All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 219

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,089 --> 00:00:07,588 ゆらゆらと歪んだ空へ 흔들흔들 일그러진 하늘로 2 00:00:07,588 --> 00:00:14,075 君のもとへ飛んでゆけ 너의 곁으로 날아가라 3 00:00:14,075 --> 00:00:17,374 NARUTO 4 00:00:17,374 --> 00:00:20,609 NARUTO SteelyMoon의 번역 자막입니다 5 00:00:20,609 --> 00:00:23,789 NARUTO 재미있게 보세요 6 00:00:23,789 --> 00:00:27,129 NARUTO 7 00:00:27,129 --> 00:00:33,573 ずっとそばにいたから 언제나 곁에 있었기에 8 00:00:33,573 --> 00:00:38,976 空いた透き間大きすぎて 빈 자리가 너무나 큰걸 9 00:00:40,053 --> 00:00:45,899 生意氣な君の素直な返事 건방진 너의 솔직한 대답 10 00:00:45,899 --> 00:00:51,746 またね…がさびしい 안녕이란 말이 쓸쓸해 11 00:00:51,746 --> 00:00:58,067 見慣れない町で泣いてるなら 낯선 거리에서 울고 있다면 12 00:00:58,067 --> 00:01:05,126 そばにいなくても笑顔は屆けたい 곁에 없어도 미소만은 전하고 싶어 13 00:01:05,126 --> 00:01:11,541 ゆらゆらと歪んだ空へ 흔들흔들 일그러진 하늘로 14 00:01:11,541 --> 00:01:17,905 君のもとへ飛んでゆけ 너의 곁으로 날아가라 15 00:01:17,905 --> 00:01:21,138 こんなにも 이렇게나 16 00:01:21,138 --> 00:01:28,859 近くに感じてる二つの想い 가깝게 느끼는 두 마음 17 00:01:28,859 --> 00:01:31,132 ユラユラ - Hearts Grow 18 00:01:49,888 --> 00:01:50,927 여기까지다 19 00:01:50,927 --> 00:01:52,776 마츠리를 돌려받겠다 20 00:01:53,942 --> 00:01:56,011 이걸로 몰아붙였다고 생각하나? 21 00:01:57,570 --> 00:01:59,656 착각하지 마라 22 00:01:59,656 --> 00:02:01,846 궁지에 몰린 건 네놈이다! 23 00:02:01,846 --> 00:02:02,850 뭐라고? 24 00:02:05,212 --> 00:02:05,934 백안! 25 00:02:08,535 --> 00:02:11,918 마지막 남은 적 한 명을 막다른 곳으로 몰아넣었어 26 00:02:13,917 --> 00:02:17,790 계곡 주변이 이상할 정도로 조용해 27 00:02:17,790 --> 00:02:19,503 일행은 보이지 않는다 28 00:02:21,247 --> 00:02:23,508 시카마루의 박보장기는 끝났나 29 00:02:24,507 --> 00:02:28,971 아니, 아직 녀석들이 전력을 상실했다고는 할 수 없다 30 00:02:28,971 --> 00:02:33,381 왜냐하면 지금까지의 전투가 양동작전일 가능성도 있기 때문이다 31 00:02:41,425 --> 00:02:43,363 이제 금방 끝나, 리 32 00:02:43,363 --> 00:02:46,267 힘줄 두세 개만 연결하면 돼 33 00:02:47,791 --> 00:02:51,388 사쿠라 완전히 의료닌자 다워졌어 34 00:02:52,701 --> 00:02:54,050 그런데 나는.. 35 00:02:56,825 --> 00:02:58,877 일단 치료는 끝났어 36 00:02:58,877 --> 00:03:03,091 대체 어떤 식으로 싸우면 이렇게 되는 거야? 37 00:03:03,091 --> 00:03:04,819 죄송합니다.. 