All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 209
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,289 --> 00:00:07,488
ゆらゆらと歪んだ空へ
흔들흔들 일그러진 하늘로
2
00:00:07,488 --> 00:00:13,975
君のもとへ飛んでゆけ
너의 곁으로 날아가라
3
00:00:13,975 --> 00:00:17,274
NARUTO
4
00:00:17,274 --> 00:00:20,509
NARUTO
SteelyMoon의 번역 자막입니다
5
00:00:20,509 --> 00:00:23,689
NARUTO
재미있게 보세요
6
00:00:23,689 --> 00:00:27,029
NARUTO
7
00:00:27,029 --> 00:00:33,473
ずっとそばにいたから
언제나 곁에 있었기에
8
00:00:33,473 --> 00:00:38,876
空いた透き間大きすぎて
빈 자리가 너무나 큰걸
9
00:00:39,953 --> 00:00:45,799
生意氣な君の素直な返事
건방진 너의 솔직한 대답
10
00:00:45,799 --> 00:00:51,646
またねがさびしい
또다시 가슴이 허전해
11
00:00:51,646 --> 00:00:57,967
見慣れない町で泣いてるなら
낯선 거리에서 울고 있다면
12
00:00:57,967 --> 00:01:05,026
そばにいなくても笑顔は屆けたい
곁에 없어도 미소만은 전하고 싶어
13
00:01:05,026 --> 00:01:11,441
ゆらゆらと歪んだ空へ
흔들흔들 일그러진 하늘로
14
00:01:11,441 --> 00:01:17,805
君のもとへ飛んでゆけ
너의 곁으로 날아가라
15
00:01:17,805 --> 00:01:21,038
こんなにも
이렇게나
16
00:01:21,038 --> 00:01:28,759
近くに感じてる二つの想い
가깝게 느끼는 두 마음
17
00:01:28,759 --> 00:01:31,032
ユラユラ
- Hearts Grow
18
00:02:55,690 --> 00:02:56,740
몬죠
19
00:02:56,740 --> 00:02:57,663
네
20
00:03:17,837 --> 00:03:19,780
꼬마가 있었나?
21
00:03:19,780 --> 00:03:21,169
내가 가보지
22
00:03:21,169 --> 00:03:23,033
그럼 맡기겠다, 간테츠
23
00:03:37,750 --> 00:03:39,784
좋아, 철수다!
24
00:03:39,784 --> 00:03:41,740
불을 놓아라!
25
00:03:43,151 --> 00:03:45,023
증거를 남기지 마라
26
00:04:12,139 --> 00:04:17,188
적은 '시노바즈'
닌자가 아니다
27
00:04:24,444 --> 00:04:25,983
이쪽이야
28
00:04:25,983 --> 00:04:27,308
잡아 봐라~
29
00:04:28,119 --> 00:04:28,968
정말!
30
00:04:30,200 --> 00:04:31,221
여기, 여기!
31
00:04:31,221 --> 00:04:32,743
여기라니까~
32
00:04:38,695 --> 00:04:39,804
츠나데님
33
00:04:39,804 --> 00:04:40,664
응?
34
00:04:40,664 --> 00:04:42,407
다음 의뢰입니다
35
00:04:42,407 --> 00:04:44,545
뭐야, 아직도 남았어?
36
00:04:44,545 --> 00:04:45,483
네
37
00:04:46,623 --> 00:04:48,153
이런이런
38
00:04:48,153 --> 00:04:51,383
이게 마지막이니까 집중해주세요
39
00:04:51,383 --> 00:04:52,646
알았어
40
00:04:55,096 --> 00:04:58,591
그런데 이렇게 날씨가 따뜻하니
41
00:04:58,591 --> 00:05:00,761
그래서? 무슨 의뢰인데?
