All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 205
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,089 --> 00:00:07,488
ゆらゆらと歪んだ空へ
흔들흔들 일그러진 하늘로
2
00:00:07,488 --> 00:00:13,775
君のもとへ飛んでゆけ
너의 곁으로 날아가라
3
00:00:13,775 --> 00:00:26,829
NARUTO
4
00:00:26,829 --> 00:00:33,273
ずっとそばにいたから
언제나 곁에 있었기에
5
00:00:33,273 --> 00:00:38,676
空いた透き間大きすぎて
빈 자리가 너무나 큰걸
6
00:00:40,153 --> 00:00:45,875
生意氣な君の素直な返事
건방진 너의 솔직한 대답
7
00:00:45,875 --> 00:00:51,397
またねがさびしい
8
00:00:51,397 --> 00:00:58,136
見慣れない町で泣いてるなら
낯선 거리에서 울고 있다면
9
00:00:58,136 --> 00:01:04,964
そばにいなくても笑顔は屆けたい
곁예 없어도 미소만은 전하고 싶어
10
00:01:04,964 --> 00:01:11,337
ゆらゆらと歪んだ空へ
흔들흔들 일그러진 하늘로
11
00:01:11,337 --> 00:01:17,852
君のもとへ飛んでゆけ
너의 곁으로 날아가라
12
00:01:17,852 --> 00:01:21,019
こんなにも
이렇게나
13
00:01:21,019 --> 00:01:28,559
近くに感じてる二つの想い
가깝게 느끼는 두 마음
14
00:01:28,559 --> 00:01:30,228
ユラユラ
- Hearts Grow
15
00:01:53,703 --> 00:01:58,619
지금까지 스승님께 받은
수행의 성과를 보여줄 찬스야!
16
00:02:21,188 --> 00:02:23,939
둘 다 환술에 걸려 있어
17
00:02:33,129 --> 00:02:35,061
야쿠모
18
00:02:35,061 --> 00:02:36,961
야쿠모니?
19
00:02:53,951 --> 00:02:55,371
무사했구나!
20
00:02:59,840 --> 00:03:01,395
살려주세요..
21
00:03:04,856 --> 00:03:06,917
이제 걱정하지 마
22
00:03:07,758 --> 00:03:11,466
너는 내가 반드시 지킬게
23
00:03:11,466 --> 00:03:14,070
쿠레나이 선생님..
24
00:03:21,300 --> 00:03:25,330
쿠레나이의 극비임무
~3대 호카게와의 약속~
25
00:03:28,434 --> 00:03:31,421
먼저 들어간 2명은
돌아오지 않는군
26
00:03:31,421 --> 00:03:33,611
역시 야쿠모 녀석..
27
00:03:33,611 --> 00:03:35,468
점점 눈 뜨고 있어
28
00:03:36,472 --> 00:03:38,747
너희는 야쿠모와 쿠레나이를!
29
00:03:38,747 --> 00:03:41,077
넵!
30
00:03:41,077 --> 00:03:45,449
너는 여기서 이쪽으로 오는
방해물들을 상대해줘라
31
00:03:45,449 --> 00:03:46,151
네!
32
00:03:58,324 --> 00:03:59,149
아니!
33
00:04:02,140 --> 00:04:04,632
내게 맡겨
34
00:04:08,347 --> 00:04:09,911
그 문장은..!
35
00:04:10,706 --> 00:04:12,347
네놈들은..
36
00:04:12,347 --> 00:04:13,363
쿠라마 일족?
37
00:04:13,363 --> 00:04:17,875
유우히 쿠레나이
야쿠모를 얌전히 넘겨라
38
00:04:17,875 --> 00:04:20,979
쿠라마 일족인 너희가
야쿠모를 어쩌려는 거지?
39
00:04:20,979 --> 00:04:23,707
이건 일족 내부의 문제로
40
00:04:23,707 --> 00:04:25,883
너와는 상관없는 일이다!
41
00:04:27,250 --> 00:04:30,612
야쿠모는 3대 호카게께서
내게 맡긴 아이다!
42
00:04:30,612 --> 00:04:31,988
그렇다면!
43
00:04:31,988 --> 00:04:33,325
완력으로 빼앗겠다
44
00:04:54,610 --> 00:04:56,238
이제 도망칠 수 없다!
45
00:05:02,117 --> 00:05:03,087
이건..!
46
00:05:03,359 --> 00:05:05,096
환술에 걸려든 척 꾸미고
47
00:05:05,096 --> 00:05:06,685
우리를 환술에 빠뜨릴 줄이야!
48
00:05:08,509 --> 00:05:09,908
젠장, 어딨는 거야,,
49
00:05:12,530 --> 00:05:13,676
괴로워..
50
00:05:13,676 --> 00:05:14,500
괜찮아?
51
00:05:36,841 --> 00:05:38,479
이 자식!
52
00:05:39,488 --> 00:05:40,052
나루토군!
53
00:05:40,052 --> 00:05:41,569
어이, 멈춰!
54
00:05:43,704 --> 00:05:45,229
받아라!
55
00:05:46,973 --> 00:05:47,686
뭐야!
56
00:05:50,098 --> 00:05:52,011
아야야..
57
00:06:00,112 --> 00:06:02,292
너무 크잖아, 이 콩!
58
00:06:14,793 --> 00:06:16,227
움질일 수가 없어..
59
00:06:19,795 --> 00:06:21,360
위험하다구..
60
00:06:21,954 --> 00:06:22,846
나루토!
61
00:06:23,646 --> 00:06:24,543
죽어라!
