All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 215

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,300 --> 00:01:48,468 지우고 싶은 과거 2 00:01:49,352 --> 00:01:51,168 이 문신.. 3 00:01:51,168 --> 00:01:53,402 마을을 습격한 놈들과 같은 모양이야! 4 00:01:53,850 --> 00:01:54,925 거짓말! 5 00:01:54,925 --> 00:01:55,856 사실이야 6 00:01:57,021 --> 00:01:59,476 이 문신은.. 그날 밤의.. 7 00:02:16,126 --> 00:02:17,313 저.. 저리가! 8 00:02:17,313 --> 00:02:18,577 살려줘.. 9 00:02:22,353 --> 00:02:23,160 그만해! 10 00:02:42,838 --> 00:02:45,741 이건 그때 본 문신과 똑같아 11 00:02:45,741 --> 00:02:47,004 그럴 수가.. 12 00:02:47,004 --> 00:02:50,667 그런데 이런 건 의료반의 보고에는 없었어 13 00:02:50,667 --> 00:02:51,767 백안! 14 00:02:53,184 --> 00:02:58,287 아무래도 이건 땀을 흘렸을 때만 나타나는 특수한 문신인 것 같아 15 00:02:58,934 --> 00:03:00,480 너희는 나가 16 00:03:00,480 --> 00:03:02,090 왜..왜? 17 00:03:02,090 --> 00:03:04,236 이 녀석은 내가 처리하겠어 18 00:03:04,236 --> 00:03:05,483 뭐라고? 19 00:03:05,483 --> 00:03:07,045 내가 그렇게 내버려둘 것 같아? 20 00:03:07,754 --> 00:03:09,315 왜 이 녀석을 감싸지? 21 00:03:09,315 --> 00:03:10,993 나뭇잎마을도 한패냐! 22 00:03:10,993 --> 00:03:13,017 아니야 23 00:03:13,017 --> 00:03:17,199 이 녀석은 예전 일은 아무것도 기억 못 해 24 00:03:17,815 --> 00:03:20,236 이 녀석은 기억이 없어 25 00:03:20,673 --> 00:03:22,439 기억이 없어? 26 00:03:22,439 --> 00:03:24,251 기억상실이다 27 00:03:24,251 --> 00:03:26,945 우리는 이녀석의 기억을 찾으러왔다 28 00:03:26,945 --> 00:03:29,269 그럼 이제 알았겠지? 29 00:03:29,269 --> 00:03:31,285 이녀석은 더러운 도적놈이다 30 00:03:31,285 --> 00:03:34,262 기억이 있든 없든 나와는 상관없어! 31 00:03:34,262 --> 00:03:35,614 진정해! 32 00:03:35,614 --> 00:03:39,940 죄를 저지른 기억이 없는 녀석을 죽여봤자 허무할 뿐이야 33 00:03:39,940 --> 00:03:41,116 시끄러워! 34 00:03:41,116 --> 00:03:44,030 네가 정말로 복수를 하고 싶다면 35 00:03:44,030 --> 00:03:47,666 이녀석이 기억을 되찾고 나서도 늦지 않아 36 00:03:47,666 --> 00:03:49,300 그때는 말리지 않아 37 00:03:52,178 --> 00:03:55,198 기억이 돌아와도 그런 짓을 하게 두지는 않겠어! 38 00:03:56,589 --> 00:03:58,237 네지 말이 맞아 39 00:03:58,237 --> 00:04:00,242 기억이 돌아온 다음 자백하게 하면 40 00:04:00,242 --> 00:04:02,715 습격한 녀석들의 정체도 알 수 있어 41 00:04:02,715 --> 00:04:06,461 그 아이를 미끼로 거래할 수 있다면 마을을 구할 수 있을지도 몰라 42 00:04:06,461 --> 00:04:09,113 지금은 이녀석을 살려둬 43 00:04:09,113 --> 00:04:11,137 우리들은 도망치거나 하지 않아 44 