All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 206

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,489 --> 00:00:07,688 ゆらゆらと歪んだ空へ 흔들흔들 일그러진 하늘로 2 00:00:07,688 --> 00:00:14,175 君のもとへ飛んでゆけ 너의 곁으로 날아가라 3 00:00:14,175 --> 00:00:27,229 NARUTO 4 00:00:27,229 --> 00:00:33,673 ずっとそばにいたから 언제나 곁에 있었기에 5 00:00:33,673 --> 00:00:39,076 空いた透き間大きすぎて 빈 자리가 너무나 큰걸 6 00:00:40,153 --> 00:00:45,999 生意氣な君の素直な返事 건방진 너의 솔직한 대답 7 00:00:45,999 --> 00:00:51,846 またねがさびしい 또다시 가슴이 허전해 8 00:00:51,846 --> 00:00:58,167 見慣れない町で泣いてるなら 낯선 거리에서 울고 있다면 9 00:00:58,167 --> 00:01:05,226 そばにいなくても笑顔は屆けたい 곁에 없어도 미소만은 전하고 싶어 10 00:01:05,226 --> 00:01:11,641 ゆらゆらと歪んだ空へ 흔들흔들 일그러진 하늘로 11 00:01:11,641 --> 00:01:18,005 君のもとへ飛んでゆけ 너의 곁으로 날아가라 12 00:01:18,005 --> 00:01:21,238 こんなにも 이렇게나 13 00:01:21,238 --> 00:01:28,959 近くに感じてる二つの想い 가깝게 느끼는 두 마음 14 00:01:28,959 --> 00:01:31,232 ユラユラ - Hearts Grow 15 00:02:09,140 --> 00:02:10,063 말도 안돼.. 16 00:02:10,063 --> 00:02:13,254 호카게가 야쿠모를 말살시키려 했다니.. 17 00:02:13,254 --> 00:02:15,349 그럴 리가 없어! 18 00:02:16,275 --> 00:02:17,038 하지만.. 19 00:02:17,038 --> 00:02:20,970 만에 하나 그런 임무를 쿠레나이 선생님이 맡았다면..? 20 00:02:21,680 --> 00:02:24,993 쿠레나이 선생님의 이상한 태도도 설명이 돼 21 00:02:25,477 --> 00:02:28,466 아니야, 그런 일은 절대로 있을 리가 없어! 22 00:02:37,134 --> 00:02:39,135 괜찮으세요? 쿠레나이 선생님 23 00:02:39,802 --> 00:02:40,404 응 24 00:02:40,404 --> 00:02:43,687 네 응급처치 덕에 이제 견딜만 해 25 00:02:51,248 --> 00:02:54,594 쿠레나이 선생님은 대체 누구를 감싸고 있는 거지? 26 00:02:54,594 --> 00:02:58,334 야쿠모씨를 맡긴 건 3대 호카게님인데.. 27 00:02:58,334 --> 00:03:01,285 선생님은 본임무라는 건 대체.. 28 00:03:01,285 --> 00:03:02,714 어떻게 된 거야!? 29 00:03:14,399 --> 00:03:15,483 저..저건! 30 00:03:16,614 --> 00:03:18,917 나..나뭇잎마을이.. 31 00:03:18,917 --> 00:03:20,155 그럴 리가.. 32 00:03:28,120 --> 00:03:33,414 환술인가 현실인가! 오감을 지배하는 자! 33 00:03:35,060 --> 00:03:38,631 마치 큰 전쟁이 났었던 것 같아.. 34 00:03:38,915 --> 00:03:40,035 히나타 35 00:03:40,035 --> 00:03:41,010 네.. 36 00:03:41,642 --> 00:03:42,259 백안! 37 00:03:52,256 --> 00:03:54,273 마을에 인기척이 없어.. 38 00:03:54,718 --> 00:03:55,798 이게.. 39 00:03:56,567 --> 00:03:58,505 뭐가 어떻게 된 거야..? 40 00:04:17,822 --> 00:04:19,819 키바, 히나타 41 00:04:19,819 --> 