All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 71

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,450 --> 00:00:05,696 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 2 00:00:05,696 --> 00:00:09,472 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 3 00:00:09,776 --> 00:00:13,347 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 4 00:00:13,347 --> 00:00:17,932 步き出して 걸어 나가요 5 00:00:18,313 --> 00:00:19,994 もう一回 한 번 더 6 00:00:20,600 --> 00:00:21,600 369th caption by 주니 http://herojuni.isp.st/ 7 00:00:21,600 --> 00:00:22,600 369th caption by 주니 E-Mail : herojuni@hanafos.com 8 00:00:23,067 --> 00:00:26,835 誰かの期待にずっと答え 누군가의 기대에 계속 부응하여 9 00:00:26,835 --> 00:00:30,330 褒められるのが好きなのですか 칭찬 받는 게 좋나요? 10 00:00:30,750 --> 00:00:34,556 なりたい自分を摺り替えても 자신의 목표를 남몰래 바꾼다 해도 11 00:00:34,556 --> 00:00:37,829 笑顔はいつでも素敵ですか 웃는 얼굴은 언제나 멋진가요? 12 00:00:37,983 --> 00:00:45,261 始まりだけ夢見て起きる 시작만을 꿈꾸며 일어나죠 13 00:00:45,491 --> 00:00:51,422 その先ならいつか 그 앞이라면 언젠가 14 00:00:51,422 --> 00:00:54,510 自分の腕で 자신의 손으로 15 00:00:54,731 --> 00:00:58,997 そうだ,大事なものはいつも 그렇죠, 소중한 것은 언제나 16 00:00:58,997 --> 00:01:02,676 形のないものだけ 형태가 없는 것들뿐 17 00:01:03,095 --> 00:01:06,605 手に入れてもなくしても 손에 넣는다 해도 잃는다 해도 18 00:01:06,605 --> 00:01:09,835 氣づかぬまま 깨닫지 못한 채 19 00:01:10,027 --> 00:01:14,281 そうさ,悲しみをやさしさに 그래요, 슬픔을 다정함으로 20 00:01:14,281 --> 00:01:17,993 自分らしさを力に 자신다움을 힘으로 21 00:01:18,336 --> 00:01:21,905 迷いながらでもいい 길을 헤맨다 해도 좋아요 22 00:01:21,905 --> 00:01:26,578 步き出して 걸어 나가요 23 00:01:26,883 --> 00:01:28,880 もう一回 한 번 더 24 00:01:53,519 --> 00:01:55,270 어때? 테마리 25 00:01:58,687 --> 00:02:00,091 가까워 26 00:02:00,091 --> 00:02:01,422 바로 근처까지 와있어 27 00:02:01,689 --> 00:02:02,745 제길...! 28 00:02:02,745 --> 00:02:03,774 어쩌지? 29 00:02:05,297 --> 00:02:06,893 나한테 맡겨둬 30 00:02:40,702 --> 00:02:42,456 제법 하는군 31 00:02:44,032 --> 00:02:45,835 뭐지? 지금 그 소린? 32 00:02:48,016 --> 00:02:49,852 폭발이다 33 00:02:49,852 --> 00:02:53,159 아마도 사스케를 노린 트랩이겠지 34 00:02:53,957 --> 00:02:56,546 사스케군...괜찮을까... 35 00:02:56,972 --> 00:02:58,706 걱정 말라니깐 36 00:02:58,706 --> 00:03:02,178 그 녀석은 그렇게 간단히는 뻗지 않는다구 37 00:03:03,462 --> 00:03:05,581 (그렇다면 좋겠지만...) 38 00:03:14,102 --> 00:03:17,059 그럼, 슬슬 시작해볼까요 39 00:03:17,381 --> 00:03:23,382 그에 앞서 두 분 모두 본래의 모습으로 돌려드려야겠군요 40 00:03:24,046 --> 00:03:28,002 각오하시죠. 