All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 72

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:05,696 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 2 00:00:05,696 --> 00:00:09,472 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 3 00:00:09,776 --> 00:00:13,347 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 4 00:00:13,347 --> 00:00:17,932 步き出して 걸어 나가요 5 00:00:18,313 --> 00:00:19,994 もう一回 한 번 더 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,600 370th caption by 주니 http://herojuni.isp.st/ 7 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 370th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 8 00:00:23,067 --> 00:00:26,835 誰かの期待にずっと答え 누군가의 기대에 계속 부응하여 9 00:00:26,835 --> 00:00:30,330 褒められるのが好きなのですか 칭찬 받는 게 좋나요? 10 00:00:30,750 --> 00:00:34,556 なりたい自分を摺り替えても 자신의 목표를 남몰래 바꾼다 해도 11 00:00:34,556 --> 00:00:37,829 笑顔はいつでも素敵ですか 웃는 얼굴은 언제나 멋진가요? 12 00:00:37,983 --> 00:00:45,261 始まりだけ夢見て起きる 시작만을 꿈꾸며 일어나죠 13 00:00:45,491 --> 00:00:51,422 その先ならいつか 그 앞이라면 언젠가 14 00:00:51,422 --> 00:00:54,510 自分の腕で 자신의 손으로 15 00:00:54,731 --> 00:00:58,997 そうだ,大事なものはいつも 그렇죠, 소중한 것은 언제나 16 00:00:58,997 --> 00:01:02,676 形のないものだけ 형태가 없는 것들뿐 17 00:01:03,095 --> 00:01:06,605 手に入れてもなくしても 손에 넣는다 해도 잃는다 해도 18 00:01:06,605 --> 00:01:09,835 氣づかぬまま 깨닫지 못한 채 19 00:01:10,027 --> 00:01:14,281 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 20 00:01:14,281 --> 00:01:17,993 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 21 00:01:18,336 --> 00:01:21,905 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 22 00:01:21,905 --> 00:01:26,578 步き出して 걸어 나가요 23 00:01:26,883 --> 00:01:28,880 もう一回 한 번 더 24 00:01:47,130 --> 00:01:49,183 사스케의 움직임이 멈췄다 25 00:01:49,183 --> 00:01:51,112 아직 상당히 거리는 있지만 26 00:01:53,157 --> 00:01:55,760 (녀석을 따라잡은 건가? 사스케) 27 00:01:56,539 --> 00:01:57,509 (좋아!) 28 00:01:58,591 --> 00:02:00,391 이 냄새는... 29 00:02:03,169 --> 00:02:04,689 왜 그러냐구 30 00:02:04,842 --> 00:02:06,941 사스케군한테 무슨 일 있어? 31 00:02:07,856 --> 00:02:10,613 지금까지 눈치채지 못했지만... 32 00:02:11,360 --> 00:02:12,994 너, 33 00:02:12,994 --> 00:02:15,997 이 몸과 같은 샴푸를 쓰고 있군 34 00:02:18,877 --> 00:02:21,806 이 Floral Green 향기... 35 00:02:21,806 --> 00:02:23,387 틀림없다! 36 00:02:24,034 --> 00:02:25,502 이보라구! 37 00:02:25,615 --> 00:02:28,929 뭐, 머릿결은 이 몸이 더 좋지만 38 00:02:29,004 --> 00:02:32,712 이런 중요한 때에 쓸데없는 얘기 말라구! 39 00:02:32,769 --> 00:02:35,190 - 난 개랑 같다...? - 헤헤헤, 미안하군. 