00:04:21,165 주변에 이상한 기척은? 42 00:04:23,666 --> 00:04:25,846 적으로 보이는 기척은 어디에도.. 43 00:04:27,504 --> 00:04:30,573 아카마루도 침입자의 냄새는 못 느꼈어요 44 00:04:30,573 --> 00:04:33,189 우리가 마을을 비운 사이에 45 00:04:33,189 --> 00:04:34,867 마을에 무슨 일이 생긴 거지? 46 00:04:34,867 --> 00:04:38,478 우선 야쿠모씨와 선생님을 병원으로 데려가자 47 00:04:38,478 --> 00:04:41,339 마을을 조사하는 건 그 다음이야 48 00:04:41,570 --> 00:04:42,499 그래 49 00:04:53,822 --> 00:04:55,464 -나뭇잎 병원- 50 00:04:56,966 --> 00:04:57,770 이건.. 51 00:04:59,020 --> 00:05:01,026 어쨌든 두 사람을 병실로 52 00:05:12,024 --> 00:05:13,586 나는 괜찮아 53 00:05:13,586 --> 00:05:14,979 야쿠모를 돌봐줘 54 00:05:14,979 --> 00:05:15,685 네 55 00:05:16,552 --> 00:05:18,315 이제 안심해도 돼 56 00:05:20,251 --> 00:05:21,309 큰 일이야! 57 00:05:21,309 --> 00:05:22,723 의식이 없다구! 58 00:05:23,684 --> 00:05:25,379 생체반응도 약해졌어 59 00:05:25,379 --> 00:05:27,329 약이 남아있을까? 60 00:05:27,887 --> 00:05:30,288 나루토, 약 찾는 걸 도와줘 61 00:05:30,288 --> 00:05:31,614 저기.. 근데.. 62 00:05:31,614 --> 00:05:32,750 됐으니까 어서! 63 00:05:32,750 --> 00:05:33,828 으..응 64 00:05:39,257 --> 00:05:40,696 피 냄새는 안나 65 00:05:40,696 --> 00:05:43,431 마을 사람들은 어딘가로 피난했을 거야 66 00:05:43,431 --> 00:05:45,260 우리는 마을을 조사하자 67 00:05:45,260 --> 00:05:46,538 응 68 00:05:46,538 --> 00:05:48,979 행동은 항상 3명이서 함께 69 00:05:48,979 --> 00:05:53,117 무슨 일이 있어도 30분 후에는 여기로 돌아와야 해 70 00:05:53,117 --> 00:05:54,343 네 71 00:05:57,125 --> 00:05:58,147 왜 그러니? 72 00:05:59,379 --> 00:06:03,026 역시 우리에게 명령하는 건 쿠레나이 선생님이 아니면 싫어요 73 00:06:18,707 --> 00:06:20,898 아까부터 왜 그래? 나루토 74 00:06:20,898 --> 00:06:22,619 약재실은 저쪽이야 75 00:06:22,619 --> 00:06:26,137 그게, 쿠레나이 선생님이 좀 신경쓰여서 76 00:06:26,137 --> 00:06:27,965 그러니까 빨리 약을! 77 00:06:27,965 --> 00:06:29,564 그게 아니라.. 78 00:06:29,564 --> 00:06:31,396 쿠레나이 선생님이.. 79 00:06:31,396 --> 00:06:32,755 야쿠모를.. 80 00:06:32,755 --> 00:06:34,117 말살.. 81 00:06:34,117 --> 00:06:35,286 말살? 82 00:06:36,129 --> 00:06:37,157 마.. 83 00:06:37,157 --> 00:06:38,088 말도 안돼 84 00:06:39,339 --> 00:06:41,908 어쩐지 좀 멍해져서 85 00:06:41,908 --> 00:06:42,627 뭐? 86 00:06:45,329 --> 00:06:46,007 방금! 87 00:06:46,007 --> 00:06:47,628 왜 그래? 