사루토비 선생님 41 00:03:28,535 --> 00:03:34,488 제 71화 고금무쌍! 「호카게」란 레벨의 싸움 42 00:04:17,306 --> 00:04:19,884 순식간에 생기를 띠어가는군요 43 00:04:19,884 --> 00:04:22,602 대체 뭐죠? 저 술법은 44 00:04:23,134 --> 00:04:25,072 예토전생... 45 00:04:25,072 --> 00:04:27,915 죽은 자를 이 세상에 다시 소생시키는... 46 00:04:27,915 --> 00:04:29,916 금지된 소환술이다 47 00:04:31,853 --> 00:04:37,351 통상의 소환술은 그 대가로써 술자의 피를 쓰지만... 48 00:04:37,351 --> 00:04:42,182 이 술법은 죽은 자의 영혼을 이 세상에 불러들여 머물게 하기 위해 49 00:04:42,182 --> 00:04:47,294 영혼의 그릇으로 살아있는 인간의 몸을 산제물로 쓴다고 50 00:04:47,294 --> 00:04:49,074 들은 적이 있다 51 00:04:49,348 --> 00:04:53,641 그럼, 저 두 분의 몸은 그 산제물의... 52 00:04:53,944 --> 00:04:55,428 그래 53 00:04:55,428 --> 00:05:00,107 아마도 그 산제물의 몸 주위를 먼지가 둘러싸, 54 00:05:00,107 --> 00:05:04,092 불러들인 영혼의 본래 모습을 형상화한 걸 거다 55 00:05:04,359 --> 00:05:07,882 그리고 머리에 박혀진 부적에 의해 56 00:05:07,882 --> 00:05:10,743 그 영혼은 인격마저 잃고 57 00:05:10,743 --> 00:05:13,418 단순한 살육인형으로 변한다 58 00:05:16,329 --> 00:05:17,923 완성 59 00:05:18,906 --> 00:05:20,737 실로 그... 60 00:05:20,737 --> 00:05:23,135 옛날 그대로의 모습이여... 61 00:05:23,553 --> 00:05:25,262 알고 계십니까? 62 00:05:25,262 --> 00:05:31,247 한때 스승이라 불렀던 자에게 상처를 입힌다는 달성감과 기쁨 63 00:05:31,247 --> 00:05:37,353 그 기쁨을 당신께 알려드리려고 이런 자리를 마련한 것이니 64 00:05:37,353 --> 00:05:39,877 아무쪼록 즐겨주시죠 65 00:06:05,235 --> 00:06:06,791 호카게님! 66 00:06:06,791 --> 00:06:09,136 모습 형태는 같다 해도, 67 00:06:09,136 --> 00:06:13,339 이 자들은 초대님도 2대님도 아닙니다! 68 00:06:14,687 --> 00:06:16,491 알고 있다...! 69 00:06:33,791 --> 00:06:35,471 갑니다...! 70 00:06:36,884 --> 00:06:39,066 火遁! 火龍炎彈! 화둔! 화룡염탄! 71 00:07:02,606 --> 00:07:04,791 水遁! 水陣壁! 수둔! 수진벽! 72 00:07:12,650 --> 00:07:13,913 이럴 수가... 73 00:07:13,913 --> 00:07:18,304 물이 없는 곳에서 이런 레벨의 수둔(水遁)을 발동시킬 수 있다니... 74 00:07:18,304 --> 00:07:19,619 믿을 수가 없군 75 00:07:26,928 --> 00:07:30,460 역시 선대라고 할만하군요 76 00:07:33,945 --> 00:07:36,263 水遁! 水翔波! 수둔! 수상파! 77 00:07:46,650 --> 00:07:48,800 土遁! 土流壁! 토둔! 토류벽! 78 00:08:54,421 --> 00:08:57,569 여전히 엄청난 위력... 79 00:09:07,760 --> 00:09:11,322 (두 분을 상대하기엔 역시나 버겁군) 80 00:09:52,867 --> 00:09:54,270 좋지 않군... 81 00:09:54,270 --> 00:09:57,114 이건 초대님만이 쓸 수 있는 비술! 82 00:09:59,582 --> 00:10:01,542 木遁! 