00:04:11,137 --> 00:04:12,539 가만히 있어 45 00:04:12,539 --> 00:04:16,018 이렇게라도 말하지 않으면 멘마를 살려두지 않을 거야 46 00:04:20,175 --> 00:04:22,943 상처를 봉합해야 한다 팔,다리를 붙잡아 47 00:04:32,077 --> 00:04:32,805 저 아이는.. 48 00:05:02,633 --> 00:05:04,413 나는 못 믿겠어.. 49 00:05:04,413 --> 00:05:08,476 이렇게 사람좋은 멘마가 도적의 동료라니.. 50 00:05:08,476 --> 00:05:11,956 기억을 잃고서 착해진 건가? 51 00:05:11,956 --> 00:05:16,844 분명 무슨 사정이 있어서 놈들과 같은 문신이 있을 뿐이야 52 00:05:16,844 --> 00:05:18,372 아무리 기억을 잃는다고 해도 53 00:05:18,372 --> 00:05:21,434 악인이었다면 이렇게 착해질 수는 없다구 54 00:05:21,434 --> 00:05:25,269 하여튼 기억을 되찾으면 모두 알 수 있어 55 00:05:26,687 --> 00:05:29,971 나는.. 도적의 동료였구나..? 56 00:05:30,871 --> 00:05:32,697 방금 한 이야기 들었어? 57 00:05:35,554 --> 00:05:37,553 신경 쓰지 마 58 00:05:37,553 --> 00:05:40,481 아직 자세한 것 아무것도 모르니까 59 00:05:40,481 --> 00:05:41,168 알겠지? 60 00:05:43,460 --> 00:05:45,664 지금은 그 상처를 낫는 게 먼저야 61 00:05:55,065 --> 00:05:56,802 주변 상황을 보고 올게 62 00:05:56,802 --> 00:05:58,318 알고 있겠지? 63 00:05:58,318 --> 00:06:01,293 수상한 짓을 하면 놈이나 네 동료는 죽는다 64 00:06:01,293 --> 00:06:03,361 그때는 맘대로 해 65 00:07:13,547 --> 00:07:14,267 다 됐다 66 00:07:20,458 --> 00:07:21,272 후키.. 67 00:07:24,291 --> 00:07:25,214 얘기 들었니..? 68 00:07:27,903 --> 00:07:29,433 역시 참을 수가 없어! 69 00:07:29,433 --> 00:07:31,642 해치우자, 모두의 복수다! 70 00:07:31,642 --> 00:07:32,589 그만해! 71 00:07:32,589 --> 00:07:36,343 멘마가 놈들의 동료인지 아닌지 아직 확실하지 않아! 72 00:07:36,343 --> 00:07:38,863 그놈을 두둔한다면 너도 같이 보내주마! 73 00:07:38,863 --> 00:07:40,313 그래! 74 00:07:40,313 --> 00:07:41,341 어떻게 된 거야! 75 00:07:42,135 --> 00:07:43,127 나루토! 76 00:07:43,127 --> 00:07:44,000 텐텐 77 00:07:45,014 --> 00:07:46,251 왜 방에서 나가도록 내버려뒀지? 78 00:07:46,251 --> 00:07:48,822 미안, 깜박 졸아서.. 79 00:07:48,822 --> 00:07:51,674 움직이지 못할 거라고 생각해서 방심했나봐 80 00:07:53,137 --> 00:07:54,422 모두, 그만해요 81 00:07:54,422 --> 00:07:56,282 이녀석은 기억이 없어요! 82 00:07:56,282 --> 00:07:59,678 그러니까 정말로 그놈들의 동료인지도 알 수 없다구요! 83 00:08:00,730 --> 00:08:02,091 경고했지! 84 00:08:02,091 --> 00:08:05,188 더이상 감싸고 돌면 너희도 마찬가지라고! 85 00:08:08,028 --> 00:08:08,650 그만해요! 86 00:08:10,388 --> 00:08:12,187 지금은 피하는 게 좋겠어 87 00:08:12,187 --> 00:08:14,531 나는.. 