42
00:05:00,761 --> 00:05:05,061
체포한 죄수의 호송과
그 경호입니다만
43
00:05:05,061 --> 00:05:08,581
뭐야, 별 일도 아니잖아
44
00:05:08,581 --> 00:05:11,187
아니, 사실은 문제가 조금 있습니다
45
00:05:11,187 --> 00:05:12,465
이걸 보세요
46
00:05:15,301 --> 00:05:16,691
그렇군
47
00:05:16,691 --> 00:05:18,809
이 녀석은 조금 성가시겠군
48
00:05:18,809 --> 00:05:22,567
상급닌자는 모두 S랭크 임무에 나가고
49
00:05:22,567 --> 00:05:26,838
눈에 띄는 중급닌자나 하급닌자도
대부분 임무를 배정받아서..
50
00:05:27,207 --> 00:05:28,964
누가 남아있지?
51
00:05:28,964 --> 00:05:30,805
그게..
52
00:05:30,805 --> 00:05:32,487
그러니까..
53
00:05:36,253 --> 00:05:38,722
다중 그림자 분신술!
54
00:05:50,610 --> 00:05:52,098
송충이 눈썹, 간다!
55
00:06:07,328 --> 00:06:09,008
갑니다, 나루토군!
56
00:06:12,280 --> 00:06:13,885
나뭇잎 선풍!
木ノ葉旋風
57
00:06:16,147 --> 00:06:17,790
이 자식
58
00:06:17,790 --> 00:06:20,208
그림자 분신 리필이라구~
59
00:06:25,830 --> 00:06:26,817
아직 멀었습니다
60
00:06:34,014 --> 00:06:34,868
빈틈!
61
00:06:45,373 --> 00:06:46,538
제법인데? 송충이 눈썹
62
00:06:48,116 --> 00:06:49,670
나루토군이야말로!
63
00:06:49,670 --> 00:06:51,302
나루토!
64
00:06:51,302 --> 00:06:52,727
리!
65
00:07:10,175 --> 00:07:13,086
이봐, 둘 다 괜찮아?
66
00:07:16,675 --> 00:07:17,395
아야야
67
00:07:17,395 --> 00:07:19,208
움직이지 마
68
00:07:19,208 --> 00:07:22,783
사쿠라, 좀 더 부드럽게 해달라구
69
00:07:22,783 --> 00:07:23,720
조용히 해!
70
00:07:23,720 --> 00:07:26,412
나 참, 왜 그렇게
터무니없는 짓을 하는 거야?
71
00:07:26,412 --> 00:07:27,083
아니예요
72
00:07:27,083 --> 00:07:28,659
들어보세요 사쿠라
73
00:07:28,659 --> 00:07:30,273
그림자 분신 100명을 상대하는 것은
74
00:07:30,273 --> 00:07:34,099
체술을 한층 더 향상시키는 데
가장 적합한 트레이닝입니다
75
00:07:34,099 --> 00:07:37,947
나루토군으로서도
그림자 분신술을 갈고 닦을 수 있는
76
00:07:37,947 --> 00:07:39,755
일석이조이니까 더욱 좋은!
77
00:07:39,755 --> 00:07:41,742
우정 가득한 수행이랍니다
78
00:07:41,742 --> 00:07:43,488
맞아, 바로 그거야
79
00:07:43,488 --> 00:07:44,878
뭐야 그게?
80
00:07:44,878 --> 00:07:47,144
결국 단순한 치고 받기잖아
81
00:07:47,144 --> 00:07:50,461
사나이끼리 끝은 그쪽으로 통한다구
82
00:07:50,461 --> 00:07:51,887
맞는 말입니다
83
00:07:54,457 --> 00:07:55,575
참 그렇지
84
00:07:55,575 --> 00:07:58,333
한가하게 이러고
있을 때가 아니었지
85
00:07:58,333 --> 00:08:00,096
츠나데님이 부르셔
86
00:08:00,096 --> 00:08:01,910
츠나데 할멈이?
