All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 210
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,389 --> 00:00:07,588
ゆらゆらと歪んだ空へ
흔들흔들 일그러진 하늘로
2
00:00:07,588 --> 00:00:14,075
君のもとへ飛んでゆけ
너의 곁으로 날아가라
3
00:00:14,075 --> 00:00:17,374
NARUTO
4
00:00:17,374 --> 00:00:20,609
NARUTO
SteelyMoon의 번역 자막입니다
5
00:00:20,609 --> 00:00:23,789
NARUTO
재미있게 보세요
6
00:00:23,789 --> 00:00:27,129
NARUTO
7
00:00:27,129 --> 00:00:33,573
ずっとそばにいたから
언제나 곁에 있었기에
8
00:00:33,573 --> 00:00:38,976
空いた透き間大きすぎて
빈 자리가 너무나 큰걸
9
00:00:40,053 --> 00:00:45,899
生意氣な君の素直な返事
건방진 너의 솔직한 대답
10
00:00:45,899 --> 00:00:51,746
またねがさびしい
또다시 가슴이 허전해
11
00:00:51,746 --> 00:00:58,067
見慣れない町で泣いてるなら
낯선 거리에서 울고 있다면
12
00:00:58,067 --> 00:01:05,126
そばにいなくても笑顔は屆けたい
곁에 없어도 미소만은 전하고 싶어
13
00:01:05,126 --> 00:01:11,541
ゆらゆらと歪んだ空へ
흔들흔들 일그러진 하늘로
14
00:01:11,541 --> 00:01:17,905
君のもとへ飛んでゆけ
너의 곁으로 날아가라
15
00:01:17,905 --> 00:01:21,138
こんなにも
이렇게나
16
00:01:21,138 --> 00:01:28,859
近くに感じてる二つの想い
가깝게 느끼는 두 마음
17
00:01:28,859 --> 00:01:31,132
ユラユラ
- Hearts Grow
18
00:01:44,437 --> 00:01:49,458
미혹의 숲
19
00:01:57,056 --> 00:01:58,391
애송이들
20
00:01:58,391 --> 00:02:01,033
다치고 싶지 않으면 비켜라
21
00:02:01,033 --> 00:02:02,536
웃기지 마!
22
00:02:02,536 --> 00:02:05,495
이 녀석은 절대로 못 넘겨!
23
00:02:06,407 --> 00:02:07,962
시노바즈..!
24
00:02:08,803 --> 00:02:11,005
다치는 정도가 아니라
25
00:02:11,005 --> 00:02:12,879
죽는다고
26
00:02:12,879 --> 00:02:15,157
다중 그림자 분신술!
27
00:02:34,719 --> 00:02:35,902
닌법
28
00:02:35,902 --> 00:02:37,708
장맛비 결하
五月雨決河
[決河]홍수로 강물이 넘쳐 둑을 무너뜨림
29
00:02:44,029 --> 00:02:44,867
토도로키!
30
00:02:47,496 --> 00:02:48,562
젠장!
31
00:03:06,639 --> 00:03:09,221
내 술법은 닌술(인술)이 아니다
32
00:03:10,227 --> 00:03:12,152
살인술이다
33
00:03:21,489 --> 00:03:22,646
사쿠라씨!
34
00:03:31,113 --> 00:03:32,706
리, 괜찮아?
35
00:03:32,706 --> 00:03:34,997
네, 일단은..
36
00:03:35,681 --> 00:03:37,332
그런데 나루토군은?
37
00:03:41,387 --> 00:03:43,145
모두, 무사한가?
38
00:03:43,145 --> 00:03:46,630
예, 하지만 토도로키 대장의
모습이 보이지 않습니다!
39
00:03:46,630 --> 00:03:47,626
무어라!
40
00:03:48,824 --> 00:03:49,748
나루토..
41
00:03:51,650 --> 00:03:52,831
나루토군..
42
00:04:03,176 --> 00:04:03,911
죽어라!
43
00:04:06,804 --> 00:04:07,189
제기랄..
44
00:04:07,189 --> 00:04:09,166
이거 놔, 자식아!
45
00:04:10,918 --> 00:04:11,702
나루토!
46
00:04:32,200 --> 00:04:33,105
쳇
47
00:05:06,101 --> 00:05:08,687
아버지, 어머니!
48
00:05:20,472 --> 00:05:21,531
아키요
49
00:05:26,497 --> 00:05:27,586
아키요!
50
00:05:56,427 --> 00:05:57,916
안됐군
51
00:05:59,010 --> 00:06:01,063
동료에게 돌려 보내지는 않겠다
52
00:06:19,104 --> 00:06:20,266
토도로키!
