All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 205

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,089 --> 00:00:07,488 ゆらゆらと歪んだ空へ 흔들흔들 일그러진 하늘로 2 00:00:07,488 --> 00:00:13,775 君のもとへ飛んでゆけ 너의 곁으로 날아가라 3 00:00:13,775 --> 00:00:26,829 NARUTO 4 00:00:26,829 --> 00:00:33,273 ずっとそばにいたから 언제나 곁에 있었기에 5 00:00:33,273 --> 00:00:38,676 空いた透き間大きすぎて 빈 자리가 너무나 큰걸 6 00:00:40,153 --> 00:00:45,875 生意氣な君の素直な返事 건방진 너의 솔직한 대답 7 00:00:45,875 --> 00:00:51,397 またねがさびしい 8 00:00:51,397 --> 00:00:58,136 見慣れない町で泣いてるなら 낯선 거리에서 울고 있다면 9 00:00:58,136 --> 00:01:04,964 そばにいなくても笑顔は屆けたい 곁예 없어도 미소만은 전하고 싶어 10 00:01:04,964 --> 00:01:11,337 ゆらゆらと歪んだ空へ 흔들흔들 일그러진 하늘로 11 00:01:11,337 --> 00:01:17,852 君のもとへ飛んでゆけ 너의 곁으로 날아가라 12 00:01:17,852 --> 00:01:21,019 こんなにも 이렇게나 13 00:01:21,019 --> 00:01:28,559 近くに感じてる二つの想い 가깝게 느끼는 두 마음 14 00:01:28,559 --> 00:01:30,228 ユラユラ - Hearts Grow 15 00:01:53,703 --> 00:01:58,619 지금까지 스승님께 받은 수행의 성과를 보여줄 찬스야! 16 00:02:21,188 --> 00:02:23,939 둘 다 환술에 걸려 있어 17 00:02:33,129 --> 00:02:35,061 야쿠모 18 00:02:35,061 --> 00:02:36,961 야쿠모니? 19 00:02:53,951 --> 00:02:55,371 무사했구나! 20 00:02:59,840 --> 00:03:01,395 살려주세요.. 21 00:03:04,856 --> 00:03:06,917 이제 걱정하지 마 22 00:03:07,758 --> 00:03:11,466 너는 내가 반드시 지킬게 23 00:03:11,466 --> 00:03:14,070 쿠레나이 선생님.. 24 00:03:21,300 --> 00:03:25,330 쿠레나이의 극비임무 ~3대 호카게와의 약속~ 25 00:03:28,434 --> 00:03:31,421 먼저 들어간 2명은 돌아오지 않는군 26 00:03:31,421 --> 00:03:33,611 역시 야쿠모 녀석.. 27 00:03:33,611 --> 00:03:35,468 점점 눈 뜨고 있어 28 00:03:36,472 --> 00:03:38,747 너희는 야쿠모와 쿠레나이를! 29 00:03:38,747 --> 00:03:41,077 넵! 30 00:03:41,077 --> 00:03:45,449 너는 여기서 이쪽으로 오는 방해물들을 상대해줘라 31 00:03:45,449 --> 00:03:46,151 네! 32 00:03:58,324 --> 00:03:59,149 아니! 33 00:04:02,140 --> 00:04:04,632 내게 맡겨 34 00:04:08,347 --> 00:04:09,911 그 문장은..! 35 00:04:10,706 --> 00:04:12,347 네놈들은.. 36 00:04:12,347 --> 00:04:13,363 쿠라마 일족? 37 00:04:13,363 --> 00:04:17,875 유우히 쿠레나이 야쿠모를 얌전히 넘겨라 38 00:04:17,875 --> 00:04:20,979 쿠라마 일족인 너희가 야쿠모를 어쩌려는 거지? 39 00:04:20,979 --> 00:04:23,707 이건 일족 내부의 문제로 40 00:04:23,707 --> 00:04:25,883 너와는 상관없는 일이다! 41 00:04:27,250 --> 00:04:30,612 야쿠모는 3대 호카게께서 내게 맡긴 아이다! 42 