미안해 40 00:02:35,686 --> 00:02:39,577 - 개랑 같다...개랑 같다... 41 00:02:39,577 --> 00:02:41,024 - 개랑 같다...개랑 같다... - 사쿠라쨩? 42 00:02:41,024 --> 00:02:43,555 - 개랑 같다...개랑 같다... 43 00:02:47,953 --> 00:02:49,282 사쿠라쨩? 44 00:02:49,282 --> 00:02:50,057 기다려! 45 00:02:50,170 --> 00:02:53,273 이봐들, 이 몸보다 앞서 가지 마라 46 00:02:53,748 --> 00:02:58,565 제 72화 호카게의 과오 가면 아래의 진짜 얼굴 47 00:03:01,698 --> 00:03:02,729 제길... 48 00:03:03,973 --> 00:03:06,143 우치하...사스케... 49 00:03:07,933 --> 00:03:10,593 이제 놓치지 않는다고 50 00:03:12,119 --> 00:03:16,646 (가아라가 이런 때에 하필이면 이 꼬마라니) 51 00:03:16,646 --> 00:03:18,661 (정말 최악이군) 52 00:03:21,570 --> 00:03:23,891 흥, 마침 잘됐군 53 00:03:25,005 --> 00:03:27,896 칸쿠로, 가아라를 데리고 어서 가 54 00:03:32,405 --> 00:03:34,327 이 녀석은 나한테 맡겨둬 55 00:03:35,479 --> 00:03:37,174 하지만 테마리... 56 00:03:37,174 --> 00:03:39,771 이 녀석을 상대로 암만 그래도 혼자서는... 57 00:03:39,847 --> 00:03:41,006 상관하지 마! 58 00:03:41,006 --> 00:03:43,734 이건 모래 나라의 중요 임무야 59 00:03:43,734 --> 00:03:46,091 가아라를 최우선시 하라고 60 00:03:47,037 --> 00:03:48,702 게다가 이 녀석, 61 00:03:48,702 --> 00:03:50,940 제법 내 취향이라서 말이지 62 00:03:51,972 --> 00:03:53,529 가! 칸쿠로! 63 00:03:55,298 --> 00:03:56,476 그냥 둘 것 같냐! 64 00:03:58,777 --> 00:04:00,107 놓칠까보냐... 65 00:04:03,474 --> 00:04:04,693 먹어라! 66 00:04:11,045 --> 00:04:13,362 (상대는 그 우치하...) 67 00:04:13,362 --> 00:04:14,686 (좋지 않군) 68 00:04:14,686 --> 00:04:17,473 (이쪽의 챠크라는 이미 얼마 안 남아있는데) 69 00:04:20,716 --> 00:04:25,493 (여기에 사륜안까지 쓴다면 더욱 더 승산이 없겠지만) 70 00:04:25,493 --> 00:04:29,724 (지금은 어떻게 해서든 이 녀석에게 대량의 챠크라를 쓰게 해서...) 71 00:04:30,562 --> 00:04:33,174 (단숨에 치도리로 끝내버릴까?) 72 00:04:33,174 --> 00:04:35,103 (아니면...) 73 00:04:35,103 --> 00:04:37,210 (역시 지금은...) 74 00:04:51,131 --> 00:04:52,651 (역시...) 75 00:04:52,651 --> 00:04:55,868 (챠크라는 가아라를 위해서 아껴두겠단 건가) 76 00:04:56,983 --> 00:04:58,920 忍法! かまいたち! 인법! 진공 베기! 77 00:05:10,385 --> 00:05:11,425 얕보지 말라고! 78 00:05:11,425 --> 00:05:13,229 忍法! 