87
00:08:01,910 --> 00:08:03,064
무슨 일일까요?
88
00:08:06,079 --> 00:08:07,363
시노바즈?
89
00:08:08,347 --> 00:08:09,110
그래
90
00:08:09,110 --> 00:08:10,563
'시노바즈'는
91
00:08:10,563 --> 00:08:12,902
스스로 닌자가 아니라 말하는
92
00:08:12,902 --> 00:08:16,160
여러 마을에서 빠져나온
탈주닌자들이 모여
93
00:08:16,160 --> 00:08:20,245
잔인무도한 수단으로
도적질을 일삼는 강도단이다
94
00:08:20,245 --> 00:08:21,876
너무해요
95
00:08:21,876 --> 00:08:24,945
닌자의 능력을 범죄에 쓰다니
96
00:08:24,945 --> 00:08:26,322
용서할 수 없군요!
97
00:08:26,322 --> 00:08:28,168
그 멤버 중 한 명이
98
00:08:28,168 --> 00:08:31,301
얼마 전 숲의 나라의
오우기 언덕에서 체포되었다
99
00:08:31,301 --> 00:08:35,664
멤버 중에 이녀석의
수배장만이 각국을 나돌았거든
100
00:08:36,704 --> 00:08:39,301
배회하고 있던 녀석을
구속한 것 같다
101
00:08:40,148 --> 00:08:41,862
이름은 간테츠라고 한다
102
00:08:44,018 --> 00:08:46,822
원래 닌자였으면서 부끄럽게
103
00:08:46,822 --> 00:08:51,072
시노바즈 괴멸을 위해
결정적인 취조를 하기 위해
104
00:08:51,072 --> 00:08:55,085
간테츠의 신병은 숲의 나라의
수도로 옮겨지게 되었는데
105
00:08:55,085 --> 00:08:59,615
그 도중에 시노바즈가 동료를
되찾으러 올 가능성이 있어
106
00:08:59,615 --> 00:09:05,123
수도에서도 호송을 위한
경호단을 보내서 만전을 기하고 있지만
107
00:09:05,123 --> 00:09:07,315
상대는 원래 닌자였으니까
108
00:09:07,315 --> 00:09:08,963
닌자에는 닌자라고
109
00:09:08,963 --> 00:09:11,764
우리 마을에서 닌자를 보내달라고
110
00:09:11,764 --> 00:09:13,954
뭐 대충 이런 거야
111
00:09:13,954 --> 00:09:15,799
의욕이 솟아나는데!
112
00:09:15,799 --> 00:09:18,467
나뭇잎마을 닌자의
실력을 보여줄 기회라구!
113
00:09:18,467 --> 00:09:19,224
그래
114
00:09:19,224 --> 00:09:21,215
한 번 보여줍시다!
115
00:09:21,543 --> 00:09:22,380
좋다!
116
00:09:22,380 --> 00:09:25,824
우즈마키 나루토
하루노 사쿠라, 록 리
117
00:09:25,824 --> 00:09:29,727
이상 삼명은 간테츠 호송의
경호 임무에 임하라!
118
00:09:29,727 --> 00:09:30,827
네!
119
00:09:30,827 --> 00:09:32,000
알았다구요!
120
00:09:37,812 --> 00:09:39,541
저기 봐, 항구야!
121
00:09:48,424 --> 00:09:50,427
이걸로 호송하는 건가?
122
00:09:50,655 --> 00:09:52,425
숲의 나라의 수도로 가려면
123
00:09:52,425 --> 00:09:55,588
이 강을 거슬러 올라가는 것 말고
달리 방법은 없으니까요
124
00:09:56,128 --> 00:09:57,876
잠깐, 저길 봐
125
00:10:02,634 --> 00:10:03,427
저녀석이..
126
00:10:03,427 --> 00:10:05,132
시노바즈의 간테츠다
127
00:10:06,131 --> 00:10:07,884
너희가 나뭇잎마을의 닌자인가?