秘術! 목둔! 비술! 83 00:10:06,165 --> 00:10:08,359 樹界降誕! 수계강탄! 84 00:10:50,778 --> 00:10:53,198 (챠크라가 생명의 근원으로...!) 85 00:10:54,305 --> 00:10:56,167 (굉장하군) 86 00:10:56,167 --> 00:10:58,962 (이것이 난세를 평정하고 나뭇잎 마을을 세우신...) 87 00:10:58,962 --> 00:11:02,115 (초대님 전설의 목둔(木遁) 인술인가!) 88 00:11:06,787 --> 00:11:11,086 드디어 잡히셨군요. 선생님 89 00:11:25,281 --> 00:11:27,776 좋아. 전원 모였군 90 00:11:28,004 --> 00:11:29,436 자, 다들 91 00:11:29,436 --> 00:11:31,498 서둘러서 피난하는 거다 92 00:11:35,585 --> 00:11:38,217 서두르지 말고 침착하게 93 00:11:38,523 --> 00:11:40,347 코노하마루쨩... 94 00:11:40,347 --> 00:11:41,780 왜 그래? 95 00:11:42,273 --> 00:11:44,372 배라도 아픈 거야? 96 00:11:46,768 --> 00:11:48,815 그런 게 아냐 97 00:12:04,402 --> 00:12:06,677 忍法! 口寄せ! 인법! 소환술! 98 00:12:06,751 --> 00:12:09,967 나와라! 원후왕 엔마(猿魔)! 99 00:12:27,237 --> 00:12:30,079 성가신 게 나왔군 100 00:12:34,288 --> 00:12:36,564 늙은 원숭이 엔마 101 00:12:44,964 --> 00:12:47,093 오로치마루... 102 00:12:47,093 --> 00:12:49,467 역시 이렇게 됐군 103 00:12:50,381 --> 00:12:52,831 딱하게 됐군. 사루토비 104 00:12:52,831 --> 00:12:55,525 그때 죽여두지 않아서 이렇게 된 거다 105 00:12:55,835 --> 00:12:57,638 이제부터 할 거다 106 00:12:58,865 --> 00:13:00,512 이미 늦었다고 107 00:13:03,734 --> 00:13:05,631 부탁한다! 엔마! 108 00:13:05,631 --> 00:13:07,449 금강여의봉이다! 109 00:13:09,007 --> 00:13:10,211 처치해라! 110 00:13:10,211 --> 00:13:12,111 녀석이 변화술을 못 쓰게 해라! 111 00:13:15,534 --> 00:13:17,581 좋아! 알겠다! 112 00:13:27,129 --> 00:13:28,343 변화! 113 00:13:35,535 --> 00:13:36,673 좋아 114 00:13:42,988 --> 00:13:44,586 (굉장하군) 115 00:13:44,586 --> 00:13:47,462 (엄청난 레벨의 인술 싸움...) 116 00:13:47,462 --> 00:13:50,469 (이것이 호카게란 레벨!) 117 00:13:51,435 --> 00:13:53,207 뭐, 좋습니다 118 00:13:53,207 --> 00:13:56,435 겨우 재밌어졌군요 119 00:14:08,342 --> 00:14:11,090 (쿠사나기의 검을 꺼냈군) 120 00:14:18,910 --> 00:14:20,557 가자! 