00:04:30,612 --> 00:04:31,988 그렇다면! 43 00:04:31,988 --> 00:04:33,325 완력으로 빼앗겠다 44 00:04:54,610 --> 00:04:56,238 이제 도망칠 수 없다! 45 00:05:02,117 --> 00:05:03,087 이건..! 46 00:05:03,359 --> 00:05:05,096 환술에 걸려든 척 꾸미고 47 00:05:05,096 --> 00:05:06,685 우리를 환술에 빠뜨릴 줄이야! 48 00:05:08,509 --> 00:05:09,908 젠장, 어딨는 거야,, 49 00:05:12,530 --> 00:05:13,676 괴로워.. 50 00:05:13,676 --> 00:05:14,500 괜찮아? 51 00:05:36,841 --> 00:05:38,479 이 자식! 52 00:05:39,488 --> 00:05:40,052 나루토군! 53 00:05:40,052 --> 00:05:41,569 어이, 멈춰! 54 00:05:43,704 --> 00:05:45,229 받아라! 55 00:05:46,973 --> 00:05:47,686 뭐야! 56 00:05:50,098 --> 00:05:52,011 아야야.. 57 00:06:00,112 --> 00:06:02,292 너무 크잖아, 이 콩! 58 00:06:14,793 --> 00:06:16,227 움질일 수가 없어.. 59 00:06:19,795 --> 00:06:21,360 위험하다구.. 60 00:06:21,954 --> 00:06:22,846 나루토! 61 00:06:23,646 --> 00:06:24,543 죽어라! 62 00:06:25,566 --> 00:06:26,193 시노! 63 00:06:28,302 --> 00:06:28,958 그럴리가! 64 00:06:31,349 --> 00:06:34,248 벌레들에게 환술은 안통한다 65 00:06:34,248 --> 00:06:34,993 젠장.. 66 00:06:36,379 --> 00:06:37,191 뭐야! 67 00:06:51,442 --> 00:06:52,448 사라졌어? 68 00:06:56,696 --> 00:06:57,954 거기군! 69 00:06:57,954 --> 00:07:00,933 어디에 숨어도 냄새는 속일 수 없어! 70 00:07:01,396 --> 00:07:02,700 수인분신! 71 00:07:04,365 --> 00:07:05,356 아통아! 72 00:07:12,160 --> 00:07:12,955 좋았어! 73 00:07:14,160 --> 00:07:15,542 나뭇잎~ 木ノ葉剛力旋風 74 00:07:15,542 --> 00:07:17,359 강력선풍~ 木ノ葉剛力旋風 75 00:07:22,013 --> 00:07:26,308 끝없이 단련한 우리에게 어중간한 환술 따위 먹힐리가 없지 76 00:07:26,308 --> 00:07:28,750 그만해, 놓으란 말야 77 00:07:28,750 --> 00:07:30,426 놓으라구! 78 00:07:30,426 --> 00:07:31,707 진짜.. 79 00:07:32,321 --> 00:07:33,527 나루토! 80 00:07:33,527 --> 00:07:34,226 이거 놔! 81 00:07:35,847 --> 00:07:36,624 해(解)! 82 00:07:43,673 --> 00:07:46,839 어라.. 사쿠라? 83 00:07:47,502 --> 00:07:49,159 좋은 아침.. 84 00:07:49,159 --> 00:07:51,635 네 멋대로 적의 술법으로 뛰쳐들어가지 말란 말야 85 00:07:52,499 --> 00:07:54,157 쿠레나이 선생님이랑 야쿠모! 86 00:07:57,661 --> 00:07:59,002 쿠레나이 선생님! 87 00:08:05,718 --> 00:08:07,069 이 사람들은..? 88 00:08:10,003 --> 00:08:13,675 4명 다 환술에 빠져서 정신을 잃었어 89 00:08:13,675 --> 00:08:14,647 쿠레나이 선생님! 90 00:08:15,612 --> 00:08:17,602 서.. 