사쿠라 88 00:06:47,628 --> 00:06:49,881 우리 말고 누군가 있어 89 00:06:56,500 --> 00:06:57,028 위험해! 90 00:06:59,119 --> 00:07:01,087 사쿠라, 병실을 부탁할게! 91 00:07:01,087 --> 00:07:03,205 난 저 녀석을 쫓을게! 92 00:07:03,205 --> 00:07:03,837 알겠어! 93 00:07:09,287 --> 00:07:10,379 거기 서! 94 00:07:10,379 --> 00:07:12,252 다중 그림자 분신술! 95 00:07:13,690 --> 00:07:15,274 술법이 발동하지 않아..! 96 00:07:28,339 --> 00:07:31,413 잠깐, 지금은 싸울 때가 아니다! 97 00:07:31,413 --> 00:07:34,559 산장을 습격한 건 당신들이지! 98 00:07:35,173 --> 00:07:37,658 쿠라마 일족의 운카이라 한다 99 00:07:37,658 --> 00:07:38,625 쿠라마? 100 00:07:38,625 --> 00:07:40,489 야쿠모와 같은 일족..! 101 00:07:40,489 --> 00:07:43,504 왜 같은 일족이면서 야쿠모를 습격하는 거죠! 102 00:07:47,113 --> 00:07:48,234 내 말을 들어라! 103 00:07:48,568 --> 00:07:50,589 그렇지 않으면 전부 죽는다! 104 00:08:11,912 --> 00:08:14,037 뭐지? 이 비릿한 냄새는? 105 00:08:15,314 --> 00:08:16,183 백안! 106 00:08:23,817 --> 00:08:25,565 히나타 백안을 거둬! 107 00:08:25,565 --> 00:08:28,088 키바, 아카마루는 후각을 억제해! 108 00:08:29,071 --> 00:08:30,465 무슨 말이야? 109 00:08:30,465 --> 00:08:31,406 왜냐하면.. 110 00:08:31,406 --> 00:08:34,365 우리는 누군가의 술법에 걸려 있기 때문이다 111 00:08:34,365 --> 00:08:35,787 뭐라고요? 112 00:08:35,787 --> 00:08:36,484 그렇다 113 00:08:36,484 --> 00:08:40,306 우리는 지금 야쿠모의 환술 안에 있다 114 00:08:40,306 --> 00:08:44,722 나뭇잎마을 전체가 전쟁이라도 났던 것처럼 보이지만 115 00:08:44,722 --> 00:08:47,874 이것도 녀석의 환술 중 하나에 불과하다 116 00:08:47,874 --> 00:08:50,675 이 마을이 전부 환술이고 117 00:08:50,675 --> 00:08:53,342 우리 모두가 갇혀 있다는 거예요? 118 00:08:53,342 --> 00:08:56,693 절대로 그런 일은 있을 리 없어요! 119 00:08:56,693 --> 00:08:58,157 하지만 120 00:08:58,157 --> 00:09:01,155 녀석의 잠재능력이 깨어났다고 한다면.. 121 00:09:01,155 --> 00:09:02,832 어려운 일이 아니다 122 00:09:03,204 --> 00:09:05,282 이 마을 전체가.. 123 00:09:05,282 --> 00:09:07,804 우리가 서있는 이 땅도, 하늘도! 124 00:09:07,804 --> 00:09:09,507 전부 환술이라는 거야? 125 00:09:10,247 --> 00:09:13,969 때때로 뛰어난 감각이 도리어 방해가 될 때가 있다 126 00:09:14,668 --> 00:09:15,803 왜냐하면 127 00:09:15,803 --> 00:09:18,807 아무리 뛰어난 시각과 후각을 갖고 있어도 128 00:09:18,807 --> 00:09:21,682 최종적으로 정보를 처리하고 인지하는 것은 129 00:09:21,682 --> 00:09:23,124 인간의 뇌이기 때문이다 130 00:09:23,684 --> 00:09:26,176 특히 크게 발달한 뇌는 131 00:09:26,176 --> 00:09:29,037 복잡한 전기 신호를 해석하는 과정에서 132 00:09:29,037 --> 00:09:31,144 오류를 범하는 일이 있다 133 00:09:31,144 --> 00:09:34,968 하지만 곤충은 예리한 감각만으로 움직인다 134 00:09:34,968 --> 00:09:38,630 뇌가 처리하는 정보도 인간의 그것과는 달리 135 00:09:38,630 --> 00:09:40,901 필요 최저한으로 제한되어 있다 136 00:09:41,507 --> 00:09:42,712 봐라 137 00:09:42,712 --> 00:09:45,460 나의 벌레들은 평정심을 유지하고 있다 138 00:09:45,460 --> 00:09:47,145 이들은 속지 않는다 139 00:09:53,279 --> 00:09:56,514 야쿠모의 환술은 때로 먹구름을 부르고 140 00:09:56,514 --> 00:09:57,801 불길을 일으킨다 141 00:09:58,223 --> 00:10:00,905 그건 마치 현실에서 일어난 것처럼 142 00:10:00,905 --> 00:10:04,380 인간의 뇌에 직접 전달된다 143 00:10:04,380 --> 00:10:09,515 그리하여 뇌는 스스로 자신의 몸을 다치게 한다 144 00:10:09,515 --> 00:10:10,665 그러면.. 145 00:10:10,665 --> 00:10:11,688 츠나데 할멈의 관저도.. 146 00:10:17,559 --> 00:10:19,459 그것도 야쿠모의 힘이라는 건가.. 147 00:10:19,459 --> 00:10:21,136 그뿐이 아니다 148 00:10:21,136 --> 00:10:25,616 마음만 먹으면 사람을 헤치는 일마저 간단한 것이다 149 00:10:29,836 --> 00:10:31,233 이 진동은.. 150 00:10:31,233 --> 00:10:33,684 이것도 환술이라는 거야? 151 00:10:33,684 --> 00:10:34,736 곧 알게 될 거다 152 00:10:48,861 --> 00:10:49,609 뱀! 153 00:10:49,609 --> 00:10:50,830 너무 크잖아! 154 00:10:52,825 --> 00:10:54,175 저것도 환술이야? 155 00:10:54,883 --> 00:10:57,844 우리의 대뇌가 만들어낸 공포의 영상이다 156 00:10:57,844 --> 00:11:00,610 결코 물리적인 영향은.. 157 00:11:02,716 --> 00:11:03,775 생각할 수 없다 158 00:11:05,469 --> 00:11:05,894 이럴 수가! 159 00:11:16,329 --> 00:11:17,412 야쿠모씨 160 00:11:18,198 --> 00:11:19,170 쿠레나이 선생님? 161 00:11:40,498 --> 00:11:41,803 진짜야? 162 00:11:41,803 --> 00:11:44,904 야쿠모는 환술로 사람을 죽일 수 있는 거야? 163 00:11:45,611 --> 00:11:50,103 그래서 3대 호카게는 야쿠모를 말살하려고 한 건가..! 164 00:12:06,428 --> 00:12:07,415 야쿠모 165 00:12:07,415 --> 00:12:08,242 야쿠모? 166 00:12:12,634 --> 00:12:14,144 쿠레나이 선생님 167 00:12:15,668 --> 00:12:17,109 쿠레나이 선생님! 168 00:12:17,601 --> 00:12:19,093 여기에요 169 00:12:19,093 --> 00:12:20,630 쿠레나이 선생님 170 00:12:31,380 --> 00:12:33,788 역시 믿을 수 없어 171 00:12:33,788 --> 00:12:36,177 야쿠모가 그런 일을 하다니! 172 00:12:36,177 --> 00:12:40,650 우리 쿠라마 일족에 몇 대에 걸쳐 한 명씩 173 00:12:40,650 --> 00:12:43,498 특이체질의 소유자가 태어난다 174 00:12:43,498 --> 00:12:45,435 그것이 야쿠모 175 00:12:45,435 --> 00:12:49,944 게다가 야쿠모 스스로 그 능력을 조종하지 못하고 176 00:12:49,944 --> 00:12:53,191 무의적으로 사용하고 있는 점이 두려운 것이다 177 00:12:55,861 --> 