All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 209

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,289 --> 00:00:07,488 ゆらゆらと歪んだ空へ 흔들흔들 일그러진 하늘로 2 00:00:07,488 --> 00:00:13,975 君のもとへ飛んでゆけ 너의 곁으로 날아가라 3 00:00:13,975 --> 00:00:17,274 NARUTO 4 00:00:17,274 --> 00:00:20,509 NARUTO SteelyMoon의 번역 자막입니다 5 00:00:20,509 --> 00:00:23,689 NARUTO 재미있게 보세요 6 00:00:23,689 --> 00:00:27,029 NARUTO 7 00:00:27,029 --> 00:00:33,473 ずっとそばにいたから 언제나 곁에 있었기에 8 00:00:33,473 --> 00:00:38,876 空いた透き間大きすぎて 빈 자리가 너무나 큰걸 9 00:00:39,953 --> 00:00:45,799 生意氣な君の素直な返事 건방진 너의 솔직한 대답 10 00:00:45,799 --> 00:00:51,646 またねがさびしい 또다시 가슴이 허전해 11 00:00:51,646 --> 00:00:57,967 見慣れない町で泣いてるなら 낯선 거리에서 울고 있다면 12 00:00:57,967 --> 00:01:05,026 そばにいなくても笑顔は屆けたい 곁에 없어도 미소만은 전하고 싶어 13 00:01:05,026 --> 00:01:11,441 ゆらゆらと歪んだ空へ 흔들흔들 일그러진 하늘로 14 00:01:11,441 --> 00:01:17,805 君のもとへ飛んでゆけ 너의 곁으로 날아가라 15 00:01:17,805 --> 00:01:21,038 こんなにも 이렇게나 16 00:01:21,038 --> 00:01:28,759 近くに感じてる二つの想い 가깝게 느끼는 두 마음 17 00:01:28,759 --> 00:01:31,032 ユラユラ - Hearts Grow 18 00:02:55,690 --> 00:02:56,740 몬죠 19 00:02:56,740 --> 00:02:57,663 네 20 00:03:17,837 --> 00:03:19,780 꼬마가 있었나? 21 00:03:19,780 --> 00:03:21,169 내가 가보지 22 00:03:21,169 --> 00:03:23,033 그럼 맡기겠다, 간테츠 23 00:03:37,750 --> 00:03:39,784 좋아, 철수다! 24 00:03:39,784 --> 00:03:41,740 불을 놓아라! 25 00:03:43,151 --> 00:03:45,023 증거를 남기지 마라 26 00:04:12,139 --> 00:04:17,188 적은 '시노바즈' 닌자가 아니다 27 00:04:24,444 --> 00:04:25,983 이쪽이야 28 00:04:25,983 --> 00:04:27,308 잡아 봐라~ 29 00:04:28,119 --> 00:04:28,968 정말! 30 00:04:30,200 --> 00:04:31,221 여기, 여기! 31 00:04:31,221 --> 00:04:32,743 여기라니까~ 32 00:04:38,695 --> 00:04:39,804 츠나데님 33 00:04:39,804 --> 00:04:40,664 응? 34 00:04:40,664 --> 00:04:42,407 다음 의뢰입니다 35 00:04:42,407 --> 00:04:44,545 뭐야, 아직도 남았어? 36 00:04:44,545 --> 00:04:45,483 네 37 00:04:46,623 --> 00:04:48,153 이런이런 38 00:04:48,153 --> 00:04:51,383 이게 마지막이니까 집중해주세요 39 00:04:51,383 --> 00:04:52,646 알았어 40 00:04:55,096 --> 00:04:58,591 그런데 이렇게 날씨가 따뜻하니 41 00:04:58,591 --> 00:05:00,761 그래서? 