風砂塵! 인법! 풍사진! 79 00:05:23,112 --> 00:05:26,983 (칫, 저 성가신 부채를 어떻게 하지 않고서는...) 80 00:05:29,154 --> 00:05:32,546 (그런 식으로 싸워서 언제까지 버틸 수 있을까?) 81 00:05:33,611 --> 00:05:35,056 (어쩔 수 없군...) 82 00:05:40,019 --> 00:05:42,644 (겨우 해볼 맘이 생긴 모양이군) 83 00:05:45,496 --> 00:05:47,606 火遁! 鳳仙花の術!!! 화둔! 봉선화의 술법!!! 84 00:05:48,427 --> 00:05:50,351 (그렇게 나오셔야지!) 85 00:06:02,939 --> 00:06:04,800 (정확하게(pinpoint) 노린다!) 86 00:06:05,447 --> 00:06:07,708 火遁! 豪火球の術!!! 화둔! 호화구의 술법!!! 87 00:06:10,736 --> 00:06:11,863 해치웠나? 88 00:06:14,503 --> 00:06:15,873 かまいたち! 진공 베기! 89 00:06:17,855 --> 00:06:19,088 (걸려들었군!) 90 00:06:21,679 --> 00:06:22,780 지금이야! 91 00:06:26,187 --> 00:06:27,656 이겼다! 92 00:06:34,680 --> 00:06:35,897 좋아... 93 00:06:38,085 --> 00:06:40,497 뭐?! 몸 바꿔치기라고?! 94 00:06:43,713 --> 00:06:44,968 (아뿔싸!) 95 00:06:59,416 --> 00:07:03,447 미안하지만 언제까지고 상대해줄 여유는 없어서 말이다 96 00:07:15,776 --> 00:07:17,206 제길... 97 00:07:17,206 --> 00:07:19,148 가아라는... 98 00:07:19,148 --> 00:07:21,015 어떻게 해서든... 99 00:07:27,511 --> 00:07:29,298 뭐냐...저건... 100 00:07:29,298 --> 00:07:31,334 대체 어떻게 된 거지?! 101 00:07:33,140 --> 00:07:35,647 누구지? 저 젊은이는? 102 00:07:37,417 --> 00:07:39,761 네놈은 대체 누구냐! 103 00:07:40,673 --> 00:07:44,480 너무 갑작스러워서 이해 못하시는 건가요? 104 00:07:44,480 --> 00:07:47,537 접니다. 오로치마루라구요 105 00:07:49,422 --> 00:07:51,437 설마 네놈... 106 00:07:51,437 --> 00:07:54,571 그 금지된 술법을 완성시킨 거냐?! 107 00:07:59,955 --> 00:08:02,346 마을을 떠나 십수년... 108 00:08:02,346 --> 00:08:04,190 고생했다구요 109 00:08:04,645 --> 00:08:08,081 실로 무서운 인간 같지도 않은 자여! 110 00:08:17,592 --> 00:08:19,910 (결국 해내고 만 건가...) 111 00:08:20,688 --> 00:08:24,668 내가 네놈을 4대째로 선택하지 않았던 것도 112 00:08:24,668 --> 00:08:27,183 그 비뚤어진 사상 때문 113 00:09:10,914 --> 00:09:14,163 결국은 들켜버리고 말았군요 114 00:09:16,826 --> 00:09:18,428 유감입니다 115 00:09:18,503 --> 00:09:20,251 오로치마루 116 00:09:20,251 --> 00:09:22,895 네놈, 이건 어떻게 된 거지? 117 00:09:23,009 --> 00:09:27,155 그만큼 부비트랩을 장치해뒀는데 118 00:09:27,155 --> 00:09:30,583 ...라며 놀랐습니다만 119 00:09:30,583 --> 00:09:32,101 과연... 120 00:09:32,101 --> 00:09:33,949 당신이었나요? 