엔마! 121 00:14:20,830 --> 00:14:23,330 아무리 금강의 몸이라 해도 122 00:14:23,330 --> 00:14:25,741 쿠사나기의 검은 아프다고 123 00:15:21,512 --> 00:15:22,811 이겼군! 124 00:15:29,119 --> 00:15:30,434 호카게님! 125 00:15:32,758 --> 00:15:34,399 어리석긴... 126 00:15:34,399 --> 00:15:38,706 그림자 분신도 쓰지 않고 돌진해오다니 말이죠 127 00:15:39,611 --> 00:15:41,322 (아니, 다르다) 128 00:15:41,322 --> 00:15:44,172 (쓰지 않는 게 아니라 쓸 수 없는 거다) 129 00:15:44,477 --> 00:15:47,572 (3대님은 예전과 달리 챠크라의 양이...!) 130 00:15:47,961 --> 00:15:51,525 (현존하는 챠크라를 균등하게 분산해버리는 그림자 분신은) 131 00:15:51,525 --> 00:15:54,457 (자칫 잘못하면 챠크라를 버리는 것이나 마찬가지) 132 00:15:55,604 --> 00:15:58,470 (역시...연세가...!) 133 00:16:04,332 --> 00:16:06,920 괜찮으신가요? 선생님 134 00:16:07,946 --> 00:16:10,341 정신 차려주시죠 135 00:16:11,309 --> 00:16:15,545 나뭇잎 마을에 존재하는 술법의 전부를 알고 다룰 수 있는 136 00:16:15,545 --> 00:16:18,747 프로페서라 불렸던 당신이잖아요? 137 00:16:19,285 --> 00:16:22,394 너무 실망시키지 마시라구요 138 00:16:26,616 --> 00:16:28,993 호카게님! 일어서 주십시오! 139 00:16:28,993 --> 00:16:31,753 그리고 나뭇잎 마을을 구해주십시오! 140 00:16:32,025 --> 00:16:33,495 호카게님! 141 00:16:35,929 --> 00:16:37,630 바보 놈이... 142 00:16:37,630 --> 00:16:39,538 이미 늦은 거라고 143 00:16:48,899 --> 00:16:51,448 사루토비, 어떻게 된 거냐? 144 00:16:52,038 --> 00:16:54,628 평소의 너답지 않군 145 00:16:55,116 --> 00:16:57,174 전혀 안 되고 있잖냐 146 00:16:57,624 --> 00:16:59,847 뭘 망설이고 있지? 147 00:17:00,569 --> 00:17:02,956 지금이야말로 결판을 내라고! 148 00:17:10,824 --> 00:17:13,038 (오로치마루...) 149 00:17:18,366 --> 00:17:21,194 이 못난 녀석!!! 150 00:17:29,611 --> 00:17:31,674 오로치마루 151 00:17:31,674 --> 00:17:33,997 이걸로 끝이다 152 00:17:33,997 --> 00:17:36,945 목뼈를 부러뜨려주마 153 00:18:47,556 --> 00:18:54,944 (역시 예토전생으로 속박되어있는 영혼 자체를 어떻게든 하지 않으면 의미가 없는 모양이군) 154 00:18:56,199 --> 00:19:02,150 (그렇다면, 역시 4대째의 그 술법을 쓸 수밖에 없다!) 155 00:19:05,898 --> 00:19:10,454 (초대님, 2대님, 용서해주십시오!) 156 00:19:10,454 --> 00:19:13,555 (그 술법을 쓰겠습니다!) 157 00:19:15,640 --> 00:19:17,674 선생님? 158 00:19:17,674 --> 00:19:20,652 상당히 숨이 거칠어진 듯합니다만? 159 00:19:21,141 --> 00:19:23,153 늙으셨군요 160 00:19:23,153 --> 00:19:27,575 당신이 그렇게 괴로워하는 모습은 본 적이 없는데 161 00:19:31,973 --> 00:19:34,121 뭐가 우습냐 162 00:19:35,226 --> 00:19:37,741 불쌍하군요 163 00:19:37,741 --> 00:19:42,666 한때는 닌자의 신이라고까지 칭송받았던 당신조차 164 00:19:42,666 --> 00:19:45,019 세월에는 못 당한다니 165 00:19:50,692 --> 00:19:52,461 뭐냐...저건... 166 00:19:52,461 --> 00:19:54,396 대체 어떻게 된 거지?! 167 00:19:56,169 --> 00:19:58,706 누구지? 저 젊은이는? 168 00:20:00,548 --> 00:20:03,074 네놈은 대체 누구냐! 169 00:20:03,834 --> 00:20:07,617 너무 갑작스러워서 이해 못하시는 건가요? 170 00:20:07,617 --> 00:20:10,816 접니다. 