괜찮아 88 00:08:16,148 --> 00:08:17,977 사람들이 화내는 건 당연해 89 00:08:17,977 --> 00:08:20,851 나는 벌을 받아야 해 90 00:08:20,851 --> 00:08:21,953 죽는다고! 91 00:08:21,953 --> 00:08:23,134 그래도 상관없어 92 00:08:23,134 --> 00:08:24,815 무슨 소리하는 거야? 멘마 93 00:08:29,895 --> 00:08:30,509 백안! 94 00:08:37,757 --> 00:08:38,883 놈들이다! 95 00:08:38,883 --> 00:08:39,712 다리를! 96 00:08:39,712 --> 00:08:40,726 다리를 올려야 해! 97 00:08:41,692 --> 00:08:42,855 알았다구! 98 00:09:06,409 --> 00:09:09,630 나뭇잎마을에 주의하면서 침입경로를 확보하라! 99 00:09:09,630 --> 00:09:10,132 네! 100 00:09:10,684 --> 00:09:12,618 지금이야! 모두 숨어요! 101 00:09:14,752 --> 00:09:15,975 너도야 102 00:09:15,975 --> 00:09:18,353 여기는 우리들만으로 충분해 103 00:09:20,601 --> 00:09:21,906 자, 후키! 104 00:09:32,781 --> 00:09:34,608 두 방향으로 들어왔어! 105 00:09:34,608 --> 00:09:36,650 녀석들 어디로 갔지? 106 00:09:36,650 --> 00:09:38,082 사라졌어 107 00:09:38,082 --> 00:09:39,060 조용히! 108 00:09:47,171 --> 00:09:47,762 바람? 109 00:09:49,220 --> 00:09:50,704 그렇군! 110 00:09:50,704 --> 00:09:55,027 바람 소리에 섞인 각각의 음색으로 우리를 환술에.. 111 00:09:56,040 --> 00:09:57,215 조심해 112 00:09:57,215 --> 00:09:59,899 우리들은 이미 놈들의 술법에 걸렸어 113 00:10:01,157 --> 00:10:03,189 둔하군? 114 00:10:07,607 --> 00:10:08,769 몸이.. 115 00:10:08,769 --> 00:10:09,625 무거워.. 116 00:10:09,625 --> 00:10:10,527 안돼.. 117 00:10:10,527 --> 00:10:11,501 속박술인가..! 金縛り 118 00:10:13,757 --> 00:10:14,974 상쇄의 소리 相殺の音 119 00:10:18,710 --> 00:10:20,622 속박술이 풀렸어..? 120 00:10:21,353 --> 00:10:22,675 배신자 녀석! 121 00:10:23,261 --> 00:10:24,254 온다! 122 00:10:24,254 --> 00:10:26,140 여기는 맡길게! 123 00:10:26,911 --> 00:10:28,486 그림자 분신술! 124 00:10:30,179 --> 00:10:31,121 소용없다! 125 00:10:34,211 --> 00:10:35,430 왜 그러지? 126 00:10:35,430 --> 00:10:37,210 벌써 끝인가? 127 00:10:37,210 --> 00:10:40,037 내게 상처 하나 내지 못했는데 128 00:10:41,167 --> 00:10:43,771 내 목표는 이거다! 129 00:10:49,391 --> 00:10:50,541 뭐지? 이 힘은.. 130 00:10:50,541 --> 00:10:51,471 굉장해! 131 00:10:52,020 --> 00:10:53,122 간다! 132 00:10:53,122 --> 00:10:54,343 회천! 133 00:10:57,079 --> 00:10:59,326 자, 각오해라! 134 00:11:00,858 --> 00:11:02,012 놓치지 않는다! 135 00:11:26,347 --> 00:11:27,244 여기 136 00:11:28,207 --> 00:11:29,533 소중한 거지? 137 00:11:38,608 --> 00:11:40,740 뒤에... 138 00:11:40,740 --> 00:11:41,625 이 녀석! 139 00:11:46,678 --> 00:11:47,595 나왔네 140 00:11:47,595 --> 00:11:48,697 목소리! 141 00:11:48,697 --> 00:11:50,423 고.. 