38 00:03:04,819 --> 00:03:06,070 덕분에 살았습니다 39 00:03:06,070 --> 00:03:08,633 사쿠라, 고마워요 40 00:03:08,633 --> 00:03:09,991 천만에요 41 00:03:11,259 --> 00:03:12,553 아직 안돼 42 00:03:12,553 --> 00:03:17,166 의료반으로서 더는 전투에 참여하는 것은 금지합니다 43 00:03:17,166 --> 00:03:19,435 아뇨, 가게 해주세요 44 00:03:19,435 --> 00:03:23,028 이대로 가아라군을 지켜볼 수만은 없습니다 45 00:03:23,028 --> 00:03:25,828 우리는 은혜갚기 부대니까요 46 00:03:26,678 --> 00:03:30,664 되살아난 궁극의 병기 47 00:03:31,603 --> 00:03:35,745 가아라, 아무리 최종병기라 불리지만 48 00:03:35,745 --> 00:03:39,717 아까의 전투로 수중의 모래를 전부 써버리지 않았나 49 00:03:42,052 --> 00:03:44,067 이게 내 무기다 50 00:03:44,602 --> 00:03:49,744 분명히 챠크라를 불어넣은 모래는 얼마 남지 않았다 51 00:03:50,333 --> 00:03:51,464 하지만! 52 00:03:51,464 --> 00:03:57,596 네가 어떤 술법을 써오든 일대일로 맞붙게 된 이상 질 수는 없다 53 00:03:58,699 --> 00:04:01,544 무기가 없는 닌자따위 두렵지 않다! 54 00:04:06,325 --> 00:04:08,596 오너라, 무한갑개! 無限甲鎧 55 00:04:19,663 --> 00:04:21,048 가이언트! 56 00:04:21,048 --> 00:04:22,821 비상쌍검! 飛翔雙劍 57 00:04:30,508 --> 00:04:32,161 뼈저리게 느껴라! 58 00:04:32,161 --> 00:04:37,561 어차피 닌자따위 우리 장인들이 만든 닌구에는 당해내지 못한다는 것을! 59 00:04:54,003 --> 00:04:55,257 가디언트! 60 00:05:04,696 --> 00:05:07,603 본체의 챠크라는 다해가는 모양이군 61 00:05:07,603 --> 00:05:11,092 네 몸에는 괴물이 깃들여 있다지? 62 00:05:13,367 --> 00:05:17,558 자, 이제 수학의 힘을 써보는 게 어떠냐 63 00:05:37,171 --> 00:05:38,472 괜찮아? 64 00:05:38,472 --> 00:05:39,765 가아라 선생님이! 65 00:05:39,765 --> 00:05:41,786 응, 알고 있어 66 00:05:42,903 --> 00:05:46,381 넌 어디든 안전한 곳에 숨어있어 67 00:05:46,381 --> 00:05:47,075 네! 68 00:05:48,542 --> 00:05:52,388 가아라 녀석, 사쿠라의 치료를 받았다고는 해도 아직.. 69 00:05:59,128 --> 00:06:00,875 거기까지다 70 00:06:00,875 --> 00:06:03,129 모래마을의 최종병기 71 00:06:04,625 --> 00:06:06,005 젠장.. 72 00:06:06,005 --> 00:06:08,610 어서 수학의 힘을 써라! 73 00:06:08,610 --> 00:06:10,151 어이! 74 00:06:10,151 --> 00:06:11,118 멈춰! 75 00:06:12,902 --> 00:06:14,405 뭐냐, 네놈은? 76 00:06:14,405 --> 00:06:18,109 지금부터는 이 몸이 상대해주지! 77 00:06:18,109 --> 00:06:20,036 방해다, 애송이! 78 00:06:20,036 --> 00:06:21,731 공작 선풍! 79 00:06:28,197 --> 00:06:29,531 제기랄.. 80 00:06:29,531 --> 00:06:32,075 나뭇잎마을의 닌자여, 똑똑히 보거라 81 00:06:32,075 --> 00:06:35,198 닌자 5대국에 의한 지배의 시대는 끝난다 82 00:06:35,198 --> 00:06:37,489 아니, 그것뿐이 아니다 83 00:06:37,489 --> 00:06:42,011 우리 장인의 마을이 만들어 낸 궁극의 닌구가 완성되면 84 00:06:42,011 --> 00:06:46,412 그때는 닌자라는 존재는 필요가 없다 85 00:06:46,412 --> 00:06:49,047 너 무슨 소리를 하는 거야! 86 00:06:49,047 --> 00:06:52,063 우리는 오랜 시간 닌자 5대국에 87 00:06:52,063 --> 00:06:57,052 우수한 닌구를 평등하게 분배했던 장인의 마을의 사람이다 88 00:06:57,052 --> 00:07:00,467 허나 마을간의 관계가 악화할 때마다 89 00:07:00,467 --> 00:07:03,098 상대 마을에 닌구가 전해지는 것을 두려워하여 90 00:07:03,098 --> 00:07:05,130 장인의 마을은 습격을 받았다 91 00:07:05,685 --> 00:07:11,252 너희 닌자 