128
00:10:07,884 --> 00:10:10,058
네, 저기 당신은?
129
00:10:10,058 --> 00:10:12,293
형무소의 츠즈미다
130
00:10:12,293 --> 00:10:14,356
이번 호송을 지휘하지
131
00:10:14,356 --> 00:10:16,224
나는 우즈마키 나루토!
132
00:10:16,224 --> 00:10:17,734
그리고 이쪽은 송충이 눈썹이고
133
00:10:17,734 --> 00:10:20,854
또 그리고 이쪽이
하루노 사쿠라라구요
134
00:10:22,849 --> 00:10:25,036
너희 아직 어리잖냐
135
00:10:25,036 --> 00:10:27,180
정말로 닌자맞나?
136
00:10:27,180 --> 00:10:28,400
정말입니다!
137
00:10:29,359 --> 00:10:32,177
이래 봬도 수없이
치열한 전투를 겪어 온
138
00:10:32,177 --> 00:10:34,435
어엿한 닌자라구요!
139
00:10:34,435 --> 00:10:37,743
저희의 실력은
머지않아 보여드리지요
140
00:10:37,743 --> 00:10:39,305
저희에게 맡겨 주세요
141
00:10:39,305 --> 00:10:43,263
뭐, 우리쪽에서도 실력자들을
모아서 경비를 하겠지만
142
00:10:43,263 --> 00:10:47,435
만일의 경우에는 자네들의
특기인 닌술을 부탁하겠네
143
00:10:47,435 --> 00:10:48,386
네
144
00:10:49,157 --> 00:10:52,608
저들이 경호를 맡은
우리 경호부대다
145
00:10:57,882 --> 00:10:59,440
모두 같은 옷을 입고 있네요
146
00:11:00,186 --> 00:11:02,137
진짜 센스없네
147
00:11:02,137 --> 00:11:04,328
나루토, 실례야
148
00:11:11,063 --> 00:11:12,221
토도로키 대장
149
00:11:13,049 --> 00:11:15,263
무슨 일입니까? 츠즈미 주임
150
00:11:15,263 --> 00:11:18,466
이쪽이 나뭇잎마을에서 지원나온..
151
00:11:18,466 --> 00:11:20,318
우즈마키 나루토라구요
152
00:11:20,318 --> 00:11:21,523
하루노 사쿠라입니다
153
00:11:21,523 --> 00:11:23,315
록 리라고 합니다
154
00:11:25,327 --> 00:11:27,744
주임, 말했을 텐데요
155
00:11:27,744 --> 00:11:30,052
경호는 우리로 충분하다고
156
00:11:30,052 --> 00:11:31,470
어쩔 수 없잖나
157
00:11:31,470 --> 00:11:33,433
위에서 정한 일이니
158
00:11:34,544 --> 00:11:37,136
너희가 나설 자리는 없을 게다
159
00:11:37,136 --> 00:11:39,354
간테츠는 우리가 지킨다
160
00:11:39,354 --> 00:11:41,567
이 검에 걸고 말이야
161
00:11:43,240 --> 00:11:44,555
흥~이다!
162
00:11:44,555 --> 00:11:45,898
뭐야, 그 검은
163
00:11:45,898 --> 00:11:49,031
한 손으로도 똑 부러지겠네
164
00:11:49,031 --> 00:11:50,548
손가락 하나로 충분합니다
165
00:11:50,548 --> 00:11:52,598
그만해, 너희들!
166
00:11:52,598 --> 00:11:54,549
죄송합니다
167
00:11:54,549 --> 00:11:57,412
모쪼록 배멀미에 신경쓰게나
168
00:11:57,412 --> 00:11:58,885
그럼, 부탁하네
169
00:11:59,440 --> 00:12:00,781
네, 알겠습니다
170
00:12:07,408 --> 00:12:08,495
간테츠..