121 00:09:34,180 --> 00:09:36,558 요사이 마을의 하급닌자부터 중급닌자, 122 00:09:36,558 --> 00:09:40,369 심지어는 암부 중에서도 행방불명자가 속출하고 있다 123 00:09:40,369 --> 00:09:45,222 거기에 최근 당신의 거동이 수상하다는 정보가 있어서 말이지 124 00:09:45,679 --> 00:09:49,398 오로치마루 님 당신 정도의 닌자가 어째서 이런...! 125 00:09:51,120 --> 00:09:53,747 당신도 죽여드릴까요? 126 00:09:54,889 --> 00:09:59,399 오로치마루, 역시 네놈의 소행이었나 127 00:09:59,702 --> 00:10:02,822 불어라! 여기서 뭘 하고 있었냐 128 00:10:04,345 --> 00:10:08,848 들켜버렸으니 시치미떼고 있어도 소용없겠군요 129 00:10:09,914 --> 00:10:13,414 술법의 개발입니다 130 00:10:13,867 --> 00:10:17,556 오로치...! 네놈...! 그걸 위해 동료 닌자를...! 131 00:10:18,697 --> 00:10:20,914 역시 금지된 술법인가... 132 00:10:22,855 --> 00:10:25,636 넌 대체 뭘 원하고 있지? 133 00:10:26,091 --> 00:10:27,877 모든 것입니다 134 00:10:28,563 --> 00:10:30,463 모든 것이라고? 135 00:10:37,370 --> 00:10:39,910 모든 술법을 손에 넣고 136 00:10:39,910 --> 00:10:43,490 이 세상의 진리를 모두 이해한다 137 00:10:43,872 --> 00:10:46,882 파랑과 노랑을 처음으로 섞은 자는 138 00:10:46,882 --> 00:10:51,715 그렇게 해서 생긴 새로운 색에 초록이라고 이름을 붙였죠 139 00:10:51,715 --> 00:10:55,635 저도 그와 같은 일을 하고 싶은 것뿐입니다 140 00:10:55,635 --> 00:10:58,224 파랑이 챠크라라면 노랑이 인 141 00:10:58,224 --> 00:11:00,783 그리고 초록이 술법 142 00:11:00,783 --> 00:11:04,406 색채에 한없이 종류가 많은 것과 마찬가지로 143 00:11:04,406 --> 00:11:08,322 술법도 수천 수만 가지가 이 세상에 있겠죠 144 00:11:08,511 --> 00:11:12,356 그러나 그런 온갖 모든 술법을 145 00:11:12,356 --> 00:11:13,956 그리고 진리를 146 00:11:13,956 --> 00:11:18,486 이 손에 넣기 위해서는 기나긴 시간이 필요 147 00:11:18,486 --> 00:11:23,811 그 기나긴 세월에 걸쳐 모든 것을 터득해낸 자야말로 148 00:11:23,811 --> 00:11:27,429 궁극의 개체라고 불러 마땅하죠 149 00:11:28,943 --> 00:11:33,359 저에게 있어서 육체의 수명은 너무나 짧습니다 150 00:11:33,359 --> 00:11:35,417 너무 허무합니다 151 00:11:35,949 --> 00:11:42,232 설령 호카게라 불린다 해도 죽으면 모든 게 거기서 끝이니까 152 00:11:42,385 --> 00:11:43,984 오로치마루 153 00:11:43,984 --> 00:11:47,379 네놈 설마 여기서 실험하고 있는 술법은... 154 00:11:47,418 --> 00:11:50,542 그래요. 그 설마 155 00:11:59,318 --> 00:12:01,805 불로불사(不老不死)의 술법입니다 156 00:12:11,787 --> 00:12:17,856 이 불사의 술법은 자신의 정신을 이 땅에 영원히 묶어두는 법 157 00:12:17,856 --> 00:12:21,838 즉, 새로운 육체를 찾아내 158 00:12:21,838 --> 00:12:27,716 그 육체에 자신의 정신을 집어넣어 빼앗는 전생술 159 00:12:31,903 --> 00:12:35,634 지금까지 예전 모습으로 꾸미고 있었던 건 160 00:12:35,634 --> 00:12:40,583 선생님께 재회의 기쁨을 맛보게 해드릴까 해서였고 161 00:12:41,925 --> 00:12:45,705 세월이란 덧없는 것이군요 162 00:12:45,705 --> 00:12:49,584 당신을 