00:12:58,514 왠지 더운데.. 178 00:13:05,920 --> 00:13:06,715 그만둬! 179 00:13:12,309 --> 00:13:14,967 문 밖이 어떻게 된 거지? 180 00:13:15,599 --> 00:13:16,542 열지 마라! 181 00:13:21,384 --> 00:13:21,945 이건! 182 00:13:27,936 --> 00:13:30,130 어떻게 이런 곳에 용암이! 183 00:13:35,215 --> 00:13:39,945 이건 야쿠모의 환술에 의해 우리의 뇌가 만들어 낸 환영이다 184 00:13:39,945 --> 00:13:42,630 하지만 환영이라고 해도 185 00:13:42,630 --> 00:13:44,877 일단 용암에 뛰어들면 186 00:13:44,877 --> 00:13:49,189 뇌는 현실의 용암이라고 판단하여 육체가 불타 버린다 187 00:13:49,189 --> 00:13:51,811 그것이 야쿠모의 능력인 것이다 188 00:13:52,474 --> 00:13:55,798 그래서 3대 호카게와 쿠레나이 선생님은 189 00:13:55,798 --> 00:13:58,412 야쿠모를 말살하려고 한 거냐구요! 190 00:13:58,412 --> 00:14:00,084 그건 아니야 191 00:14:00,084 --> 00:14:03,554 두 사람이 정말로 없애려고 한 것은.. 192 00:14:03,554 --> 00:14:07,075 야쿠모 안에 존재하는 괴물이다 193 00:14:08,318 --> 00:14:09,254 괴물? 194 00:14:09,254 --> 00:14:12,558 야쿠모 너무나도 큰 힘은 195 00:14:12,558 --> 00:14:16,878 어느샌가 그 몸에 무서운 괴물을 만들어내고 말았다 196 00:14:17,427 --> 00:14:20,406 그대로 두면 계속 성장하는 괴물은 197 00:14:20,406 --> 00:14:24,726 언젠가 야쿠모의 의식을 집어삼켜 하나가 되려고 하겠지 198 00:14:25,446 --> 00:14:28,268 그렇게 판단한 3대 호카게와 쿠레나이는 199 00:14:28,268 --> 00:14:33,434 야쿠모를 구하기 위해 힘을 봉인할 수밖에 없었다 200 00:14:34,071 --> 00:14:35,793 몸 안의.. 201 00:14:35,793 --> 00:14:37,126 괴물.. 202 00:14:40,904 --> 00:14:42,369 그런 거였어 203 00:14:42,369 --> 00:14:44,517 이렇게 있을 수 없지! 204 00:14:51,576 --> 00:14:53,358 내 전 재산이.. 205 00:14:53,358 --> 00:14:54,844 말했잖냐 206 00:14:54,844 --> 00:14:57,820 용암에 뛰어들면 육체는 정말로 불타 버려! 207 00:14:58,547 --> 00:15:00,786 그러면 여기서 나갈 수 없다는 거예요? 208 00:15:01,693 --> 00:15:03,929 아니, 한 가지 방법은 있다 209 00:15:03,929 --> 00:15:05,600 그게 뭔데요? 210 00:15:05,600 --> 00:15:11,215 오감을 억제하면 환술은 육체에 영향을 줄 수 없다 211 00:15:11,215 --> 00:15:13,596 너만이라도 여기서 벗어나 212 00:15:13,596 --> 00:15:14,982 야쿠모를 쳐라! 213 00:15:15,798 --> 00:15:16,696 야쿠모를..? 214 00:15:38,558 --> 00:15:40,158 어라, 여기는.. 215 00:15:40,158 --> 00:15:41,798 사토미가 언덕.. 216 00:15:42,984 --> 00:15:43,868 운카이 할아버지! 217 00:15:48,303 --> 00:15:51,797 무사히 야쿠모의 환술에서 벗어난 것 같구나 218 00:15:51,917 --> 00:15:54,018 도대체 이게.. 219 00:15:54,018 --> 00:15:57,944 야쿠모를 데리고 산장을 나선 때부터 220 00:15:57,944 --> 00:16:01,728 너희들은 