고마워.. 142 00:11:51,971 --> 00:11:54,311 이제 모두가 있는 곳으로 돌아가 143 00:11:54,311 --> 00:11:55,066 응! 144 00:11:58,054 --> 00:12:00,161 멘마, 괜찮아? 145 00:12:00,161 --> 00:12:01,068 응 146 00:12:01,553 --> 00:12:04,365 거의 다 해치웠어 147 00:12:04,365 --> 00:12:05,857 그들의 리더는? 148 00:12:05,857 --> 00:12:07,023 신은? 149 00:12:08,087 --> 00:12:10,955 쫓았는데 놓쳤어 150 00:12:10,955 --> 00:12:12,394 큰 일이다.. 151 00:12:12,394 --> 00:12:16,117 신은 사람들이 마을을 버리지 않을 거라는 걸 알았으니 152 00:12:16,117 --> 00:12:17,681 마지막 수단을 쓸 거야 153 00:12:18,992 --> 00:12:24,481 이 강의 상류에는 건기에 수원확보를 하기 위한 둑이 있어 154 00:12:24,481 --> 00:12:29,473 만일 마을에 비가 오지 않아도 1년은 지낼 수 있는 양이야 155 00:12:30,855 --> 00:12:35,816 그 둑을 부수고 폭류를 흘려서 마을을 통째로 잠기게 할 샘이야 156 00:12:37,515 --> 00:12:40,349 놈들은 광산만 손에 넣으면 되니까 157 00:12:41,712 --> 00:12:43,228 폭류라니.. 158 00:12:43,228 --> 00:12:45,244 산이라도 움직이지 않으면 막을 수 없다구 159 00:12:45,524 --> 00:12:46,276 산.. 160 00:12:48,083 --> 00:12:50,200 그래! 산을 움직이면 돼! 161 00:12:51,044 --> 00:12:52,098 나루토군! 162 00:12:52,098 --> 00:12:53,946 나를 광산으로 데려가줘! 163 00:12:55,323 --> 00:12:58,432 광산에는 대량의 기폭찰이 있을 거야! 164 00:12:58,432 --> 00:13:00,054 기폭찰? 165 00:13:00,054 --> 00:13:02,585 그걸 어쩌려고? 166 00:13:02,585 --> 00:13:05,059 광산을 날려버리는 거야 167 00:13:05,059 --> 00:13:07,312 무너진 토사는 계곡을 매우고 168 00:13:07,312 --> 00:13:09,105 폭류를 막을 수 있어! 169 00:13:15,090 --> 00:13:15,823 젠장.. 170 00:13:15,823 --> 00:13:16,953 벌써 시작됐어! 171 00:13:16,953 --> 00:13:18,369 멘마, 서두르자! 172 00:13:19,039 --> 00:13:20,715 나루토군 173 00:13:20,715 --> 00:13:23,535 네게 꼭 해야 할 말이 있어 174 00:13:23,535 --> 00:13:25,382 그런 건 나중에 해! 175 00:13:25,382 --> 00:13:27,922 나는 기억을 잃지 않았어 176 00:13:27,922 --> 00:13:32,521 그래, 하지만 지금은 폭류를 막는 게 먼저야! 177 00:13:32,521 --> 00:13:35,452 아니, 지금 들어줘 178 00:13:36,348 --> 00:13:41,168 나는 어릴 때 부모님을 잃고 신의 일족의 손에 자랐어 179 00:13:42,229 --> 00:13:46,423 그들은 밭의 나라에서도 작은 닌자 일족이야 180 00:13:46,423 --> 00:13:50,444 그래도 그 긍지만은 높았었어 181 00:13:50,832 --> 00:13:53,421 그런데 1년 전쯤.. 182 00:13:53,421 --> 00:13:55,866 밭의 나라에 닌자마을이 