무슨 의뢰인데? 42 00:05:00,761 --> 00:05:05,061 체포한 죄수의 호송과 그 경호입니다만 43 00:05:05,061 --> 00:05:08,581 뭐야, 별 일도 아니잖아 44 00:05:08,581 --> 00:05:11,187 아니, 사실은 문제가 조금 있습니다 45 00:05:11,187 --> 00:05:12,465 이걸 보세요 46 00:05:15,301 --> 00:05:16,691 그렇군 47 00:05:16,691 --> 00:05:18,809 이 녀석은 조금 성가시겠군 48 00:05:18,809 --> 00:05:22,567 상급닌자는 모두 S랭크 임무에 나가고 49 00:05:22,567 --> 00:05:26,838 눈에 띄는 중급닌자나 하급닌자도 대부분 임무를 배정받아서.. 50 00:05:27,207 --> 00:05:28,964 누가 남아있지? 51 00:05:28,964 --> 00:05:30,805 그게.. 52 00:05:30,805 --> 00:05:32,487 그러니까.. 53 00:05:36,253 --> 00:05:38,722 다중 그림자 분신술! 54 00:05:50,610 --> 00:05:52,098 송충이 눈썹, 간다! 55 00:06:07,328 --> 00:06:09,008 갑니다, 나루토군! 56 00:06:12,280 --> 00:06:13,885 나뭇잎 선풍! 木ノ葉旋風 57 00:06:16,147 --> 00:06:17,790 이 자식 58 00:06:17,790 --> 00:06:20,208 그림자 분신 리필이라구~ 59 00:06:25,830 --> 00:06:26,817 아직 멀었습니다 60 00:06:34,014 --> 00:06:34,868 빈틈! 61 00:06:45,373 --> 00:06:46,538 제법인데? 송충이 눈썹 62 00:06:48,116 --> 00:06:49,670 나루토군이야말로! 63 00:06:49,670 --> 00:06:51,302 나루토! 64 00:06:51,302 --> 00:06:52,727 리! 65 00:07:10,175 --> 00:07:13,086 이봐, 둘 다 괜찮아? 66 00:07:16,675 --> 00:07:17,395 아야야 67 00:07:17,395 --> 00:07:19,208 움직이지 마 68 00:07:19,208 --> 00:07:22,783 사쿠라, 좀 더 부드럽게 해달라구 69 00:07:22,783 --> 00:07:23,720 조용히 해! 70 00:07:23,720 --> 00:07:26,412 나 참, 왜 그렇게 터무니없는 짓을 하는 거야? 71 00:07:26,412 --> 00:07:27,083 아니예요 72 00:07:27,083 --> 00:07:28,659 들어보세요 사쿠라 73 00:07:28,659 --> 00:07:30,273 그림자 분신 100명을 상대하는 것은 74 00:07:30,273 --> 00:07:34,099 체술을 한층 더 향상시키는 데 가장 적합한 트레이닝입니다 75 00:07:34,099 --> 00:07:37,947 나루토군으로서도 그림자 분신술을 갈고 닦을 수 있는 76 00:07:37,947 --> 00:07:39,755 일석이조이니까 더욱 좋은! 77 00:07:39,755 --> 00:07:41,742 우정 가득한 수행이랍니다 78 00:07:41,742 --> 00:07:43,488 맞아, 바로 그거야 79 00:07:43,488 --> 00:07:44,878 뭐야 그게? 80 00:07:44,878 --> 00:07:47,144 결국 단순한 치고 받기잖아 81 00:07:47,144 --> 00:07:50,461 사나이끼리 끝은 그쪽으로 통한다구 82 00:07:50,461 --> 00:07:51,887 맞는 말입니다 83 00:07:54,457 --> 00:07:55,575 참 그렇지 84 00:07:55,575 --> 00:07:58,333 한가하게 이러고 있을 때가 아니었지 85 00:07:58,333 --> 00:08:00,096 츠나데님이 부르셔 86 00:08:00,096 --> 00:08:01,910 츠나데 할멈이? 87 00:08:01,910 --> 00:08:03,064 무슨 일일까요? 88 00:08:06,079 --> 00:08:07,363 시노바즈? 89 00:08:08,347 --> 00:08:09,110 그래 90 00:08:09,110 --> 00:08:10,563 '시노바즈'는 91 00:08:10,563 --> 00:08:12,902 스스로 닌자가 아니라 말하는 92 00:08:12,902 --> 00:08:16,160 여러 마을에서 빠져나온 탈주닌자들이 모여 93 00:08:16,160 --> 00:08:20,245 잔인무도한 수단으로 도적질을 일삼는 강도단이다 94 00:08:20,245 --> 00:08:21,876 너무해요 95 00:08:21,876 --> 00:08:24,945 닌자의 능력을 범죄에 쓰다니 96 00:08:24,945 --> 00:08:26,322 용서할 수 없군요! 97 00:08:26,322 --> 00:08:28,168 그 멤버 중 한 명이 98 00:08:28,168 --> 00:08:31,301 얼마 전 숲의 나라의 오우기 언덕에서 체포되었다 99 00:08:31,301 --> 00:08:35,664 멤버 중에 이녀석의 수배장만이 각국을 나돌았거든 100 00:08:36,704 --> 00:08:39,301 배회하고 있던 녀석을 구속한 것 같다 101 00:08:40,148 --> 00:08:41,862 이름은 간테츠라고 한다 102 00:08:44,018 --> 00:08:46,822 원래 닌자였으면서 부끄럽게 103 00:08:46,822 --> 00:08:51,072 시노바즈 괴멸을 위해 결정적인 취조를 하기 위해 104 00:08:51,072 --> 00:08:55,085 간테츠의 신병은 숲의 나라의 수도로 옮겨지게 되었는데 105 00:08:55,085 --> 00:08:59,615 그 도중에 시노바즈가 동료를 되찾으러 올 가능성이 있어 106 00:08:59,615 --> 00:09:05,123 수도에서도 호송을 위한 경호단을 보내서 만전을 기하고 있지만 107 00:09:05,123 --> 00:09:07,315 상대는 원래 닌자였으니까 108 00:09:07,315 --> 00:09:08,963 닌자에는 닌자라고 109 00:09:08,963 --> 00:09:11,764 우리 마을에서 닌자를 보내달라고 110 00:09:11,764 --> 00:09:13,954 뭐 대충 이런 거야 111 00:09:13,954 --> 00:09:15,799 의욕이 솟아나는데! 112 00:09:15,799 --> 00:09:18,467 나뭇잎마을 닌자의 실력을 보여줄 기회라구! 113 00:09:18,467 --> 00:09:19,224 그래 114 00:09:19,224 --> 00:09:21,215 한 번 보여줍시다! 115 00:09:21,543 --> 00:09:22,380 좋다! 116 00:09:22,380 --> 00:09:25,824 우즈마키 나루토 하루노 사쿠라, 록 리 117 00:09:25,824 --> 00:09:29,727 이상 삼명은 간테츠 호송의 경호 임무에 임하라! 118 00:09:29,727 --> 00:09:30,827 네! 119 00:09:30,827 --> 00:09:32,000 알았다구요! 120 00:09:37,812 --> 00:09:39,541 저기 봐, 항구야! 121 00:09:48,424 --> 00:09:50,427 이걸로 호송하는 건가? 122 00:09:50,655 --> 00:09:52,425 숲의 나라의 수도로 가려면 123 00:09:52,425 --> 00:09:55,588 이 강을 거슬러 올라가는 것 말고 달리 방법은 없으니까요 124 00:09:56,128 --> 00:09:57,876 잠깐, 저길 봐 125 00:10:02,634 --> 00:10:03,427 저녀석이.. 126 00:10:03,427 --> 00:10:05,132 시노바즈의 간테츠다 127 00:10:06,131 --> 00:10:07,884 너희가 나뭇잎마을의 닌자인가? 128 00:10:07,884 --> 00:10:10,058 네, 