이미 환술에 걸려든 것이다 221 00:16:10,524 --> 00:16:12,594 모두 정신 차려! 222 00:16:14,597 --> 00:16:15,836 어이, 키바! 223 00:16:16,451 --> 00:16:17,112 시노! 224 00:16:19,415 --> 00:16:20,525 여기는! 225 00:16:20,525 --> 00:16:23,745 사쿠라, 운카이 할아버지를 치료해줘 226 00:16:23,745 --> 00:16:24,830 운카이? 227 00:16:27,594 --> 00:16:29,086 어떻게 된 거예요? 228 00:16:29,086 --> 00:16:30,663 화상이 심해요! 229 00:16:32,131 --> 00:16:37,288 할아버지 덕분에 우리는 야쿠모의 환술에서 빠져나왔다구 230 00:16:37,288 --> 00:16:40,886 그렇다기 보다는 쫓겨났다고 해야겠지 231 00:16:41,903 --> 00:16:43,961 야쿠모가 노리는 것은 232 00:16:43,961 --> 00:16:46,751 유우히 쿠레나이 단 한명 뿐이었으니까 233 00:16:46,751 --> 00:16:49,495 쿠레나이 선생님은 지금 어디에? 234 00:16:50,370 --> 00:16:51,406 아마도.. 235 00:17:27,313 --> 00:17:28,290 야쿠모 236 00:17:31,817 --> 00:17:33,656 쿠레나이 선생님 237 00:17:33,656 --> 00:17:35,792 어때요? 제 그림 238 00:17:35,792 --> 00:17:37,145 굉장하죠? 239 00:17:37,978 --> 00:17:39,928 모두를 어떻게 한 거지? 240 00:17:39,928 --> 00:17:42,052 걱정하지 마세요 241 00:17:42,052 --> 00:17:44,457 방해꾼을 ?은 것 뿐이니까 242 00:17:45,395 --> 00:17:49,451 언젠가 나뭇잎마을에는 복수를 해야만 하겠죠 243 00:17:49,451 --> 00:17:53,065 하지만, 우선 선생님에게 볼일이 있으니까 244 00:17:53,065 --> 00:17:55,810 어째서 나뭇잎마을까지? 245 00:17:55,810 --> 00:17:59,477 복수의 상대라면 나 혼자로 충분할텐데? 246 00:17:59,477 --> 00:18:01,426 모른다고는 못하겠죠! 247 00:18:19,147 --> 00:18:20,315 어때요? 248 00:18:20,315 --> 00:18:21,576 대단하죠? 249 00:18:22,553 --> 00:18:27,179 지금의 나는 선생님을 살릴 수도 죽일 수도 있어요 250 00:18:29,125 --> 00:18:30,776 사실을 말해 주세요 251 00:18:31,841 --> 00:18:34,493 내 부모를 죽이고 252 00:18:34,493 --> 00:18:35,776 쿠라마 일족을.. 253 00:18:35,776 --> 00:18:40,009 그리고 나를 나뭇잎마을에서 없애라고 명령한 건 254 00:18:40,009 --> 00:18:41,917 3대 호카게 맞죠? 255 00:18:41,917 --> 00:18:42,666 아니 256 00:18:49,005 --> 00:18:52,715 3대 호카게님은 그런 임무를 명령하지 않으셨어 257 00:18:52,715 --> 00:18:54,514 왜 거짓말을 하는 거죠? 258 00:19:05,190 --> 00:19:06,384 부탁이예요 259 00:19:06,941 --> 00:19:08,704 사실을 말해 줘요 260 00:19:08,704 --> 00:19:11,076 그렇지 않으면 쿠레나이 선생님 261 00:19:11,076 --> 00:19:13,442 당신은 사라져 버려요 262 00:19:13,442 --> 00:19:15,358 가엾구나 263 00:19:15,358 --> 00:19:18,845 나를 이 세상에서 지워서 고통이 사라진다면 264 00:19:18,845 --> 00:19:19,997 그렇게 하렴 265 00:19:20,827 --> 00:19:22,760 너의 