5대국의 닌자들은 우리 힘으로 살아가는 것도 잊고 92 00:07:11,252 --> 00:07:13,769 은혜를 원수로 갚아왔다! 93 00:07:13,769 --> 00:07:17,556 우리 장인의 마을 사람들은 고도의 기술을 가지고 있으면서도 94 00:07:17,556 --> 00:07:21,414 닌자 5대국의 눈치를 보면서 살아갈 수 밖에 없었다! 95 00:07:22,573 --> 00:07:25,616 하지만 그런 시대는 이제 끝이다! 96 00:07:25,616 --> 00:07:28,128 우선 나뭇잎마을부터 끝을 내주마 97 00:07:28,128 --> 00:07:29,273 가디언트! 98 00:07:33,462 --> 00:07:35,551 언제까지 도망칠 수 있을까? 99 00:07:42,731 --> 00:07:45,153 우리의 제물이 되어라! 100 00:07:50,891 --> 00:07:51,830 어떻게 된 거지? 101 00:07:58,623 --> 00:07:59,864 너 이놈! 102 00:07:59,864 --> 00:08:01,431 가아라 선생님! 103 00:08:02,266 --> 00:08:06,589 가아라 선생님의 모래가 나뭇잎마을의 닌자를 보호했어! 104 00:08:09,188 --> 00:08:13,362 땅속의 단단한 광물을 모래와 섞었다 105 00:08:13,362 --> 00:08:16,670 그 돔은 그런 장난감으로는 부서지지 않는다 106 00:08:17,571 --> 00:08:19,477 지켜보이겠다! 107 00:08:20,496 --> 00:08:22,064 내 힘으로! 108 00:08:23,080 --> 00:08:24,417 가아라 선생님..! 109 00:08:25,025 --> 00:08:26,849 웃기는군! 110 00:08:26,849 --> 00:08:29,237 모래마을의 최고 걸작 111 00:08:29,237 --> 00:08:33,422 가공할 병기라 불리는 네놈이 남을 지킨다고? 112 00:08:33,422 --> 00:08:37,979 그것도 얼마 남지 않은 챠크라를 동료를 위해! 113 00:08:37,979 --> 00:08:39,493 하지만.. 114 00:08:39,493 --> 00:08:41,463 그건 네놈의 치명적인 실수다! 115 00:08:49,505 --> 00:08:50,749 가아라 선생님! 116 00:08:51,288 --> 00:08:53,784 이걸로 모든 준비가 갖추어졌다 117 00:08:55,089 --> 00:08:56,081 젠장.. 118 00:09:08,159 --> 00:09:09,133 가아라! 119 00:09:11,922 --> 00:09:14,778 장인의 마을에서 연락이 왔다 120 00:09:14,778 --> 00:09:19,927 전부터 닌자 5대국에 반감을 가지고 있던 시텐쇼닌이라 하는 자들이 121 00:09:19,927 --> 00:09:26,053 금단의 연구를 완성시켜 마을에 전해오는 최종병기를 부활시키려는 듯하다 122 00:09:26,053 --> 00:09:31,507 장인의 마을의 다른 주민들은 위기를 직감하고 다른 곳으로 피난했다고 한다 123 00:09:31,507 --> 00:09:32,911 그랬군요 124 00:09:32,911 --> 00:09:35,624 그래서 마을이 텅 비어있었군요 125 00:09:36,298 --> 00:09:39,957 그래서 그 최종병기라는 게 뭡니까? 126 00:09:40,726 --> 00:09:43,921 장인의 마을의 창시자 세이메이의 부활이다 127 00:09:43,921 --> 00:09:45,578 세이메이..! 128 00:09:45,578 --> 00:09:48,293 사자 소생을 하려는 겁니까! 129 00:09:49,060 --> 00:09:52,957 그랬군, 영묘가 파헤쳐져 있었던 것도 납득이 갑니다 130 00:09:52,957 --> 00:09:58,411 우리로써는 최종병기의 부활을 어떻게 해서든 막아야만 한다 131 00:09:58,411 --> 00:10:00,911 알겠습니다, 그럼 132 00:10:00,911 --> 00:10:02,854 아, 잠깐 기다려 133 00:10:03,971 --> 00:10:07,241 이번 임무는 너 외에 한명 더 동행한다 134 00:10:07,241 --> 00:10:09,081 네? 그게 누구입니까? 