저기 당신은? 129 00:10:10,058 --> 00:10:12,293 형무소의 츠즈미다 130 00:10:12,293 --> 00:10:14,356 이번 호송을 지휘하지 131 00:10:14,356 --> 00:10:16,224 나는 우즈마키 나루토! 132 00:10:16,224 --> 00:10:17,734 그리고 이쪽은 송충이 눈썹이고 133 00:10:17,734 --> 00:10:20,854 또 그리고 이쪽이 하루노 사쿠라라구요 134 00:10:22,849 --> 00:10:25,036 너희 아직 어리잖냐 135 00:10:25,036 --> 00:10:27,180 정말로 닌자맞나? 136 00:10:27,180 --> 00:10:28,400 정말입니다! 137 00:10:29,359 --> 00:10:32,177 이래 봬도 수없이 치열한 전투를 겪어 온 138 00:10:32,177 --> 00:10:34,435 어엿한 닌자라구요! 139 00:10:34,435 --> 00:10:37,743 저희의 실력은 머지않아 보여드리지요 140 00:10:37,743 --> 00:10:39,305 저희에게 맡겨 주세요 141 00:10:39,305 --> 00:10:43,263 뭐, 우리쪽에서도 실력자들을 모아서 경비를 하겠지만 142 00:10:43,263 --> 00:10:47,435 만일의 경우에는 자네들의 특기인 닌술을 부탁하겠네 143 00:10:47,435 --> 00:10:48,386 네 144 00:10:49,157 --> 00:10:52,608 저들이 경호를 맡은 우리 경호부대다 145 00:10:57,882 --> 00:10:59,440 모두 같은 옷을 입고 있네요 146 00:11:00,186 --> 00:11:02,137 진짜 센스없네 147 00:11:02,137 --> 00:11:04,328 나루토, 실례야 148 00:11:11,063 --> 00:11:12,221 토도로키 대장 149 00:11:13,049 --> 00:11:15,263 무슨 일입니까? 츠즈미 주임 150 00:11:15,263 --> 00:11:18,466 이쪽이 나뭇잎마을에서 지원나온.. 151 00:11:18,466 --> 00:11:20,318 우즈마키 나루토라구요 152 00:11:20,318 --> 00:11:21,523 하루노 사쿠라입니다 153 00:11:21,523 --> 00:11:23,315 록 리라고 합니다 154 00:11:25,327 --> 00:11:27,744 주임, 말했을 텐데요 155 00:11:27,744 --> 00:11:30,052 경호는 우리로 충분하다고 156 00:11:30,052 --> 00:11:31,470 어쩔 수 없잖나 157 00:11:31,470 --> 00:11:33,433 위에서 정한 일이니 158 00:11:34,544 --> 00:11:37,136 너희가 나설 자리는 없을 게다 159 00:11:37,136 --> 00:11:39,354 간테츠는 우리가 지킨다 160 00:11:39,354 --> 00:11:41,567 이 검에 걸고 말이야 161 00:11:43,240 --> 00:11:44,555 흥~이다! 162 00:11:44,555 --> 00:11:45,898 뭐야, 그 검은 163 00:11:45,898 --> 00:11:49,031 한 손으로도 똑 부러지겠네 164 00:11:49,031 --> 00:11:50,548 손가락 하나로 충분합니다 165 00:11:50,548 --> 00:11:52,598 그만해, 너희들! 166 00:11:52,598 --> 00:11:54,549 죄송합니다 167 00:11:54,549 --> 00:11:57,412 모쪼록 배멀미에 신경쓰게나 168 00:11:57,412 --> 00:11:58,885 그럼, 부탁하네 169 00:11:59,440 --> 00:12:00,781 네, 알겠습니다 170 00:12:07,408 --> 00:12:08,495 간테츠.. 171 00:12:10,211 --> 00:12:11,659 자 172 00:12:11,659 --> 00:12:13,202 