보고 있으면 뼈저리게 느껴집니다 163 00:12:50,848 --> 00:12:53,171 당신은 여기서 죽고, 164 00:12:53,171 --> 00:12:56,408 전 더욱 더 젊고 아름다우며 165 00:12:56,408 --> 00:12:59,210 강한 육체를 손에 넣을 겁니다 166 00:12:59,589 --> 00:13:03,686 나뭇잎 마을은 정말로 절 즐겁게 해주는군요 167 00:13:09,822 --> 00:13:11,648 과연... 168 00:13:11,648 --> 00:13:13,706 우치하 사스케인가 169 00:13:22,460 --> 00:13:25,634 그래요. 바로 그것 170 00:13:25,634 --> 00:13:27,765 사스케군입니다 171 00:13:28,334 --> 00:13:30,657 다른 자의 몸을 빼앗아 172 00:13:30,657 --> 00:13:34,299 정신을 불사화시키는 전생술인가 173 00:13:34,412 --> 00:13:38,540 대체 그 얼굴과 그 몸, 몇 명째냐! 174 00:13:39,301 --> 00:13:42,347 두 명째...일까요? 175 00:13:42,423 --> 00:13:48,173 사스케군은 좀더 제 취향으로 자란 후에 빼앗을 생각입니다 176 00:13:51,940 --> 00:13:55,557 하지만 당신이 자신의 생애를 후회하고 177 00:13:55,557 --> 00:13:59,937 운명을 저주하면서 죽게 하기 위해서는... 178 00:13:59,937 --> 00:14:03,690 역시 이 얼굴이 좋을까요? 179 00:14:06,087 --> 00:14:07,726 (괴물 같은 녀석...!) 180 00:14:19,718 --> 00:14:21,167 호카게님! 181 00:14:25,886 --> 00:14:29,405 긴장을 푸시면 안 되죠. 선생님 182 00:14:29,405 --> 00:14:32,262 당신은 항상 너무 무르십니다 183 00:14:39,569 --> 00:14:40,906 아까부터 왜 그러냐? 184 00:14:40,906 --> 00:14:42,507 너답지 않군 185 00:14:42,733 --> 00:14:44,144 미안하다... 186 00:15:16,643 --> 00:15:18,828 (눈동자...) 187 00:15:18,828 --> 00:15:21,968 (악의와 야망을 숨긴 눈동자...) 188 00:15:21,968 --> 00:15:25,660 (그런 기질이 있단 건 눈치채고 있었다) 189 00:15:26,573 --> 00:15:30,114 (눈치채고 있으면서 모르는 척 해왔다) 190 00:15:30,846 --> 00:15:33,320 (아직 전란의 시대에...) 191 00:15:33,320 --> 00:15:36,174 (강하게 재능에 축복받은 천재,) 192 00:15:36,174 --> 00:15:40,820 (그야말로 수십년에 하나 나올 인재였다) 193 00:15:41,276 --> 00:15:46,197 (그렇기에 내 의지와 힘을 이어줄 존재...) 194 00:15:46,197 --> 00:15:48,358 (그렇게 생각하고 싶었다) 195 00:15:49,156 --> 00:15:51,936 (나의 그 어리석음이...!) 196 00:15:51,936 --> 00:15:56,046 (그때, 그리고 지금 이 상황을 만들었다!) 197 00:15:57,074 --> 00:15:59,426 죽이실 겁니까? 198 00:15:59,426 --> 00:16:01,558 이 저를... 199 00:16:03,771 --> 00:16:05,943 忍法! 口寄せ! 인법! 소환술! 200 00:16:10,170 --> 00:16:14,166 하실 수 있을까요? 당신이? 201 00:16:14,166 --> 00:16:16,316 사루토비 선생님 202 00:16:34,058 --> 00:16:37,172 죽여라! 사투토비! 지금밖에 없다고! 203 00:16:57,116 --> 00:16:59,869 사루토비...너... 204 00:17:00,710 --> 00:17:03,204 (난 죽일 수 없었다) 205 00:17:05,467 --> 00:17:09,930 네놈을 매장시켜 예전의 과오를 지금 바로잡겠다! 