생겼어 183 00:13:55,866 --> 00:13:58,010 그게 소리마을이었어 184 00:13:58,884 --> 00:14:00,375 소리마을.. 185 00:14:00,696 --> 00:14:04,162 일족 중에서도 실력에 자신있는 사람은 186 00:14:04,162 --> 00:14:06,532 하나둘 소리마을로 옮겨갔고 187 00:14:07,494 --> 00:14:11,085 결국 영주로부터 오던 의뢰도 끊겼어.. 188 00:14:12,390 --> 00:14:16,754 살아갈 길을 잃은 일족의 두목 신은.. 189 00:14:16,754 --> 00:14:19,414 이 마을의 금광산에 점찍었어 190 00:14:22,622 --> 00:14:25,379 겁을 줘서 마을 사람들을 내쫓으려고만 했어 191 00:14:26,051 --> 00:14:27,567 그런데.. 192 00:14:27,567 --> 00:14:30,010 그들의 생각지 못한 저항에 맞닥뜨렸고 193 00:14:30,559 --> 00:14:33,314 난 두려워져서 도망치려고 했어 194 00:14:35,858 --> 00:14:37,249 뭘 꾸물대는 거야? 195 00:14:37,249 --> 00:14:39,096 얼른 이녀석을 처리해 196 00:14:39,096 --> 00:14:42,064 아버지, 아버지! 197 00:14:45,123 --> 00:14:46,294 그만둬! 198 00:14:50,413 --> 00:14:51,963 너.. 너 이놈.. 199 00:14:54,536 --> 00:14:55,256 위험해! 200 00:15:03,452 --> 00:15:04,959 나는.. 201 00:15:04,959 --> 00:15:07,427 죄를 범한 일족의 동료야.. 202 00:15:07,427 --> 00:15:10,487 그대로 죽었으면 좋았을 텐데.. 203 00:15:10,487 --> 00:15:14,223 아니, 죽었다면 얼마나 편했을까.. 204 00:15:17,273 --> 00:15:20,794 죽어간 마을 사람들을 생각하면 두려워졌어.. 205 00:15:21,664 --> 00:15:23,361 잊어버리고 싶었어 206 00:15:24,363 --> 00:15:27,438 그래서 나는 비겁하게도 일족과 관련된 207 00:15:27,438 --> 00:15:30,007 기억을 지우는 술법을 썼어 208 00:15:30,566 --> 00:15:33,047 그런데 술법은 제대로 듣지 않았어 209 00:15:34,006 --> 00:15:37,152 기억상실은 일시적일 뿐으로 210 00:15:37,152 --> 00:15:39,726 몇 시간이면 원래대로 돌아왔어 211 00:15:43,568 --> 00:15:45,159 그러면 너! 212 00:15:45,159 --> 00:15:47,589 계속 기억이 났다는 거야! 213 00:15:47,589 --> 00:15:48,628 미안해.. 214 00:15:49,468 --> 00:15:50,744 웃기지마! 215 00:15:51,562 --> 00:15:55,908 그렇다면 왜 처음부터 솔직히 말하지 않은거야! 216 00:15:55,908 --> 00:15:57,294 그랬으면 조금 더! 217 00:15:57,294 --> 00:15:59,144 일족의 죄를.. 218 00:15:59,144 --> 00:16:01,610 밝힐 용기가 없었어.. 219 00:16:03,390 --> 00:16:04,582 하지만.. 220 00:16:04,582 --> 00:16:08,062 더이상 죄를 더해가서는 안된다고 생각했어 221 00:16:10,086 --> 00:16:13,611 그래서 기억을 잃은 척해서 222 00:16:13,611 --> 00:16:17,828 더는 죄를 짓지 않기 위해서도 223 00:16:17,828 --> 00:16:21,563 너희, 나뭇잎마을 닌자를 단 몇 명이라도 데리고 가서 224 00:16:21,563 --> 00:16:23,109 도움을 받으려고 생각했어 225 00:16:23,909 --> 00:16:25,912 신의 다음 계획은 알고 있었어 226 00:16:26,443 --> 