선생님? 91 00:08:18,283 --> 00:08:19,467 쿠레나이 선생님? 92 00:08:21,868 --> 00:08:23,964 어디에도 없어 93 00:08:25,708 --> 00:08:26,560 백안! 94 00:08:33,041 --> 00:08:33,871 왜 그래? 95 00:08:34,361 --> 00:08:35,980 쿠..쿠레나이 선생님이.. 96 00:08:44,032 --> 00:08:45,502 아직 한 명이.. 97 00:08:52,114 --> 00:08:53,511 어느 틈에.. 98 00:08:53,511 --> 00:08:55,446 내게 환술을 걸다니! 99 00:08:56,163 --> 00:08:56,930 해(解)! 100 00:08:57,391 --> 00:08:58,847 이럴 수가, 풀리지 않아! 101 00:09:11,587 --> 00:09:12,904 아버지가 돌아가신 뒤 102 00:09:12,904 --> 00:09:15,998 쿠라마 일족의 수장 대행을 맡은 운카이입니다 103 00:09:16,695 --> 00:09:19,151 쿠라마 일족의 운카이 104 00:09:19,680 --> 00:09:20,864 그렇군 105 00:09:20,864 --> 00:09:23,236 보통으로는 안되겠군 106 00:09:25,036 --> 00:09:27,984 환술사 유우히 쿠레나이 107 00:09:27,984 --> 00:09:30,441 당신에게 그런 말을 듣게 되다니 쑥스럽군 108 00:09:31,097 --> 00:09:33,752 나도 불필요한 싸움은 피하고 싶네 109 00:09:35,145 --> 00:09:37,226 야쿠모를 넘겨주실까? 110 00:09:39,564 --> 00:09:41,093 꽉 붙잡고 있어 111 00:09:41,866 --> 00:09:45,615 아무리 유우히 쿠레나이라고 해도 내 술법 안에 있는데 112 00:09:45,615 --> 00:09:48,114 어떻게 싸울 생각이지? 113 00:09:56,417 --> 00:09:57,465 아뿔사! 114 00:10:04,270 --> 00:10:05,011 네 이놈.. 115 00:10:07,546 --> 00:10:08,700 피 냄새.. 116 00:10:14,208 --> 00:10:15,227 놓칠 줄 아느냐? 117 00:10:20,066 --> 00:10:20,750 거기냐! 118 00:10:30,230 --> 00:10:32,903 다음은 심장을 꿰뚫어주마 119 00:10:32,903 --> 00:10:34,423 야쿠모를 넘겨라! 120 00:10:34,423 --> 00:10:36,038 어째서 감싸는 거냐! 121 00:10:46,942 --> 00:10:48,229 쿠레나이 선생님! 122 00:11:00,193 --> 00:11:03,648 쿠레나이 선생님에겐 손 하나 못댄다! 123 00:11:05,108 --> 00:11:05,911 위험해! 124 00:11:08,182 --> 00:11:09,233 또야? 125 00:11:09,233 --> 00:11:10,671 내가 진짜.. 126 00:11:10,671 --> 00:11:13,194 조금은 기억해라! 나루토 127 00:11:13,194 --> 00:11:14,303 백안! 128 00:11:17,444 --> 00:11:19,312 나루토군, 적은 위에 있어! 129 00:11:24,217 --> 00:11:25,475 백안인가 130 00:11:25,475 --> 00:11:27,678 그쪽이 환술로 나온다면! 131 00:11:27,678 --> 00:11:29,916 다중 그림자 분신술! 132 00:11:32,401 --> 00:11:33,604 가라! 133 00:11:39,039 --> 00:11:40,532 분신이라! 134 00:11:41,211 --> 00:11:43,783 내 건 환상 같은 게 아니라고! 135 00:11:43,783 --> 00:11:44,607 가자 136 00:11:44,607 --> 00:11:45,800 응! 137 00:11:47,815 --> 00:11:49,371 우! 138 00:11:49,371 --> 00:11:50,736 우즈! 139 00:11:50,736 --> 00:11:51,853 우즈마! 140 00:11:51,853 --> 00:11:52,827 우즈마키! 141 00:11:54,069 --> 00:11:55,824 나루토 연탄! 142 00:12:05,174 --> 00:12:07,605 반드시.. 