171
00:12:10,211 --> 00:12:11,659
자
172
00:12:11,659 --> 00:12:13,202
옥을 선창으로 옮겨라!
173
00:12:14,108 --> 00:12:16,886
좋아!
174
00:12:19,467 --> 00:12:20,978
됐어, 내려!
175
00:12:48,855 --> 00:12:50,415
기분 좋다~
176
00:13:23,747 --> 00:13:25,417
도대체 뭐야
177
00:13:25,417 --> 00:13:27,669
우리가 끼어들 틈이 없잖아
178
00:13:27,669 --> 00:13:29,928
완전히 방해꾼 취급이군요
179
00:13:29,928 --> 00:13:35,423
시노바즈가 습격해오면
우리가 얼마나 대단한지 보여줄 텐데
180
00:13:35,423 --> 00:13:37,089
바보같은 말하지 마
181
00:13:37,089 --> 00:13:39,806
시노바즈가 나타나지 않으면
그것보다 좋은 일은 없어
182
00:13:39,806 --> 00:13:44,744
우리 임무는 간테츠를
무사히 수도로 호송하는 일이니까
183
00:13:44,744 --> 00:13:46,626
그런데 말야
184
00:13:46,626 --> 00:13:50,117
너무 한가하달까 보람이 없잖아
185
00:13:50,117 --> 00:13:52,397
참아, 이것도 임무야
186
00:13:52,397 --> 00:13:55,735
하지만 나루토군의 마음
저도 잘 알겠습니다
187
00:13:56,903 --> 00:13:58,013
그래..
188
00:13:58,013 --> 00:13:59,899
정말 조금 지루하긴 해
189
00:14:31,807 --> 00:14:33,069
잘 먹겠습니다
190
00:14:36,674 --> 00:14:38,009
적당히들 하라구
191
00:14:38,009 --> 00:14:40,043
우리를 뭘로 보는 거야?
192
00:14:40,043 --> 00:14:41,915
그런데 이거 꽤 괜찮은데요?
193
00:14:41,915 --> 00:14:43,716
응, 맛있어
194
00:14:44,776 --> 00:14:46,630
열받는다구
195
00:14:48,100 --> 00:14:52,459
이래서는 무엇 때문에
여기까지 왔는지 모르겠잖아!
196
00:14:56,386 --> 00:14:57,851
나 임무할래
197
00:14:57,851 --> 00:14:59,501
간테츠를 지켜볼 거야
198
00:14:59,501 --> 00:15:02,096
그 대장에게 혼날 거야
199
00:15:02,096 --> 00:15:03,346
닌자의 오기라구!
200
00:15:05,815 --> 00:15:06,547
나루토!
201
00:15:06,547 --> 00:15:07,673
나루토군
202
00:15:27,268 --> 00:15:29,771
역시 험악한 인상이군
203
00:15:37,693 --> 00:15:38,925
토도로키?
204
00:15:39,686 --> 00:15:41,957
저 녀석 이런 데서
뭐하고 있는 거지?
205
00:15:46,060 --> 00:15:47,318
아키요!
206
00:15:58,988 --> 00:15:59,882
젠장!
207
00:16:04,851 --> 00:16:07,437
아버지, 어머니!
208
00:16:19,222 --> 00:16:20,281
아키요
209
00:16:25,247 --> 00:16:26,103
아키요!
210
00:16:53,164 --> 00:16:53,791
빌어먹을..
211
00:16:59,664 --> 00:17:00,836
아키요..
212
00:17:02,928 --> 00:17:05,261
지금 원수를 갚아주마
213
00:17:20,438 --> 00:17:21,632
이봐, 뭐하는 거야!
214
00:17:23,822 --> 00:17:25,757
당신, 제정신이야?
215
00:17:27,692 --> 00:17:29,961
지금 무슨 짓을 하려고 했지?