53
00:06:20,266 --> 00:06:22,018
간테츠!
54
00:06:22,018 --> 00:06:23,201
무사해?
55
00:06:24,121 --> 00:06:25,928
..그래
56
00:06:25,928 --> 00:06:27,225
무사하다
57
00:06:27,225 --> 00:06:29,746
그럼, 이제부터 어떡하지?
58
00:06:29,746 --> 00:06:32,786
송충이 눈썹이랑
사쿠라랑도 떨어졌고
59
00:06:32,786 --> 00:06:34,726
어떻게 하냐니
60
00:06:34,726 --> 00:06:38,033
이 녀석을 수도로
호송하는 것이 내 임무다
61
00:06:38,632 --> 00:06:41,057
그런데 배도 부서져버렸고..
62
00:06:54,253 --> 00:06:56,327
녀석들이 쫓아왔어!
63
00:06:57,778 --> 00:06:59,300
뭐하는 거야?
64
00:06:59,891 --> 00:07:02,085
녀석들에게 뺏기느니
65
00:07:02,945 --> 00:07:06,414
여기서 이 녀석을
처리하는 편이 나아
66
00:07:08,025 --> 00:07:09,422
처리하다니..
67
00:07:09,422 --> 00:07:11,420
무슨 뜻이야?
68
00:07:12,204 --> 00:07:15,485
수도로 호송해도
어차피 이 녀석은 사형이야
69
00:07:15,485 --> 00:07:17,107
그렇다면..
70
00:07:17,964 --> 00:07:20,430
녀석들에게
빼앗기는 것보다 여기서!
71
00:07:20,430 --> 00:07:22,794
빼앗긴다고 누가 그래!
72
00:07:23,047 --> 00:07:23,814
가자!
73
00:07:28,609 --> 00:07:31,564
이 녀석을 지키는 게 임무잖아!
74
00:07:31,564 --> 00:07:33,196
내 임무도 마찬가지라구!
75
00:07:42,504 --> 00:07:45,087
조금이라도 수상한 짓을 하면
76
00:07:45,087 --> 00:07:47,057
네 목이 날아갈 거다
77
00:07:52,178 --> 00:07:53,393
빨리 가자구!
78
00:08:07,437 --> 00:08:08,983
여기까지 왔으니까..
79
00:08:08,983 --> 00:08:10,204
이제 괜찮을 거야..
80
00:08:14,264 --> 00:08:16,249
완전히 따돌린 것 같군
81
00:08:16,249 --> 00:08:20,420
그건 그렇고 숲으로
꽤 깊숙이 들어와버렸네
82
00:08:21,007 --> 00:08:24,076
달의 기울기로 방향은 알 수 있어
83
00:08:24,076 --> 00:08:26,522
강가로 돌아가는 건 위험해
84
00:08:26,522 --> 00:08:29,544
이대로 숲을 가로질러
수도로 향한다
85
00:08:32,574 --> 00:08:34,424
임무니까
86
00:08:35,227 --> 00:08:36,831
문제 없겠지?
87
00:08:37,422 --> 00:08:38,594
무슨 말이냐?
88
00:08:38,594 --> 00:08:40,613
너 아까..
89
00:08:40,613 --> 00:08:43,921
이 녀석을 처리하겠다고 했잖아
90
00:08:43,921 --> 00:08:46,861
그건 최악의 경우를
말한 것뿐이다
91
00:08:46,861 --> 00:08:48,470
알겠어
92
00:08:48,470 --> 00:08:49,898
그럼 가자구
93
00:08:54,432 --> 00:08:57,455
사쿠라, 잘 있으려나..
94
00:09:01,377 --> 00:09:02,781
나루토..
95
00:09:02,781 --> 00:09:04,908
나루토군입니다
96
00:09:04,908 --> 00:09:06,238
분명히 무사할 겁니다!
97
00:09:06,380 --> 00:09:07,562
응..
98
00:09:07,562 --> 00:09:10,267
그러니까 어서
나루토군과 합류합시다!
99
00:09:11,224 --> 00:09:12,015
리!
100
00:09:15,774 --> 00:09:17,089
수상한 기척이..
101
00:09:17,089 --> 00:09:18,253
어디지..?
102
00:09:23,380 --> 00:09:23,992
위야!
103
00:09:39,122 --> 00:09:40,164
리!
104
00:09:40,164 --> 00:09:41,058
쫓아갑시다
105
00:09:41,058 --> 00:09:43,844
적에게 나루토군이
잡혀 있을지도 몰라요!
106
00:09:58,162 --> 00:09:59,329
왜 그러지?