00:16:30,418 또 다시 죄없는 마을 사람들을 희생시킬 수는 없어 227 00:16:31,030 --> 00:16:34,989 그걸 막는 것이 살아남은 내 역할이야 228 00:16:34,989 --> 00:16:36,305 역할? 229 00:16:36,305 --> 00:16:39,633 너희 힘을 빌려서 230 00:16:39,633 --> 00:16:44,411 어떻게든 신의 계획을 막고 싶었어 231 00:16:46,635 --> 00:16:50,730 아까 습격해왔을 때 일망타진하고 싶었지만 말야 232 00:16:51,294 --> 00:16:52,710 이렇게 됐으니 233 00:16:52,710 --> 00:16:54,297 폭류는 내가 막겠어 234 00:16:56,402 --> 00:16:58,222 고마워, 나루토군 235 00:17:00,422 --> 00:17:02,731 너는 신을 맡아줘 236 00:17:02,731 --> 00:17:05,951 반드시 찾아내서 막아줘 237 00:17:05,951 --> 00:17:07,331 너.. 238 00:17:07,331 --> 00:17:08,773 이거..? 239 00:17:08,773 --> 00:17:10,359 여기서 헤어지자 240 00:17:10,359 --> 00:17:14,446 누군가 광산 안에서 기폭찰을 터뜨려야만 해 241 00:17:14,446 --> 00:17:16,673 그런 짓을 하면 네가! 242 00:17:16,673 --> 00:17:19,014 네 덕분에 내 인생은.. 243 00:17:19,014 --> 00:17:21,076 조금은 의미를 가지게 됐어 244 00:17:29,683 --> 00:17:31,395 이 소리는 뭐지? 245 00:17:31,395 --> 00:17:35,059 상류 쪽에서 연속적으로 폭발이 일어나고 있어 246 00:17:35,059 --> 00:17:38,676 둑이 무너지면 마을은 폭류에 잠기고 말거야! 247 00:17:38,676 --> 00:17:39,498 이럴 수가.. 248 00:17:40,042 --> 00:17:40,895 네지.. 249 00:17:56,191 --> 00:17:57,434 온다! 250 00:18:12,111 --> 00:18:13,595 안녕.. 251 00:18:13,595 --> 00:18:14,634 나루토군.. 252 00:18:20,125 --> 00:18:20,815 멘마! 253 00:18:27,240 --> 00:18:28,401 무슨 일이 일어난 거지? 254 00:18:29,245 --> 00:18:32,651 폭류를 산이 무너지면서 막은 것 같아 255 00:18:32,651 --> 00:18:35,496 그럼 마을은 무사하는 거야? 256 00:18:35,496 --> 00:18:36,423 그래 257 00:18:52,756 --> 00:18:54,058 무슨.. 258 00:18:54,058 --> 00:18:56,041 이러는 게 어딨어! 259 00:18:56,487 --> 00:18:57,976 멘마! 260 00:19:06,845 --> 00:19:08,477 저 자식.. 261 00:19:08,477 --> 00:19:10,004 놓치지 않겠어! 262 00:19:10,004 --> 00:19:11,534 그림자 분신술! 263 00:19:15,002 --> 00:19:16,051 거기 서라! 264 00:19:17,736 --> 00:19:20,118 우리 계획을 방해하다니! 265 00:19:24,086 --> 00:19:26,304 그따위 술법은 내게 통하지.. 266 00:19:31,377 --> 00:19:32,078 죽어라! 267 00:19:35,469 --> 00:19:38,182 멘마를 대신해서 내가 막겠다! 268 00:19:39,631 --> 00:19:40,322 뭐야! 269 00:19:40,993 --> 00:19:42,134 나선환! 270 00:19:55,899 --> 00:19:58,522 목숨을 바쳐 마을을 구했군 271 00:19:59,040 --> 00:20:02,948 과거가 어떻든 본성은 좋은 사람이었네 272 00:20:02,948 --> 00:20:04,157 오빠.. 273 00:20:05,973 --> 00:20:08,143 사과의 말을 하고 싶었는데.. 274 00:20:08,988 --> 00:20:13,265 녀석에게는 마지막까지 기억이 돌아오지 않은 것이 275 00:20:13,265 --> 00:20:15,227 다행이었을지도 모르겠군 276 00:20:28,412 --> 00:20:30,093 약속했지? 277 00:20:30,093 --> 00:20:32,927 이걸 너랑 같이 먹기로 278 00:20:32,927 --> 00:20:34,266 괜찮을까요? 