135 00:10:15,779 --> 00:10:18,921 우리가 원하는 것은 수학의 챠크라 136 00:10:18,921 --> 00:10:20,670 뭐라고? 137 00:10:20,670 --> 00:10:23,613 이 순간을 얼마나 기다렸던가 138 00:10:23,613 --> 00:10:26,823 가아라, 어서 수학으로 변해라! 139 00:10:26,823 --> 00:10:29,308 그리고 그 힘을 내게 바쳐라 140 00:10:29,308 --> 00:10:30,338 가아라! 141 00:10:31,148 --> 00:10:33,056 지금 구해줄게! 142 00:10:33,056 --> 00:10:33,989 나루토! 143 00:10:36,920 --> 00:10:38,589 마츠리, 받아라 144 00:10:43,365 --> 00:10:44,668 내 죠효? 145 00:10:56,108 --> 00:10:58,295 시신경은 연결됐다 146 00:10:59,257 --> 00:11:01,631 제 3의 눈 第三の目 147 00:11:01,631 --> 00:11:02,733 개안 開眼 148 00:11:06,891 --> 00:11:08,839 야, 너! 149 00:11:08,839 --> 00:11:11,948 대체 뭘 어쩔 셈이야! 150 00:11:12,218 --> 00:11:13,983 보여주지 151 00:11:13,983 --> 00:11:19,432 우리 장인의 마을의 시조 세이메이님이 만드신 궁극의 닌구를 152 00:11:19,432 --> 00:11:21,521 궁극의 닌구라고? 153 00:11:23,004 --> 00:11:25,109 지금이야말로 완성의 순간이다 154 00:11:44,830 --> 00:11:45,488 가아라! 155 00:12:04,057 --> 00:12:05,496 세이메이님! 156 00:12:05,496 --> 00:12:09,987 이몸을 양식으로 부활을 이루소서! 157 00:12:31,436 --> 00:12:32,772 어떻게 된 거지? 158 00:12:32,772 --> 00:12:34,401 녀석이 사라졌어..! 159 00:12:51,147 --> 00:12:53,143 시체가 살아났어!? 160 00:12:55,253 --> 00:12:57,526 내 이름은 세이메이 161 00:12:57,526 --> 00:12:59,639 장인의 마을의 시조 162 00:13:01,261 --> 00:13:03,601 지금 100년의 시간을 건너 163 00:13:03,601 --> 00:13:07,222 장인의 마을의 궁극의 닌구로써 부활했노라 164 00:13:16,322 --> 00:13:18,793 이건.. 대체 무슨 일이 일어나고 있는 거야! 165 00:13:29,506 --> 00:13:34,170 오랜 시간의 나의 바람이 마침내 여기에 결실을 맺은 것이다 166 00:13:34,170 --> 00:13:38,932 이제 우리 장인의 마을이 닌자의 정점에 군림한다 167 00:13:39,931 --> 00:13:41,493 그렇군 168 00:13:41,493 --> 00:13:46,301 모래마을의 괴물을 내 힘의 원천으로 한 것이로군 169 00:13:46,301 --> 00:13:47,998 뭐라고! 170 00:13:47,998 --> 00:13:49,889 호우키는 이렇게 말하고 있다 171 00:13:50,755 --> 00:13:55,781 모래마을의 가아라라는 자의 육체에는 괴물이 잠들어 있어 172 00:13:55,781 --> 00:14:01,114 그 자는 우리 안에서 머지않아 완전한 괴물 수학이 된다고 말이야 173 00:14:02,767 --> 00:14:07,714 나는 무한이라고도 할만한 챠크라를 수학에게 빼앗는 것이다! 174 00:14:08,428 --> 00:14:10,454 그렇게는 안되지! 175 00:14:37,532 --> 00:14:38,559 제길.. 176 00:14:46,000 --> 00:14:47,596 기다려, 가아라 177 00:14:47,596 --> 00:14:49,142 지금 꺼내줄게! 178 00:14:52,172 --> 00:14:53,957 부질없는 짓을 179 00:14:54,948 --> 00:14:56,080 선망풍 旋網風 180 00:15:02,054 --> 00:15:03,291 아직이야! 181 00:15:04,161 --> 00:15:05,475 어리석은.. 182 00:15:12,677 --> 00:15:15,161 지금 꺼내줄게! 183 00:15:16,932 --> 00:15:17,696 젠장.. 184 00:15:17,696 --> 00:15:18,750 젠장! 185 00:15:19,801 --> 00:15:22,829 가아라, 내 목소리 들려? 186 00:15:23,629 --> 00:15:25,566 대답 좀 해봐! 187 00:15:25,566 --> 00:15:26,899 안은 어떻게 된 거야! 188 00:15:27,373 --> 00:15:28,354 가아라! 189 00:15:28,354 --> 00:15:29,509 가아라! 190 00:15:38,452 --> 00:15:39,465 나루토.. 191 00:15:58,517 --> 00:15:59,695 시카마루군! 