야쿠모는.. 143 00:12:11,084 --> 00:12:12,016 백안! 144 00:12:28,897 --> 00:12:33,739 지금 야쿠모씨는 신경 진정제로 잠들어 있어요 145 00:12:33,739 --> 00:12:37,807 하지만 마을 병원에서 정밀검사를 받는 게 좋을 거예요 146 00:12:38,711 --> 00:12:41,581 네가 있어서 다행이야, 사쿠라 147 00:12:42,903 --> 00:12:44,797 선생님도 응급처치를! 148 00:12:46,532 --> 00:12:47,802 부탁할게 149 00:12:47,802 --> 00:12:49,357 상처를 보여주세요 150 00:12:56,795 --> 00:12:59,404 이녀석들 계속 이 상태야 151 00:12:59,404 --> 00:13:03,490 이사람들 당분간 환술에서 깨어나지 않을 것 같아요 152 00:13:03,490 --> 00:13:06,413 뭐, 그편이 편하겠지 153 00:13:08,252 --> 00:13:09,465 저건? 154 00:13:12,789 --> 00:13:13,954 쿠레나이 선생님! 155 00:13:20,584 --> 00:13:22,100 무사해보이니 다행이다! 156 00:13:23,550 --> 00:13:24,335 응 157 00:13:24,335 --> 00:13:26,129 무사하지 않아요! 158 00:13:27,817 --> 00:13:31,781 응급처치는 했지만 한 군데 깊은 상처가 있어요 159 00:13:31,781 --> 00:13:34,079 마을에 어서 돌아가야해요 160 00:13:35,177 --> 00:13:38,842 나보다는 야쿠모가 불안정해서 마음에 걸려 161 00:13:39,613 --> 00:13:42,941 녀석들의 동료가 다시 올지도 모르고 162 00:13:42,941 --> 00:13:48,569 거기다 야쿠모를 경호하던 세명이 보이지 않는 것도 신경쓰여 163 00:13:49,917 --> 00:13:50,751 좋아 164 00:13:50,751 --> 00:13:52,625 여기는 내게 맡기고 165 00:13:52,625 --> 00:13:55,442 쿠레나이와 야쿠모를 데리고 모두 일단 마을로 돌아가 166 00:13:55,442 --> 00:13:57,779 지원부대를 갖춰서 돌아와라 167 00:13:57,779 --> 00:13:59,930 상대는 환술사야 168 00:13:59,930 --> 00:14:01,894 혼자서 괜찮겠어? 169 00:14:01,894 --> 00:14:03,603 그정도 쯤이야~ 170 00:14:03,603 --> 00:14:06,255 끝없이 단련한 이 몸! 171 00:14:07,502 --> 00:14:10,737 쿠라마 일족의 환술 따위로 172 00:14:10,737 --> 00:14:13,511 내 눈을 속이지는 못하지~ くらま일족과 くらます(속이다)는 같은 발음 173 00:14:18,854 --> 00:14:19,948 썰렁해 174 00:14:30,524 --> 00:14:31,914 정신이 들어? 175 00:14:36,079 --> 00:14:42,561 누나는 쿠레나이 선생님이 능력을 봉인한 걸 원망해? 176 00:14:43,936 --> 00:14:47,689 그 사람은 내가 싫은 거야 177 00:14:49,478 --> 00:14:54,115 나를 환술사로 만들고 싶지 않았던 거야 178 00:14:54,115 --> 00:14:56,278 그런 거 아니야 179 00:14:56,278 --> 00:14:57,556 그럼 어째서? 180 00:14:57,556 --> 00:15:00,965 그건 분명히 뭔가 이유가 있을 거야 181 00:15:00,965 --> 00:15:04,526 아까도 쿠레나이 선생님이 몸을 아끼지 않고 구하지 않았다면 182 00:15:04,526 --> 00:15:06,399 누나 위험할 뻔 