206 00:17:13,126 --> 00:17:14,569 가자! 207 00:17:17,030 --> 00:17:19,657 이미 너무 늦었습니다! 208 00:17:22,549 --> 00:17:24,723 影分身の術! 그림자 분신술! 209 00:17:26,227 --> 00:17:28,800 (저런! 왜 그림자 분신을...!) 210 00:17:28,800 --> 00:17:31,520 (얼마 안 남은 챠크라를 분산시키다니!) 211 00:17:33,089 --> 00:17:35,784 역시 당신은 늙었군요 212 00:17:35,784 --> 00:17:39,592 초조한 나머지 자신의 수명을 단축시키려 하다니 213 00:17:40,325 --> 00:17:42,290 서...설마 너...? 214 00:17:50,562 --> 00:17:52,696 (이 인의 순서...) 215 00:17:52,696 --> 00:17:55,241 (역시 사루토비 녀석, 그 술법을...!) 216 00:18:10,786 --> 00:18:13,324 (이것이 4대째가 말했던...) 217 00:18:13,324 --> 00:18:17,740 (그 술법과 계약한 자만이 볼 수 있다는...) 218 00:18:17,740 --> 00:18:19,539 (사신인가!) 219 00:18:19,666 --> 00:18:22,445 이미 무슨 짓을 하든 늦었습니다 220 00:18:22,445 --> 00:18:24,726 제 승리입니다 221 00:18:24,726 --> 00:18:26,914 나뭇잎 마을은 멸망하는 겁니다! 222 00:18:26,990 --> 00:18:30,020 나뭇잎 마을은 내가 사는 집이다! 223 00:18:30,020 --> 00:18:36,416 호카게란 그 집의 대들보로서 집을 지켜가는 존재! 224 00:18:36,416 --> 00:18:40,337 그것은 나뭇잎 마을의 의지를 이어받아 맡은 자! 225 00:18:40,337 --> 00:18:42,697 간단히 당하지는 않는다! 226 00:18:44,448 --> 00:18:46,924 幻術! 黑暗行の術! 환술! 흑암행의 술법! 227 00:18:54,565 --> 00:18:56,887 쓸모없는 헛소리입니다 228 00:18:56,887 --> 00:18:59,589 당신은 나뭇잎 마을이란 조직에 있어 229 00:18:59,589 --> 00:19:03,480 역사 속 한때의 우두머리에 지나지 않습니다 230 00:19:10,392 --> 00:19:12,913 남겨진 얼굴 바위 역시 231 00:19:12,913 --> 00:19:16,010 결국은 풍화하여 잊혀져가겠죠 232 00:19:17,646 --> 00:19:21,872 나뭇잎 마을은 나에게 있어 단순한 조직이 아니다! 233 00:19:25,819 --> 00:19:27,806 나뭇잎 마을에는 234 00:19:27,806 --> 00:19:31,245 매년 수많은 닌자가 태어나 자라고 235 00:19:31,245 --> 00:19:32,958 살아가며 싸우고 236 00:19:32,958 --> 00:19:35,966 마을을 지키기 위해서 죽어간다 237 00:20:01,594 --> 00:20:04,374 그런 마을 사람들은 238 00:20:04,374 --> 00:20:08,447 설령 피가 이어져있지 않다 해도 239 00:20:08,447 --> 00:20:10,542 나에게 있어 240 00:20:10,542 --> 00:20:12,716 소중한... 241 00:20:12,716 --> 00:20:15,284 소중한...! 242 00:20:15,284 --> 00:20:17,394 가족이다! 243 00:20:25,655 --> 00:20:29,430 그렇다면 그 기둥, 당신을 쓰러뜨려 244 00:20:29,430 --> 00:20:32,895 나뭇잎이란 집을 무너뜨려드리죠 245 00:20:34,493 --> 00:20:37,310 설령 날 죽인다 해도 246 00:20:37,310 --> 00:20:39,686 그 기둥은 부러지지 않는다! 247 00:20:40,202 --> 00:20:46,516 난 초대님, 2대님의 나뭇잎 