107
00:09:59,770 --> 00:10:04,217
있잖아, 우리
달을 향해서 걷는 거 맞지?
108
00:10:05,271 --> 00:10:08,835
그런데 왜 달이
우리를 쫓아오는 거야?
109
00:10:11,095 --> 00:10:12,252
이상하다..
110
00:10:18,000 --> 00:10:19,540
어떻게 된 거지?
111
00:10:20,337 --> 00:10:21,824
미혹의 숲..
112
00:10:22,832 --> 00:10:26,439
한 번 길을 잃으면
두 번 다시 빠져 나갈 수 없다
113
00:10:26,999 --> 00:10:28,429
말했다!
114
00:10:28,429 --> 00:10:30,553
너는 호송 중인 몸이다
115
00:10:30,553 --> 00:10:31,818
함부로 지껄이는 건 용납 못한다!
116
00:10:31,818 --> 00:10:33,319
잠깐 기다려 봐!
117
00:10:33,650 --> 00:10:35,682
미혹의 숲이라니..
118
00:10:35,682 --> 00:10:37,774
뭔가 알고 있는 거지?
119
00:10:37,774 --> 00:10:39,063
어떻게 된 거냐!
120
00:10:39,063 --> 00:10:39,732
말해!
121
00:10:40,860 --> 00:10:42,028
이 숲에
122
00:10:42,028 --> 00:10:44,221
시노바즈의 아지트가 있다
123
00:10:44,221 --> 00:10:45,583
뭐라고?
124
00:10:45,583 --> 00:10:47,413
그럼 우리가!
125
00:10:47,413 --> 00:10:51,390
시노바즈의 구역으로
네놈을 호송했다는 건가!
126
00:10:52,247 --> 00:10:55,887
이 숲은 아지트로써 최적이지
127
00:10:55,887 --> 00:10:59,944
안개, 가로지르는 바람,
험난한 길이
128
00:10:59,944 --> 00:11:02,303
인간의 방향감각을 잃게 만든다
129
00:11:02,303 --> 00:11:06,280
처음 발을 들인 인간은
절대로 나갈 수 없다
130
00:11:06,280 --> 00:11:07,651
말도 안돼..
131
00:11:07,651 --> 00:11:10,167
숲에서 나갈 수 없다니..
132
00:11:10,960 --> 00:11:12,462
당신들은 말이지
133
00:11:14,579 --> 00:11:18,241
시노바즈의 멤버인
나라면 얘기가 다르지
134
00:11:28,798 --> 00:11:30,541
내가
135
00:11:30,541 --> 00:11:33,447
내가 이 숲을 안내하겠다
136
00:11:36,232 --> 00:11:37,687
그렇지!
137
00:11:37,687 --> 00:11:41,588
시노바즈 멤버니까
이 숲도 정원이나 마찬가지겠네
138
00:11:41,588 --> 00:11:42,751
좋아~
139
00:11:42,751 --> 00:11:44,614
어디 안내 받아보자구~
140
00:11:44,614 --> 00:11:46,272
넌 바보냐!
141
00:11:46,926 --> 00:11:50,504
분명 아까 그 녀석들의
행동으로 보면
142
00:11:50,504 --> 00:11:54,095
네 녀석들의 정원이나
마찬가지라는 것도 납득이 간다
143
00:11:54,095 --> 00:11:58,509
여기에 네놈들의 아지트가
있다는 것을 믿을 수도 있다
144
00:11:58,509 --> 00:11:59,883
그렇다면 더욱 더..
145
00:11:59,883 --> 00:12:00,936
더욱 더 안돼!
146
00:12:02,283 --> 00:12:03,720
아직도 모르겠냐
147
00:12:03,720 --> 00:12:06,084
이 녀석은 안내하는 척하면서
148
00:12:06,084 --> 00:12:08,402
우리를 아지트로 데려갈 것이다
149
00:12:10,835 --> 00:12:11,912
토도로키..
150
00:12:12,333 --> 00:12:13,879
비상사태로군
151
00:12:14,701 --> 00:12:16,366
헤치우지 않으면..
152
00:12:16,366 --> 00:12:17,933
우리가 당한다
153
00:12:17,933 --> 00:12:19,132
자..잠깐 기다려!
154
00:12:19,132 --> 00:12:20,851
이런 녀석은..
155
00:12:20,851 --> 00:12:22,604
죽어도 돼!
156
00:12:32,147 --> 00:12:32,776
토도로키!
157
00:12:37,135 --> 00:12:38,715
그건..