옥을 선창으로 옮겨라! 173 00:12:14,108 --> 00:12:16,886 좋아! 174 00:12:19,467 --> 00:12:20,978 됐어, 내려! 175 00:12:48,855 --> 00:12:50,415 기분 좋다~ 176 00:13:23,747 --> 00:13:25,417 도대체 뭐야 177 00:13:25,417 --> 00:13:27,669 우리가 끼어들 틈이 없잖아 178 00:13:27,669 --> 00:13:29,928 완전히 방해꾼 취급이군요 179 00:13:29,928 --> 00:13:35,423 시노바즈가 습격해오면 우리가 얼마나 대단한지 보여줄 텐데 180 00:13:35,423 --> 00:13:37,089 바보같은 말하지 마 181 00:13:37,089 --> 00:13:39,806 시노바즈가 나타나지 않으면 그것보다 좋은 일은 없어 182 00:13:39,806 --> 00:13:44,744 우리 임무는 간테츠를 무사히 수도로 호송하는 일이니까 183 00:13:44,744 --> 00:13:46,626 그런데 말야 184 00:13:46,626 --> 00:13:50,117 너무 한가하달까 보람이 없잖아 185 00:13:50,117 --> 00:13:52,397 참아, 이것도 임무야 186 00:13:52,397 --> 00:13:55,735 하지만 나루토군의 마음 저도 잘 알겠습니다 187 00:13:56,903 --> 00:13:58,013 그래.. 188 00:13:58,013 --> 00:13:59,899 정말 조금 지루하긴 해 189 00:14:31,807 --> 00:14:33,069 잘 먹겠습니다 190 00:14:36,674 --> 00:14:38,009 적당히들 하라구 191 00:14:38,009 --> 00:14:40,043 우리를 뭘로 보는 거야? 192 00:14:40,043 --> 00:14:41,915 그런데 이거 꽤 괜찮은데요? 193 00:14:41,915 --> 00:14:43,716 응, 맛있어 194 00:14:44,776 --> 00:14:46,630 열받는다구 195 00:14:48,100 --> 00:14:52,459 이래서는 무엇 때문에 여기까지 왔는지 모르겠잖아! 196 00:14:56,386 --> 00:14:57,851 나 임무할래 197 00:14:57,851 --> 00:14:59,501 간테츠를 지켜볼 거야 198 00:14:59,501 --> 00:15:02,096 그 대장에게 혼날 거야 199 00:15:02,096 --> 00:15:03,346 닌자의 오기라구! 200 00:15:05,815 --> 00:15:06,547 나루토! 201 00:15:06,547 --> 00:15:07,673 나루토군 202 00:15:27,268 --> 00:15:29,771 역시 험악한 인상이군 203 00:15:37,693 --> 00:15:38,925 토도로키? 204 00:15:39,686 --> 00:15:41,957 저 녀석 이런 데서 뭐하고 있는 거지? 205 00:15:46,060 --> 00:15:47,318 아키요! 206 00:15:58,988 --> 00:15:59,882 젠장! 207 00:16:04,851 --> 00:16:07,437 아버지, 어머니! 208 00:16:19,222 --> 00:16:20,281 아키요 209 00:16:25,247 --> 00:16:26,103 아키요! 210 00:16:53,164 --> 00:16:53,791 빌어먹을.. 211 00:16:59,664 --> 00:17:00,836 아키요.. 212 00:17:02,928 --> 00:17:05,261 지금 원수를 갚아주마 213 00:17:20,438 --> 00:17:21,632 이봐, 뭐하는 거야! 214 00:17:23,822 --> 00:17:25,757 당신, 제정신이야? 215 00:17:27,692 --> 00:17:29,961 지금 무슨 짓을 하려고 했지? 216 00:17:44,216 --> 00:17:45,727 닌법 217 00:17:45,727 --> 00:17:47,133 츠치쿠레나이 つちくれない(土紅/土塊ない) 218 00:18:15,239 --> 00:18:17,164 왜 그래요? 