279 00:20:34,266 --> 00:20:35,871 혼자 두어도.. 280 00:20:35,871 --> 00:20:38,153 식욕이 있으니까 괜찮아 281 00:20:38,153 --> 00:20:39,548 녀석 일이니 282 00:20:39,548 --> 00:20:42,703 네가 걱정하지 않아도 혼자서 이겨낼거야 283 00:20:42,703 --> 00:20:47,473 당분간은 라면을 먹을 때마다 생각나겠지요.. 284 00:20:47,473 --> 00:20:49,375 그거면 충분해 285 00:20:49,375 --> 00:20:53,752 잊을 수 없는 기억이 있기에 사람은 강해질 수 있어 286 00:20:54,704 --> 00:20:56,652 그게 성장이라는 거야 287 00:21:03,666 --> 00:21:06,064 더럽게 맛있네! 288 00:21:13,873 --> 00:21:14,877 멘마.. 289 00:21:19,274 --> 00:21:23,998 さびた心の扉の鍵は 녹슨 마음의 열쇠는 290 00:21:23,998 --> 00:21:27,547 いつも近くで笑っているから 언제나 네 곁에서 미소짓고 있으니까 291 00:21:27,547 --> 00:21:32,084 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 292 00:21:32,084 --> 00:21:35,606 오타나 오역은 http://SteelyMoon.mireene.com 으로 알려주세요 293 00:21:35,606 --> 00:21:40,152 形のない喜びを見つけたいから 눈에 보이지 않는 기쁨을 찾고 싶기에 294 00:21:40,152 --> 00:21:44,807 驅けぬけて行く槍の雨が降っても 달려 나갈꺼야 장대비가 내려친다 해도 295 00:21:44,807 --> 00:21:49,469 言葉にならないこの大きな夢を 말로 다 할 수 없는 이 커다란 꿈을 296 00:21:49,469 --> 00:21:54,181 かなええてみせる 傷が深くなっても 이루어 보이겠어 상처가 깊어진다 해도 297 00:21:54,181 --> 00:21:59,138 信じ續けて 今の僕らはあるから 끝까지 믿어줘 지금의 우리들은 있으니까 298 00:21:59,138 --> 00:22:03,535 目をそらさず走り續けてやる 단지 앞만 보고 끊임없이 달려갈꺼야 299 00:22:03,535 --> 00:22:10,185 もしも未來に光がないと言われても變えて見せる 만약 미래에 빛이 없다고 해도 바꿔 보이겠어 300 00:22:10,185 --> 00:22:15,075 全ての思い出照らすよ、今すぐ 모든 추억을 비출꺼야, 지금 당장 301 00:22:15,075 --> 00:22:19,693 きっと風は僕らの心を試してるんだろう 분명 바람은 우리들의 마음을 시험하는 걸꺼야 302 00:22:19,693 --> 00:22:24,453 そっと心の中で手のひらを握り締めた 조용히 마음 속에서 주먹을 다잡았어 303 00:22:24,453 --> 00:22:28,890 きっと君は淚の答えを探してるんだろ 분명 너는 눈물의 해답을 찾고 있는 걸꺼야 304 00:22:28,890 --> 00:22:33,811 ずっと夢は近くで答えをつかんで待ってる 항상 꿈은 네 곁에서 해답을 가지고 기다리고 있어 305 00:22:33,811 --> 00:22:38,520 さびた心の扉の鍵は 녹슨 마음의 열쇠는 306 00:22:38,520 --> 00:22:43,649 いつも近くで笑っているから 언제나 네 곁에서 미소짓고 있으니까 22386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.