고통과 함께 266 00:19:22,760 --> 00:19:24,900 증오가 사라진다면 267 00:19:26,405 --> 00:19:27,936 왜 우는 거죠? 268 00:19:27,936 --> 00:19:30,370 그런 눈물 따위에 속지 않아요! 269 00:19:31,568 --> 00:19:32,812 1001 270 00:19:32,812 --> 00:19:34,178 1002 271 00:19:34,178 --> 00:19:35,764 1003 272 00:19:35,764 --> 00:19:37,166 1004 273 00:19:37,166 --> 00:19:38,486 1005 274 00:19:41,357 --> 00:19:45,029 언제라도 땀을 흘린다는 것은 기분이 좋아 275 00:19:48,436 --> 00:19:50,005 아직도 있었나! 276 00:19:50,005 --> 00:19:51,363 쿠라마 일족! 277 00:19:51,363 --> 00:19:54,316 이 마이트 가이가 상대해 주겠다! 278 00:19:56,509 --> 00:19:57,668 잠깐만요, 가이씨! 279 00:19:57,668 --> 00:19:58,989 가..가이씨? 280 00:20:07,179 --> 00:20:08,297 그랬군 281 00:20:08,297 --> 00:20:10,734 너희도 쿠라마의 환술에 282 00:20:10,734 --> 00:20:11,598 죄송합니다 283 00:20:12,694 --> 00:20:15,124 뭐, 살아있으니 된거지 284 00:20:15,124 --> 00:20:16,345 다행이네 285 00:20:19,093 --> 00:20:20,669 너희 돌아왔니? 286 00:20:20,669 --> 00:20:23,077 어라, 원군은 어떻게 됐지? 287 00:20:23,077 --> 00:20:26,061 지금 설명할 시간이 없어요! 288 00:20:29,120 --> 00:20:30,267 얘들아 기다려! 289 00:20:31,370 --> 00:20:32,703 저 녀석들 뭐야? 290 00:20:34,654 --> 00:20:36,195 그 남자는..? 291 00:20:36,195 --> 00:20:37,725 그리고 아이들은.. 292 00:20:37,725 --> 00:20:40,905 그건 됐고요, 가이 선생님 좀 도와 주세요 293 00:20:40,905 --> 00:20:42,190 하지만.. 294 00:20:42,190 --> 00:20:43,341 어서요! 295 00:20:47,962 --> 00:20:48,692 백안! 296 00:20:53,483 --> 00:20:54,981 저 녀석들이! 297 00:20:55,842 --> 00:20:57,225 그만해, 야쿠모! 298 00:20:59,818 --> 00:21:03,055 야쿠모씨와 쿠레나이 선생님은 제일 안쪽 방에 있어! 299 00:21:03,055 --> 00:21:03,828 알았어! 300 00:21:05,365 --> 00:21:06,704 잠깐 기다려! 301 00:21:14,084 --> 00:21:15,229 키바! 302 00:22:50,527 --> 00:22:53,527 모두 상황은 어떻게 되가고 있어? 303 00:22:53,527 --> 00:22:56,250 나루토군이 들어가서는 나오지를 않아 304 00:22:56,250 --> 00:22:59,604 벌레들도 무언가 이변을 느끼고 나오고 말았다 305 00:22:59,604 --> 00:23:01,279 백안으로 안을 엿보는 건? 306 00:23:01,279 --> 00:23:05,034 그게 뭔가 큰 힘이 방해를 해서.. 307 00:23:05,034 --> 00:23:08,380 우리는 그냥 여기서 지켜볼 수밖에 없는 거야? 308 00:23:08,380 --> 00:23:12,078 우리는 녀석을 믿고 기다라는 것뿐이냐고? 309 00:23:12,808 --> 00:23:13,649 다음 화 310 00:23:13,649 --> 00:23:15,298 봉인되었을 힘 22207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.