사쿠라 219 00:18:17,164 --> 00:18:18,657 리, 저기! 220 00:18:24,958 --> 00:18:26,316 이상해 221 00:18:26,316 --> 00:18:29,035 이 강에 지류가 있다니 들어본 적이 없어 222 00:18:31,032 --> 00:18:33,868 네놈이 어떻게 여기에? 223 00:18:33,868 --> 00:18:36,643 그런 건 상관없잖아 224 00:18:36,643 --> 00:18:40,200 당신 방금 간테츠를 어떻게 하려고 했지? 225 00:18:40,200 --> 00:18:42,001 무슨 말이지? 226 00:18:42,001 --> 00:18:44,739 내게는 간테츠를 베려고 하는 것처럼 보였어 227 00:18:45,317 --> 00:18:46,372 내가? 228 00:18:46,372 --> 00:18:47,855 바보같은 소리 229 00:18:47,855 --> 00:18:51,148 이 녀석을 경호하는 게 내 임무라고 230 00:18:51,148 --> 00:18:52,653 그런데 어째서? 231 00:18:52,653 --> 00:18:53,586 그렇겠지! 232 00:18:53,586 --> 00:18:59,154 아무리 악당이라도 취조도 하기 전에 간단히 죽일 수는 없지 233 00:18:59,154 --> 00:19:00,572 이 꼬맹이가! 234 00:19:00,572 --> 00:19:01,946 다 알고 있다는 듯이 말하는군! 235 00:19:01,946 --> 00:19:04,213 취조 따위 필요 없어! 236 00:19:04,213 --> 00:19:05,888 이 녀석이 한 짓이야! 237 00:19:06,913 --> 00:19:08,476 이 녀석은.. 238 00:19:08,476 --> 00:19:09,723 이 녀석들은! 239 00:19:09,723 --> 00:19:11,817 많은 사람들은 죽였어 240 00:19:12,355 --> 00:19:13,950 무참히.. 241 00:19:13,950 --> 00:19:16,592 아무런 죄도 없는 아이들까지도 242 00:19:24,540 --> 00:19:27,136 이대로는 지류에 빨려들 거야! 243 00:19:27,136 --> 00:19:28,007 어떻게 하죠? 244 00:19:36,114 --> 00:19:37,152 닌법 245 00:19:37,152 --> 00:19:38,490 아야메토리 あやめとり 246 00:20:00,005 --> 00:20:01,230 뭐..뭐야! 247 00:20:01,230 --> 00:20:02,415 이건..! 248 00:20:07,131 --> 00:20:09,872 배..배가 절단됐다! 249 00:20:16,111 --> 00:20:17,603 나루토! 250 00:20:17,603 --> 00:20:18,964 나루토군! 251 00:20:27,897 --> 00:20:28,786 너 이녀석! 252 00:20:31,699 --> 00:20:33,281 녀석들이다.. 253 00:20:33,281 --> 00:20:34,526 시노바즈다! 254 00:20:34,526 --> 00:20:35,845 나타났군 255 00:20:40,204 --> 00:20:41,366 간테츠.. 256 00:20:48,302 --> 00:20:49,647 원군이냐! 257 00:20:49,647 --> 00:20:50,676 어이 이봐! 258 00:20:50,676 --> 00:20:53,217 너희는 뭐하는 녀석들이냐! 