오로치마루라구요 171 00:20:12,527 --> 00:20:14,574 설마 네놈... 172 00:20:14,574 --> 00:20:17,806 그 금지된 술법을 완성시킨 거냐?! 173 00:20:23,306 --> 00:20:26,910 실로 무서운 인간 같지도 않은 자여! 174 00:20:53,532 --> 00:20:55,320 겨우 따라잡았군 175 00:20:57,987 --> 00:21:00,179 여기까지다. 너희 176 00:21:00,552 --> 00:21:01,769 제길... 177 00:21:02,966 --> 00:21:05,133 우치하...사스케... 178 00:21:07,110 --> 00:21:09,509 이제 놓치지 않는다고 179 00:21:17,882 --> 00:21:23,111 誰だって失敗はするんだ 누구든지 실패는 하는 법이야 180 00:21:23,111 --> 00:21:28,141 恥ずかしいことじゃない 부끄러운 일이 아니지 181 00:21:28,407 --> 00:21:33,654 この傷を無馱にしないで 이 상처를 헛되이 만들지 마 182 00:21:33,654 --> 00:21:39,030 笑って步ければいい 웃으며 걸을 수 있다면 된 거야 183 00:21:49,430 --> 00:21:52,326 そう靜かな空氣吸いこみ 그래. 조용한 공기를 들이마셔 184 00:21:52,326 --> 00:21:55,008 廣き空に顔上げ飛びこみ 넓은 하늘에 고개를 들고 뛰어들어 185 00:21:55,008 --> 00:21:57,303 時に雨が降ったらひと休み 가끔 비가 내리면 잠시 쉬기도 하고 186 00:21:57,303 --> 00:22:00,225 じゃあ行く先は風吹くままに 그러면 행선지는 바람 부는 대로 187 00:22:00,403 --> 00:22:03,049 たくさんのまとってる後悔 잔뜩 얽혀있는 후회 188 00:22:03,049 --> 00:22:05,500 この傷を無馱にしちゃしょうない 이 상처를 헛되이 만들면 방법이 없어 189 00:22:05,500 --> 00:22:08,786 胸に勳章刻み行こうかい生涯 가슴에 훈장이나 새기고 살 거야? 평생토록 190 00:22:08,786 --> 00:22:10,577 そうこっからが Show Time 그래. 이제부터가 Show Time 191 00:22:10,615 --> 00:22:15,829 誰だって失敗はするんだ 누구든지 실패는 하는 법이야 192 00:22:15,829 --> 00:22:20,704 恥ずかしいことじゃない 부끄러운 일이 아니지 193 00:22:21,055 --> 00:22:26,340 この傷を無馱にしないで 이 상처를 헛되이 만들지 마 194 00:22:26,340 --> 00:22:31,308 笑って步ければいい 웃으며 걸을 수 있다면 된 거야 195 00:22:31,688 --> 00:22:36,898 悲しみも風に變えて 슬픔도 바람으로 바꾸어 196 00:22:36,898 --> 00:22:42,009 强く進んで行ければいい 힘차게 전진할 수 있다면 된 거야 197 00:22:42,207 --> 00:22:47,678 强く進んで行ければいい 힘차게 전진할 수 있다면 된 거야 198 00:23:00,899 --> 00:23:02,369 오로치마루... 199 00:23:02,369 --> 00:23:04,365 전란의 시대에 나타난... 200 00:23:04,365 --> 00:23:07,563 그야말로 수십년에 하나 나올 천재... 201 00:23:07,563 --> 00:23:11,458 내 힘을...의지를 이어줄 존재... 202 00:23:11,458 --> 00:23:13,465 그렇게 믿고 싶었다... 203 00:23:13,465 --> 00:23:17,984 하지만, 나의 그 어리석음이 지금 이 상황을 만들었다 204 00:23:17,984 --> 00:23:23,188 네놈을 매장시켜 예전의 과오를 지금 바로잡겠다! 205 00:23:23,577 --> 00:23:27,239 다음화 호카게의 과오 가면 아래의 진짜 얼굴 16340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.