했다구 183 00:15:07,216 --> 00:15:09,795 그 사람들은 쿠라마 일족 184 00:15:09,795 --> 00:15:13,451 나와 같은 일족의 사람들이야 185 00:15:14,366 --> 00:15:17,237 같은 일족 사람들이 왜..? 186 00:15:22,027 --> 00:15:25,882 키바, 쿠레나이 선생님을 마을까지 모셔가줘 187 00:15:27,791 --> 00:15:30,303 괜찮아, 그정도는 혼자서도.. 188 00:15:30,303 --> 00:15:31,583 키바! 189 00:15:31,583 --> 00:15:33,929 쿠레나이 선생님 190 00:15:33,929 --> 00:15:36,773 사실대로 말해주세요! 191 00:15:36,773 --> 00:15:42,542 이번 일과 우리 반을 떠난 일 뭔가 관련이 있는 게 아니예요? 192 00:15:49,452 --> 00:15:53,640 야쿠모가 나서 자란 쿠라마 일족은 193 00:15:53,640 --> 00:16:00,627 한 때는 환술사 가문으로써 일대 세력을 자랑했어 194 00:16:00,627 --> 00:16:06,746 그런데 근래 상급닌자를 배출하지 못하고 몰락해갔지 195 00:16:06,746 --> 00:16:10,925 그런 일족에 나타난 재능이 넘치는 희망의 별.. 196 00:16:10,925 --> 00:16:12,568 그게 야쿠모였어 197 00:16:15,732 --> 00:16:20,082 본가의 외동딸인 내게 기대를 걸어줬어 198 00:16:21,899 --> 00:16:28,286 하지만 몸이 약했던 나는 아카데미에 입학하지 못했어 199 00:16:29,272 --> 00:16:34,467 부모님과 일족의 기대에 부응하고 싶었던 나는 200 00:16:34,467 --> 00:16:36,619 아주 절망했어 201 00:16:40,981 --> 00:16:47,323 아버지는 그런 나를 보고 3대 호카게님께 직접 말씀하셨어 202 00:16:50,380 --> 00:16:53,133 무라쿠모와 이야기를 들은 3대 호카케는 203 00:16:53,133 --> 00:16:59,304 야쿠모의 잠재능력을 깨닫고 내게 맡겨 양성시키려고 하셨어 204 00:17:00,107 --> 00:17:02,828 3대 호카게님의 명에 따라 205 00:17:02,828 --> 00:17:06,429 쿠레나이 선생님의 나의 개인교사가 됐어 206 00:17:07,710 --> 00:17:08,535 그런데.. 207 00:17:12,720 --> 00:17:13,785 야쿠모.. 208 00:17:16,815 --> 00:17:18,125 선생님은..! 209 00:17:52,109 --> 00:17:53,873 왜 그러셨어요? 210 00:17:57,759 --> 00:17:59,505 글쎄 211 00:17:59,505 --> 00:18:05,301 같은 환술사로서 야쿠모의 잠재능력에 질투했을지도 모르지 212 00:18:06,347 --> 00:18:07,750 질투..? 213 00:18:09,209 --> 00:18:13,032 이 마을에 나 이상의 환술사는 필요없어 214 00:18:13,670 --> 00:18:15,116 거짓말이죠? 215 00:18:15,116 --> 00:18:16,624 선생님이 그런 이유로.. 216 00:18:16,624 --> 00:18:18,503 이제 알았지? 217 00:18:18,503 --> 00:18:20,217 이런 제멋대로인 인간이 218 00:18:20,217 --> 00:18:23,711 너희들의 목숨을 맡는 일을 계속할 수는 없어 219 00:18:24,700 --> 00:18:27,046 그런 말은 믿을 수 없어 220 00:18:27,046 --> 00:18:29,163 선생님 뿐만 아니라 221 00:18:29,163 --> 00:18:32,585 나뭇잎마을은 내가 걸리적거리는 거야 222 00:18:32,585 --> 00:18:34,421 무..무슨 말이야? 223 00:18:35,181 --> 00:18:37,393 역시 못 믿겠어 224 00:18:37,393 --> 00:18:41,420 쿠레나이 선생님은 아직도 뭔가 숨기고 있는 거 아니야? 225 00:18:41,420 --> 00:18:45,349 내 생각에도.. 