216
00:17:44,216 --> 00:17:45,727
닌법
217
00:17:45,727 --> 00:17:47,133
츠치쿠레나이
つちくれない(土紅/土塊ない)
218
00:18:15,239 --> 00:18:17,164
왜 그래요? 사쿠라
219
00:18:17,164 --> 00:18:18,657
리, 저기!
220
00:18:24,958 --> 00:18:26,316
이상해
221
00:18:26,316 --> 00:18:29,035
이 강에 지류가 있다니
들어본 적이 없어
222
00:18:31,032 --> 00:18:33,868
네놈이 어떻게 여기에?
223
00:18:33,868 --> 00:18:36,643
그런 건 상관없잖아
224
00:18:36,643 --> 00:18:40,200
당신 방금 간테츠를
어떻게 하려고 했지?
225
00:18:40,200 --> 00:18:42,001
무슨 말이지?
226
00:18:42,001 --> 00:18:44,739
내게는 간테츠를
베려고 하는 것처럼 보였어
227
00:18:45,317 --> 00:18:46,372
내가?
228
00:18:46,372 --> 00:18:47,855
바보같은 소리
229
00:18:47,855 --> 00:18:51,148
이 녀석을 경호하는 게
내 임무라고
230
00:18:51,148 --> 00:18:52,653
그런데 어째서?
231
00:18:52,653 --> 00:18:53,586
그렇겠지!
232
00:18:53,586 --> 00:18:59,154
아무리 악당이라도 취조도
하기 전에 간단히 죽일 수는 없지
233
00:18:59,154 --> 00:19:00,572
이 꼬맹이가!
234
00:19:00,572 --> 00:19:01,946
다 알고 있다는 듯이 말하는군!
235
00:19:01,946 --> 00:19:04,213
취조 따위 필요 없어!
236
00:19:04,213 --> 00:19:05,888
이 녀석이 한 짓이야!
237
00:19:06,913 --> 00:19:08,476
이 녀석은..
238
00:19:08,476 --> 00:19:09,723
이 녀석들은!
239
00:19:09,723 --> 00:19:11,817
많은 사람들은 죽였어
240
00:19:12,355 --> 00:19:13,950
무참히..
241
00:19:13,950 --> 00:19:16,592
아무런 죄도 없는 아이들까지도
242
00:19:24,540 --> 00:19:27,136
이대로는 지류에 빨려들 거야!
243
00:19:27,136 --> 00:19:28,007
어떻게 하죠?
244
00:19:36,114 --> 00:19:37,152
닌법
245
00:19:37,152 --> 00:19:38,490
아야메토리
あやめとり
246
00:20:00,005 --> 00:20:01,230
뭐..뭐야!
247
00:20:01,230 --> 00:20:02,415
이건..!
248
00:20:07,131 --> 00:20:09,872
배..배가 절단됐다!
249
00:20:16,111 --> 00:20:17,603
나루토!
250
00:20:17,603 --> 00:20:18,964
나루토군!
251
00:20:27,897 --> 00:20:28,786
너 이녀석!
252
00:20:31,699 --> 00:20:33,281
녀석들이다..
253
00:20:33,281 --> 00:20:34,526
시노바즈다!
254
00:20:34,526 --> 00:20:35,845
나타났군
255
00:20:40,204 --> 00:20:41,366
간테츠..
256
00:20:48,302 --> 00:20:49,647
원군이냐!
257
00:20:49,647 --> 00:20:50,676
어이 이봐!
258
00:20:50,676 --> 00:20:53,217
너희는 뭐하는 녀석들이냐!
259
00:20:53,217 --> 00:20:54,962
시노바즈 두목
260
00:20:54,962 --> 00:20:56,774
슈라 산쥬다
261
00:20:59,998 --> 00:21:01,429
시노바즈..!
262
00:21:01,429 --> 00:21:04,743
간테츠는 우리가 데려가겠다
263
00:21:04,743 --> 00:21:06,579
어디 한번 해보시지!