158
00:12:39,011 --> 00:12:44,971
나는 시노바즈가
지금까지 강탈한 돈을 훔쳤다
159
00:12:44,971 --> 00:12:48,167
그것을 들켜서 고문을 받았다
160
00:12:49,073 --> 00:12:51,723
녀석들은 나를
구하고 싶은 게 아니다
161
00:12:51,723 --> 00:12:54,410
내게서 돈을 되찾으려는 것뿐이다
162
00:12:55,391 --> 00:12:57,315
돈을 되찾으면
163
00:12:57,315 --> 00:12:59,556
녀석들은 나를 죽일 것이다
164
00:13:00,067 --> 00:13:03,146
그런 말을 믿을 거라고 생각했나!
165
00:13:03,146 --> 00:13:04,601
기다려 봐!
166
00:13:04,601 --> 00:13:07,980
이 숲이 시노바즈의 아지트라면
167
00:13:07,980 --> 00:13:12,082
간테츠는 물론 녀석들에게도
정원이나 마찬가지잖아
168
00:13:12,082 --> 00:13:14,060
그렇다는 것은..
169
00:13:14,060 --> 00:13:15,430
그래서 어쨌다는 거야!
170
00:13:18,174 --> 00:13:22,358
결국 우리는 녀석들의
정원에 들어와버렸으니까
171
00:13:22,358 --> 00:13:25,453
간테츠가 배신하든 아니든
172
00:13:25,453 --> 00:13:28,336
시노바즈에게 공격 당할
가능성은 있는 거잖아?
173
00:13:28,336 --> 00:13:29,455
그럼 말야
174
00:13:29,455 --> 00:13:33,215
이녀석 말을 믿어볼 수밖에
없는 거 아닐까?
175
00:13:36,484 --> 00:13:37,924
아닌가?
176
00:14:17,704 --> 00:14:19,727
제대로 가고 있는 거야?
177
00:14:19,727 --> 00:14:21,767
그래, 문제 없다
178
00:14:21,767 --> 00:14:24,866
이 우회로라면 녀석들이
눈치채지 못할 거다
179
00:14:24,866 --> 00:14:27,942
정말로 이 녀석을 믿어도..
180
00:14:50,395 --> 00:14:51,440
뭐야..
181
00:14:54,278 --> 00:14:56,902
이 녀석의 독에는 익숙해
182
00:14:56,902 --> 00:14:57,849
끄떡없다
183
00:15:00,199 --> 00:15:02,781
정말로 아무렇지도 않아?
184
00:15:02,781 --> 00:15:03,628
그래
185
00:15:26,633 --> 00:15:27,981
이봐
186
00:15:27,981 --> 00:15:29,779
왜 그러는 거야?
187
00:15:41,361 --> 00:15:42,283
설마..!
188
00:15:58,291 --> 00:16:00,770
걸렸다, 걸려 들었다!
189
00:16:07,632 --> 00:16:08,397
온다..!
190
00:16:11,460 --> 00:16:13,521
닌법 츠치쿠레나이
191
00:16:14,285 --> 00:16:15,099
죽어라!
192
00:16:34,420 --> 00:16:36,711
걸려 든 건 바로 너다!
193
00:16:37,454 --> 00:16:41,395
그림자 분신과
변신술의 합작이라구!
194
00:16:41,395 --> 00:16:42,556
뭐라고!
195
00:16:43,213 --> 00:16:44,687
그림자 분신술!
196
00:16:48,335 --> 00:16:50,473
이번에 내 차례라구
197
00:16:53,981 --> 00:16:55,157
나선환!
198
00:17:20,005 --> 00:17:21,389
산산조각 갈아주지
199
00:17:24,726 --> 00:17:27,017
가만히 있을 줄 알아?
200
00:17:27,862 --> 00:17:28,756
내가 놓칠 것 같냐!
201
00:17:29,197 --> 00:17:30,348
나루토!
202
00:17:35,412 --> 00:17:36,574
저녀석이!
203
00:17:36,574 --> 00:17:37,613
도망갈 셈이냐!
204
00:18:15,805 --> 00:18:16,902
이 소리..
205
00:18:28,563 --> 00:18:29,049
아니!
206
00:18:30,901 --> 00:18:32,443
그림자 분신술!
207
00:18:37,075 --> 00:18:38,275
나선환!
208
00:18:52,535 --> 00:18:55,378
당신 덕분이야, 간테츠
209
00:19:38,708 --> 00:19:40,632
너희는 누구지?
210
00:19:40,632 --> 00:19:43,239
패거리..라고 하죠
211
00:19:53,865 --> 00:19:56,568
난 속지 않아..
212
00:19:57,384 --> 00:19:59,080
너는..
213
00:19:59,080 --> 00:20:00,334
네 녀석은..!