그런 것 같아 226 00:18:46,272 --> 00:18:47,238 그렇다 227 00:18:48,868 --> 00:18:50,468 왜냐하면 228 00:18:50,468 --> 00:18:53,696 과거의 일을 이야기할 때 229 00:18:53,696 --> 00:18:57,554 쿠레나이 선생님의 손은 괴로움으로 떨리고 있었어 230 00:18:58,534 --> 00:19:00,612 그러나 동기를 이야기할 때 231 00:19:00,612 --> 00:19:03,786 떨림은 멈췄기 때문이다 232 00:19:05,266 --> 00:19:06,901 무슨 말이야? 233 00:19:06,901 --> 00:19:08,281 그 동기는 거짓이다 234 00:19:08,802 --> 00:19:10,094 지어낸 이야기로는 235 00:19:10,094 --> 00:19:11,890 괴로움으로 떨리지 않는다 236 00:19:12,545 --> 00:19:15,638 그럼 야쿠모에게 질투했다는 것도.. 237 00:19:15,638 --> 00:19:17,607 선생님은 아마도 238 00:19:17,607 --> 00:19:19,193 누군가를 감싸고 있다 239 00:19:19,193 --> 00:19:22,478 쿠레나이 선생님이 감쌀 만한 소중한 사람.. 240 00:19:22,478 --> 00:19:24,519 그건 예를 들면.. 241 00:19:28,740 --> 00:19:34,346 나는 쿠레나이 선생님과 3대 호카게님의 대화를 듣고 말았어 242 00:19:42,699 --> 00:19:47,268 이제 당분간은 야쿠모의 능력이 나타나는 일은 없겠죠 243 00:19:48,956 --> 00:19:50,650 그렇군 244 00:19:50,650 --> 00:19:54,694 하지만 언젠가 봇물터지듯 넘칠 때가 올 것이다 245 00:19:55,823 --> 00:19:58,765 쿠라마 일족의 그 힘은 246 00:19:58,765 --> 00:20:02,212 언젠가 나뭇잎마을을 위태롭게 할 것이다 247 00:20:03,022 --> 00:20:07,469 그때는 말살할 수밖에 없겠군 248 00:20:14,115 --> 00:20:19,872 내 능력을 봉인한 것에 3대 호카게님까지 연관되어 있었어 249 00:20:19,872 --> 00:20:23,841 3대 호카게가 그런 일을 명령할 리가 없다구! 250 00:20:24,388 --> 00:20:28,147 내가 쿠레나이 선생님과 수행을 시작하기 직전에! 251 00:20:28,147 --> 00:20:30,399 내 부모님은 돌아가셨어! 252 00:20:31,948 --> 00:20:33,910 갑작스러운 화재에 253 00:20:33,910 --> 00:20:38,255 불이 번져가는 속도가 빨라서 구해낼 수 없었다고 하지만 254 00:20:39,054 --> 00:20:42,204 두 분 다 상급닌자까지 되셨던 분들이라고! 255 00:20:43,081 --> 00:20:45,455 그런데 단순한 화재에.. 256 00:20:45,455 --> 00:20:47,728 그것도 대낮의 화재에 죽다니.. 257 00:20:47,728 --> 00:20:52,043 그 후, 사건성은 없다고 하면서도 258 00:20:52,043 --> 00:20:55,693 검시 보고는 극비로 다뤄져 봉인되엇어 259 00:20:57,867 --> 00:20:59,429 설마.. 260 00:20:59,429 --> 00:21:01,789 단순한 화재가 아니라는 거야..? 261 00:21:02,456 --> 00:21:04,736 3대 호카게의 명에 의해 262 00:21:04,736 --> 00:21:07,061 내 부모는 살해당했어! 263 00:21:10,878 --> 00:21:12,476 그럴 리가.. 264 00:21:12,476 --> 00:21:15,474 그런 일이 있을 리가 없어..! 19081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.