259 00:20:53,217 --> 00:20:54,962 시노바즈 두목 260 00:20:54,962 --> 00:20:56,774 슈라 산쥬다 261 00:20:59,998 --> 00:21:01,429 시노바즈..! 262 00:21:01,429 --> 00:21:04,743 간테츠는 우리가 데려가겠다 263 00:21:04,743 --> 00:21:06,579 어디 한번 해보시지! 264 00:21:18,847 --> 00:21:23,571 さびた心の扉の鍵は 녹슨 마음의 열쇠는 265 00:21:23,571 --> 00:21:27,120 いつも近くで笑っているから 언제나 네 곁에서 미소짓고 있으니까 266 00:21:27,120 --> 00:21:31,657 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 267 00:21:31,657 --> 00:21:35,179 오타나 오역은 http://SteelyMoon.mireene.com 으로 알려주세요 268 00:21:35,179 --> 00:21:39,725 形のない喜びを見つけたいから 눈에 보이지 않는 기쁨을 찾고 싶기에 269 00:21:39,725 --> 00:21:44,380 驅け拔けていく闇を 雨が降っても 어둠 속을 달려 나가갈꺼야 비가 내린다 해도 270 00:21:44,380 --> 00:21:49,042 言葉にならないこの大きな夢を 말로 다 할 수 없는 이 커다란 꿈을 271 00:21:49,042 --> 00:21:53,754 かなええてみせる 傷が深くなっても 이루어 보이겠어 상처가 깊어진다 해도 272 00:21:53,754 --> 00:21:58,175 信じ續けて 今の僕らは 끝까지 믿어줘 지금의 우리들은 273 00:21:58,175 --> 00:22:03,108 ただ目をそらさず走り續けてやる 단지 앞만 보고 끊임없이 달려갈꺼야 274 00:22:03,108 --> 00:22:09,758 もしも未來に光がないと言われても映えて見せる 만약 미래에 빛이 없다고 해도 빛나 보이겠어 275 00:22:09,758 --> 00:22:14,648 全ての思い出照らすよ、まっすぐ 모든 추억을 비출꺼야, 흔들림 없이 276 00:22:14,648 --> 00:22:19,266 きっと勝ちは僕らの心を試してるんだろう 분명 승리는 우리들의 마음을 시험하는 걸꺼야 277 00:22:19,266 --> 00:22:24,026 ずっと心の中で忍びを握り締めた 항상 마음 속에서 인내를 다잡았어 278 00:22:24,026 --> 00:22:28,463 きっと君は淚の答えを探してるんだろ 분명 너는 눈물의 해답을 찾고 있는 걸꺼야 279 00:22:28,463 --> 00:22:33,384 ずっと夢は近くで答えをつかんで待ってる 항상 꿈은 네 곁에서 해답을 가지고 기다리고 있어 280 00:22:33,384 --> 00:22:38,093 さびた心の扉の鍵は 녹슨 마음의 열쇠는 281 00:22:38,093 --> 00:22:43,222 いつも近くで笑っているから 언제나 네 곁에서 미소짓고 있으니까 282 00:22:50,926 --> 00:22:52,143 리, 괜찮아? 283 00:22:52,143 --> 00:22:53,516 네, 그럭저럭 284 00:22:53,516 --> 00:22:56,006 그건 그렇고 도대체 무슨 일이 일어난 거죠? 285 00:22:56,006 --> 00:22:56,995 모르겠어 286 00:22:56,995 --> 00:23:00,875 엄청난 충격 뒤에 갑자기 배가 잘려나갔다는 것밖에는.. 287 00:23:00,875 --> 00:23:01,860 그렇군요.. 288 00:23:01,860 --> 00:23:04,864 그럼 일단 모두 무사한지 확인을 해야죠 289 00:23:04,864 --> 00:23:06,173 그게.. 290 00:23:06,173 --> 00:23:07,208 왜 그래요? 사쿠라 291 00:23:07,208 --> 00:23:09,929 죄수인 간테츠, 토도로키 대장 292 00:23:09,929 --> 00:23:12,108 그리고 나루토의 모습이 안보여 293 00:23:12,108 --> 00:23:12,851 ! 294 00:23:12,851 --> 00:23:13,885 다음 화 295 00:23:13,885 --> 00:23:15,012 미혹의 숲 21724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.