마을의 의지를 이어받은 남자! 248 00:20:46,516 --> 00:20:48,877 3대째 호카게다! 249 00:20:50,170 --> 00:20:54,471 네가 이 나뭇잎 마을을 아무리 위협한다 해도 250 00:20:54,471 --> 00:21:00,791 내 의지를 이어받아 새로운 호카게가 기둥이 되어 나뭇잎 마을을 지킬 것이다! 251 00:21:01,704 --> 00:21:04,332 그렇지? 4대째여 252 00:21:04,750 --> 00:21:06,272 오로치마루 253 00:21:06,272 --> 00:21:10,575 이제부터 너도 모르는 비장의 술법을 보여주마! 254 00:21:11,664 --> 00:21:12,956 먹어라! 255 00:21:12,956 --> 00:21:16,185 封印術! 屍鬼封盡! 봉인술! 시귀봉진! 256 00:21:17,932 --> 00:21:23,161 誰だって失敗はするんだ 누구든지 실패는 하는 법이야 257 00:21:23,161 --> 00:21:28,191 恥ずかしいことじゃない 부끄러운 일이 아니지 258 00:21:28,457 --> 00:21:33,704 この傷を無馱にしないで 이 상처를 헛되이 만들지 마 259 00:21:33,704 --> 00:21:39,080 笑って步ければいい 웃으며 걸을 수 있다면 된 거야 260 00:21:49,480 --> 00:21:52,376 そう靜かな空氣吸いこみ 그래. 조용한 공기를 들이마셔 261 00:21:52,376 --> 00:21:55,058 廣き空に顔上げ飛びこみ 넓은 하늘에 고개를 들고 뛰어들어 262 00:21:55,058 --> 00:21:57,353 時に雨が降ったらひと休み 가끔 비가 내리면 잠시 쉬기도 하고 263 00:21:57,353 --> 00:22:00,275 じゃあ行く先は風吹くままに 그러면 행선지는 바람 부는 대로 264 00:22:00,453 --> 00:22:03,099 たくさんのまとってる後悔 잔뜩 얽혀있는 후회 265 00:22:03,099 --> 00:22:05,550 この傷を無馱にしちゃしょうない 이 상처를 헛되이 만들면 방법이 없어 266 00:22:05,550 --> 00:22:08,836 胸に勳章刻み行こうかい生涯 가슴에 훈장이나 새기고 살 거야? 평생토록 267 00:22:08,836 --> 00:22:10,627 そうこっからが Show Time 그래. 이제부터가 Show Time 268 00:22:10,665 --> 00:22:15,879 誰だって失敗はするんだ 누구든지 실패는 하는 법이야 269 00:22:15,879 --> 00:22:20,754 恥ずかしいことじゃない 부끄러운 일이 아니지 270 00:22:21,105 --> 00:22:26,390 この傷を無馱にしないで 이 상처를 헛되이 만들지 마 271 00:22:26,390 --> 00:22:31,358 笑って步ければいい 웃으며 걸을 수 있다면 된 거야 272 00:22:31,738 --> 00:22:36,948 悲しみも風に變えて 슬픔도 바람으로 바꾸어 273 00:22:36,948 --> 00:22:42,059 强く進んで行ければいい 힘차게 전진할 수 있다면 된 거야 274 00:22:42,257 --> 00:22:47,728 强く進んで行ければいい 힘차게 전진할 수 있다면 된 거야 275 00:22:59,607 --> 00:23:06,015 이 마을에는 매년 수많은 닌자가 태어나 자라고 기르며 싸운다 276 00:23:06,015 --> 00:23:07,556 그리고 마을을 위해서 277 00:23:07,556 --> 00:23:10,827 소중한 사람을 지키기 위해서 살아간다 278 00:23:10,827 --> 00:23:13,111 설령 피가 이어져있지 않다 해도 279 00:23:13,111 --> 00:23:17,327 그들은 나에게 있어 소중한 가족이다 280 00:23:17,327 --> 00:23:19,095 그 가족을...! 281 00:23:19,095 --> 00:23:23,427 이 이상 네놈 마음대로 하게 놔두지는 않는다! 282 00:23:23,692 --> 00:23:26,427 다음화 금지된 오의! 「시귀봉진」 22847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.