264
00:21:18,847 --> 00:21:23,571
さびた心の扉の鍵は
녹슨 마음의 열쇠는
265
00:21:23,571 --> 00:21:27,120
いつも近くで笑っているから
언제나 네 곁에서 미소짓고 있으니까
266
00:21:27,120 --> 00:21:31,657
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
267
00:21:31,657 --> 00:21:35,179
오타나 오역은 http://SteelyMoon.mireene.com
으로 알려주세요
268
00:21:35,179 --> 00:21:39,725
形のない喜びを見つけたいから
눈에 보이지 않는 기쁨을 찾고 싶기에
269
00:21:39,725 --> 00:21:44,380
驅け拔けていく闇を 雨が降っても
어둠 속을 달려 나가갈꺼야 비가 내린다 해도
270
00:21:44,380 --> 00:21:49,042
言葉にならないこの大きな夢を
말로 다 할 수 없는 이 커다란 꿈을
271
00:21:49,042 --> 00:21:53,754
かなええてみせる 傷が深くなっても
이루어 보이겠어 상처가 깊어진다 해도
272
00:21:53,754 --> 00:21:58,175
信じ續けて 今の僕らは
끝까지 믿어줘 지금의 우리들은
273
00:21:58,175 --> 00:22:03,108
ただ目をそらさず走り續けてやる
단지 앞만 보고 끊임없이 달려갈꺼야
274
00:22:03,108 --> 00:22:09,758
もしも未來に光がないと言われても映えて見せる
만약 미래에 빛이 없다고 해도 빛나 보이겠어
275
00:22:09,758 --> 00:22:14,648
全ての思い出照らすよ、まっすぐ
모든 추억을 비출꺼야, 흔들림 없이
276
00:22:14,648 --> 00:22:19,266
きっと勝ちは僕らの心を試してるんだろう
분명 승리는 우리들의 마음을 시험하는 걸꺼야
277
00:22:19,266 --> 00:22:24,026
ずっと心の中で忍びを握り締めた
항상 마음 속에서 인내를 다잡았어
278
00:22:24,026 --> 00:22:28,463
きっと君は淚の答えを探してるんだろ
분명 너는 눈물의 해답을 찾고 있는 걸꺼야
279
00:22:28,463 --> 00:22:33,384
ずっと夢は近くで答えをつかんで待ってる
항상 꿈은 네 곁에서 해답을 가지고 기다리고 있어
280
00:22:33,384 --> 00:22:38,093
さびた心の扉の鍵は
녹슨 마음의 열쇠는
281
00:22:38,093 --> 00:22:43,222
いつも近くで笑っているから
언제나 네 곁에서 미소짓고 있으니까
282
00:22:50,926 --> 00:22:52,143
리, 괜찮아?
283
00:22:52,143 --> 00:22:53,516
네, 그럭저럭
284
00:22:53,516 --> 00:22:56,006
그건 그렇고 도대체
무슨 일이 일어난 거죠?
285
00:22:56,006 --> 00:22:56,995
모르겠어
286
00:22:56,995 --> 00:23:00,875
엄청난 충격 뒤에 갑자기
배가 잘려나갔다는 것밖에는..
287
00:23:00,875 --> 00:23:01,860
그렇군요..
288
00:23:01,860 --> 00:23:04,864
그럼 일단 모두 무사한지 확인을 해야죠
289
00:23:04,864 --> 00:23:06,173
그게..
290
00:23:06,173 --> 00:23:07,208
왜 그래요? 사쿠라
291
00:23:07,208 --> 00:23:09,929
죄수인 간테츠, 토도로키 대장
292
00:23:09,929 --> 00:23:12,108
그리고 나루토의 모습이 안보여
293
00:23:12,108 --> 00:23:12,851
!
294
00:23:12,851 --> 00:23:13,885
다음 화
295
00:23:13,885 --> 00:23:15,012
미혹의 숲
21724