255 --> 00:22:26,540 この傷を無馱にしないで 이 상처를 헛되이 만들지 마 219 00:22:26,540 --> 00:22:31,508 笑って步ければいい 웃으며 걸을 수 있다면 된 거야 220 00:22:31,888 --> 00:22:37,098 悲しみも風に變えて 슬픔도 바람으로 바꾸어 221 00:22:37,098 --> 00:22:42,209 强く進んで行ければいい 힘차게 전진할 수 있다면 된 거야 222 00:22:42,407 --> 00:22:47,878 强く進んで行ければいい 힘차게 전진할 수 있다면 된 거야 223 00:22:59,942 --> 00:23:01,809 저기, 야샤마루 224 00:23:01,809 --> 00:23:04,227 아프단 건 어떤 느낌이야? 225 00:23:04,227 --> 00:23:07,329 난 한 번도 상처 같은 게 나본 적이 없으니까 226 00:23:07,329 --> 00:23:10,603 대체 어떤 느낌일까...하고... 227 00:23:10,906 --> 00:23:14,823 저기, 나 어쩌면 다친 게 아닐까? 228 00:23:14,823 --> 00:23:16,524 피는 나오지 않지만 229 00:23:16,524 --> 00:23:19,503 이 가슴 부근이 계속 이상해 230 00:23:19,503 --> 00:23:21,110 왠지 괴롭고... 231 00:23:21,110 --> 00:23:24,019 너무 너무...아파... 232 00:23:24,249 --> 00:23:26,943 다음화 달밤의 암살자 17480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.