192 00:15:59,695 --> 00:16:00,946 왜? 193 00:16:00,946 --> 00:16:03,581 가아라군과 나루토군은 어디에 있죠? 194 00:16:03,581 --> 00:16:05,202 네지, 히나타 195 00:16:05,202 --> 00:16:07,512 지금 상황을 말해줘 196 00:16:07,512 --> 00:16:10,755 전방의 바위로 둘러싸윈 곳에 우리가.. 197 00:16:10,755 --> 00:16:14,497 거기에서 엄청난 양의 챠크라를 끌어내고 있어! 198 00:16:14,497 --> 00:16:16,349 분명 가아라는 그 안에 있어! 199 00:16:16,800 --> 00:16:18,134 시카마루! 200 00:16:19,985 --> 00:16:21,587 왜 그래? 201 00:16:21,587 --> 00:16:25,975 너 가아라 안에 무시무시한 힘이 잠들어 있다는 건 알지? 202 00:16:25,975 --> 00:16:28,374 그래, 대강은 203 00:16:28,374 --> 00:16:33,197 만약 가아라가 저 상태로 챠크라를 빼앗겨 자아를 잃게 된다면.. 204 00:16:34,223 --> 00:16:36,519 엄청난 일이 일어난다고! 205 00:16:36,519 --> 00:16:40,750 억눌려왔던 수학이 폭주해서 날뛰기 시작하면 그걸로 끝이야 206 00:16:40,750 --> 00:16:42,578 가아라를 막을 방법은 없어 207 00:16:43,041 --> 00:16:44,199 큰일 났군 208 00:16:45,142 --> 00:16:48,365 더이상 시간을 낭비할 수는 없다 209 00:16:48,365 --> 00:16:50,407 여흥이 여기까지다 210 00:16:56,587 --> 00:16:57,982 아 뜨거, 뜨거! 211 00:16:59,314 --> 00:17:00,476 젠장.. 212 00:17:00,476 --> 00:17:03,993 기다려, 가아라 지금 꺼내줄게! 213 00:17:05,343 --> 00:17:07,084 끈질긴 녀석이로군 214 00:17:07,084 --> 00:17:08,909 그만 포기해라 215 00:17:15,286 --> 00:17:16,192 아직이다 216 00:17:23,707 --> 00:17:25,444 공중포 虛空砲 217 00:17:46,116 --> 00:17:48,939 이 순간을 얼마나 손꼽아 기다렸던가 218 00:17:50,416 --> 00:17:53,865 자, 수학이여 내게 힘을! 219 00:18:02,811 --> 00:18:04,458 느껴진다 220 00:18:04,458 --> 00:18:06,271 엄청난 힘이다 221 00:18:29,320 --> 00:18:31,574 헛된 저항은 그만둬라 222 00:18:31,574 --> 00:18:34,545 수학의 힘은 이미 내 것이다 223 00:18:34,964 --> 00:18:38,121 닌자 5대국에 대한 선전포고다 224 00:18:38,121 --> 00:18:43,121 지금까지 장인의 마을의 닌자를 업신여겨 왔던 네놈들은 225 00:18:43,121 --> 00:18:47,993 우리 장인의 마을 닌자의 100년의 원념을 통감하게 될 것이다 226 00:18:48,880 --> 00:18:52,265 우리의 제물이 되는 것은 필연이다 227 00:18:52,265 --> 00:18:53,432 웃기지 마! 228 00:18:54,698 --> 00:18:56,830 우리 힘은.. 229 00:18:56,830 --> 00:19:00,711 너같은 녀석에게는 넘기지 않아! 230 00:19:00,711 --> 00:19:05,080 더이상 가아라에게서 챠크라를 빼앗게 하지 않겠어! 231 00:19:05,080 --> 00:19:06,188 알겠냐! 232 00:19:08,266 --> 00:19:10,112 어째서 저 사람은.. 233 00:19:10,112 --> 00:19:13,423 저렇게 망신창이가 되면서까지 싸울 수 있는 걸까? 234 00:19:14,244 --> 00:19:17,448 애송이, 왜 그렇게까지 하는 거냐 235 00:19:17,448 --> 00:19:21,872 모래마을의 괴물은 네게 어떤 존재란 말이냐 236 00:19:21,872 --> 00:19:23,060 가아라는.. 237 00:19:25,061 --> 00:19:28,302 가아라는 나의 소중한 동료야! 238 00:19:29,237 --> 00:19:33,587 그녀석은 소중한 사람을 지키기 위해 싸운다고 했다 239 00:19:34,894 --> 00:19:38,740 소중한 사람을 위해.. 싸운다? 240 00:19:40,780 --> 00:19:42,226 좋다 241 00:19:42,226 --> 00:19:43,378 그럼 죽어라! 242 00:19:53,981 --> 00:19:56,199 계집애여, 무슨 짓이냐 243 00:19:57,155 --> 00:20:00,804 가아라 선생님이 알려주신 걸 이제야 알았어! 244 00:20:00,804 --> 00:20:04,214 무기는 부모님의 목숨을 앗아갔어 245 00:20:04,214 --> 00:20:05,250 하지만! 246 00:20:05,250 --> 00:20:08,089 소중한 사람을 지킬 수도 있다는 것을! 247 00:20:09,618 --> 00:20:10,610 어리석긴.. 248 00:20:20,407 --> 00:20:21,357 젠장! 249 00:20:26,910 --> 00:20:29,054 드디어 시작됐군 250 00:20:42,002 --> 00:20:43,514 가아라 선생님.. 251 00:20:52,353 --> 00:20:53,131 가아라! 252 00:21:08,831 --> 00:21:09,874 가아라..! 253 00:21:19,007 --> 00:21:23,731 さびた心の扉の鍵は 녹슨 마음의 열쇠는 254 00:21:23,731 --> 00:21:27,280 いつも近くで笑っているから 언제나 네 곁에서 미소짓고 있으니까 255 00:21:27,280 --> 00:21:31,817 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 256 00:21:31,817 --> 00:21:35,339 오타나 오역은 http://SteelyMoon.mireene.com 으로 알려주세요 257 00:21:35,339 --> 00:21:39,885 形のない喜びを見つけたいから 눈에 보이지 않는 기쁨을 찾고 싶기에 258 00:21:39,885 --> 00:21:44,540 驅けぬけて行く槍の雨が降っても 달려 나갈꺼야 장대비가 내려친다 해도 259 00:21:44,540 --> 00:21:49,202 言葉にならないこの大きな夢を 말로 다 할 수 없는 이 커다란 꿈을 260 00:21:49,202 --> 00:21:53,914 かなええてみせる 傷が深くなっても 이루어 보이겠어 상처가 깊어진다 해도 261 00:21:53,914 --> 00:21:58,871 信じ續けて 今の僕らはあるから 끝까지 믿어줘 지금의 우리들은 있으니까 262 00:21:58,871 --> 00:22:03,268 目をそらさず走り續けてやる 단지 앞만 보고 끊임없이 달려갈꺼야 263 00:22:03,268 --> 00:22:09,918 もしも未來に光がないと言われても變えて見せる 만약 미래에 빛이 없다고 해도 바꿔 보이겠어 264 00:22:09,918 --> 00:22:14,808 全ての思い出照らすよ、今すぐ 모든 추억을 비출꺼야, 지금 당장 265 00:22:14,808 --> 00:22:19,426 きっと風は僕らの心を試してるんだろう 분명 바람은 우리들의 마음을 시험하는 걸꺼야 266 00:22:19,426 --> 00:22:24,186 そっと心の中で手のひらを握り締めた 조용히 마음 속에서 주먹을 다잡았어 267 00:22:24,186 --> 00:22:28,623 きっと君は淚の答えを探してるんだろ 분명 너는 눈물의 해답을 찾고 있는 걸꺼야 268 00:22:28,623 --> 00:22:33,544 ずっと夢は近くで答えをつかんで待ってる 항상 꿈은 네 곁에서 해답을 가지고 기다리고 있어 269 00:22:33,544 --> 00:22:38,253 さびた心の扉の鍵は 녹슨 마음의 열쇠는 270 00:22:38,253 --> 00:22:43,382 いつも近くで笑っているから 언제나 네 곁에서 미소짓고 있으니까 21557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.