214
00:20:01,750 --> 00:20:04,873
간테츠 옆에 있으면
안전하다구~
215
00:20:29,651 --> 00:20:30,249
토도로키!
216
00:20:45,454 --> 00:20:46,853
멈춰! 토도로키
217
00:20:46,853 --> 00:20:50,913
너 간테츠를 수도로
호송하기로 한 거 아니었어?
218
00:20:51,986 --> 00:20:53,917
이 녀석은..
219
00:20:53,917 --> 00:20:56,067
이 녀석만은 용서 못 해!
220
00:20:56,067 --> 00:20:57,622
무슨 말이야?
221
00:20:58,129 --> 00:20:59,728
이 녀석이..
222
00:21:00,317 --> 00:21:01,678
이 녀석이!
223
00:21:01,678 --> 00:21:03,328
내 가족을..
224
00:21:03,328 --> 00:21:04,720
동생을!
225
00:21:04,720 --> 00:21:06,036
죽였다고!
226
00:21:07,377 --> 00:21:08,588
뭐라고..?
227
00:21:12,931 --> 00:21:14,143
간테츠
228
00:21:19,207 --> 00:21:23,931
さびた心の扉の鍵は
녹슨 마음의 열쇠는
229
00:21:23,931 --> 00:21:27,480
いつも近くで笑っているから
언제나 네 곁에서 미소짓고 있으니까
230
00:21:27,480 --> 00:21:32,017
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
231
00:21:32,017 --> 00:21:35,539
오타나 오역은 http://SteelyMoon.mireene.com
으로 알려주세요
232
00:21:35,539 --> 00:21:40,085
形のない喜びを見つけたいから
눈에 보이지 않는 기쁨을 찾고 싶기에
233
00:21:40,085 --> 00:21:44,740
驅け拔けていく闇を 雨が降っても
어둠 속을 달려 나가갈꺼야 비가 내린다 해도
234
00:21:44,740 --> 00:21:49,402
言葉にならないこの大きな夢を
말로 다 할 수 없는 이 커다란 꿈을
235
00:21:49,402 --> 00:21:54,114
かなええてみせる 傷が深くなっても
이루어 보이겠어 상처가 깊어진다 해도
236
00:21:54,114 --> 00:21:58,535
信じ續けて 今の僕らは
끝까지 믿어줘 지금의 우리들은
237
00:21:58,535 --> 00:22:03,468
ただ目をそらさず走り續けてやる
단지 앞만 보고 끊임없이 달려갈꺼야
238
00:22:03,468 --> 00:22:10,118
もしも未來に光がないと言われても映えて見せる
만약 미래에 빛이 없다고 해도 빛나 보이겠어
239
00:22:10,118 --> 00:22:15,008
全ての思い出照らすよ、まっすぐ
모든 추억을 비출꺼야, 흔들림 없이
240
00:22:15,008 --> 00:22:19,626
きっと勝ちは僕らの心を試してるんだろう
분명 승리는 우리들의 마음을 시험하는 걸꺼야
241
00:22:19,626 --> 00:22:24,386
ずっと心の中で忍びを握り締めた
항상 마음 속에서 인내를 다잡았어
242
00:22:24,386 --> 00:22:28,823
きっと君は淚の答えを探してるんだろ
분명 너는 눈물의 해답을 찾고 있는 걸꺼야
243
00:22:28,823 --> 00:22:33,744
ずっと夢は近くで答えをつかんで待ってる
항상 꿈은 네 곁에서 해답을 가지고 기다리고 있어
244
00:22:33,744 --> 00:22:38,453
さびた心の扉の鍵は
녹슨 마음의 열쇠는
245
00:22:38,453 --> 00:22:43,582
いつも近くで笑っているから
언제나 네 곁에서 미소짓고 있으니까
246
00:22:51,186 --> 00:22:53,549
분명히 간테츠는 악당일지도 몰라
247
00:22:53,549 --> 00:22:57,396
하지만 복수같은 걸 해봤자
뭐가 달라진다는 거지?
248
00:22:57,396 --> 00:23:01,538
우리의 임무는 간테츠를
수도로 호송하는 게 아니었나?
249
00:23:01,538 --> 00:23:06,765
그리고 나는 간테츠가
악인이라고는 생각되지 않아
250
00:23:06,765 --> 00:23:10,570
어쨌든 네가 절대로
물러나지 않겠다면 나도 어쩔 수 없어
251
00:23:10,570 --> 00:23:13,900
힘으로라도 너를 막겠어!
252
00:23:14,616 --> 00:23:15,325
다음 화
253
00:23:15,325 --> 00:23:16,607
불꽃의 기억
18480