62
00:06:25,566 --> 00:06:26,193
시노!
63
00:06:28,302 --> 00:06:28,958
그럴리가!
64
00:06:31,349 --> 00:06:34,248
벌레들에게 환술은 안통한다
65
00:06:34,248 --> 00:06:34,993
젠장..
66
00:06:36,379 --> 00:06:37,191
뭐야!
67
00:06:51,442 --> 00:06:52,448
사라졌어?
68
00:06:56,696 --> 00:06:57,954
거기군!
69
00:06:57,954 --> 00:07:00,933
어디에 숨어도
냄새는 속일 수 없어!
70
00:07:01,396 --> 00:07:02,700
수인분신!
71
00:07:04,365 --> 00:07:05,356
아통아!
72
00:07:12,160 --> 00:07:12,955
좋았어!
73
00:07:14,160 --> 00:07:15,542
나뭇잎~
木ノ葉剛力旋風
74
00:07:15,542 --> 00:07:17,359
강력선풍~
木ノ葉剛力旋風
75
00:07:22,013 --> 00:07:26,308
끝없이 단련한 우리에게
어중간한 환술 따위 먹힐리가 없지
76
00:07:26,308 --> 00:07:28,750
그만해, 놓으란 말야
77
00:07:28,750 --> 00:07:30,426
놓으라구!
78
00:07:30,426 --> 00:07:31,707
진짜..
79
00:07:32,321 --> 00:07:33,527
나루토!
80
00:07:33,527 --> 00:07:34,226
이거 놔!
81
00:07:35,847 --> 00:07:36,624
해(解)!
82
00:07:43,673 --> 00:07:46,839
어라.. 사쿠라?
83
00:07:47,502 --> 00:07:49,159
좋은 아침..
84
00:07:49,159 --> 00:07:51,635
네 멋대로 적의 술법으로
뛰쳐들어가지 말란 말야
85
00:07:52,499 --> 00:07:54,157
쿠레나이 선생님이랑 야쿠모!
86
00:07:57,661 --> 00:07:59,002
쿠레나이 선생님!
87
00:08:05,718 --> 00:08:07,069
이 사람들은..?
88
00:08:10,003 --> 00:08:13,675
4명 다 환술에 빠져서
정신을 잃었어
89
00:08:13,675 --> 00:08:14,647
쿠레나이 선생님!
90
00:08:15,612 --> 00:08:17,602
서.. 선생님?
91
00:08:18,283 --> 00:08:19,467
쿠레나이 선생님?
92
00:08:21,868 --> 00:08:23,964
어디에도 없어
93
00:08:25,708 --> 00:08:26,560
백안!
94
00:08:33,041 --> 00:08:33,871
왜 그래?
95
00:08:34,361 --> 00:08:35,980
쿠..쿠레나이 선생님이..
96
00:08:44,032 --> 00:08:45,502
아직 한 명이..
97
00:08:52,114 --> 00:08:53,511
어느 틈에..
98
00:08:53,511 --> 00:08:55,446
내게 환술을 걸다니!
99
00:08:56,163 --> 00:08:56,930
해(解)!
100
00:08:57,391 --> 00:08:58,847
이럴 수가, 풀리지 않아!
101
00:09:11,587 --> 00:09:12,904
아버지가 돌아가신 뒤
102
00:09:12,904 --> 00:09:15,998
쿠라마 일족의 수장
대행을 맡은 운카이입니다
103
00:09:16,695 --> 00:09:19,151
쿠라마 일족의 운카이
104
00:09:19,680 --> 00:09:20,864
그렇군
105
00:09:20,864 --> 00:09:23,236
보통으로는 안되겠군
106
00:09:25,036 --> 00:09:27,984
환술사 유우히 쿠레나이
107
00:09:27,984 --> 00:09:30,441
당신에게 그런 말을
듣게 되다니 쑥스럽군
108
00:09:31,097 --> 00:09:33,752
나도 불필요한 싸움은
피하고 싶네
109
00:09:35,145 --> 00:09:37,226
야쿠모를 넘겨주실까?
110
00:09:39,564 --> 00:09:41,093
꽉 붙잡고 있어
111
00:09:41,866 --> 00:09:45,615
아무리 유우히 쿠레나이라고 해도
내 술법 안에 있는데
112
00:09:45,615 --> 00:09:48,114
어떻게 싸울 생각이지?
113
00:09:56,417 --> 00:09:57,465
아뿔사!
114
00:10:04,270 --> 00:10:05,011
네 이놈..
115
00:10:07,546 --> 00:10:08,700
피 냄새..
116
00:10:14,208 --> 00:10:15,227
놓칠 줄 아느냐?
117
00:10:20,066 --> 00:10:20,750
거기냐!
118
00:10:30,230 --> 00:10:32,903
다음은 심장을 꿰뚫어주마
119
00:10:32,903 --> 00:10:34,423
야쿠모를 넘겨라!
120
00:10:34,423 --> 00:10:36,038
어째서 감싸는 거냐!
121
00:10:46,942 --> 00:10:48,229
쿠레나이 선생님!
122
00:11:00,193 --> 00:11:03,648
쿠레나이 선생님에겐
손 하나 못댄다!
123
00:11:05,108 --> 00:11:05,911
위험해!
124
00:11:08,182 --> 00:11:09,233
또야?
125
00:11:09,233 --> 00:11:10,671
내가 진짜..
126
00:11:10,671 --> 00:11:13,194
조금은 기억해라! 나루토
127
00:11:13,194 --> 00:11:14,303
백안!
128
00:11:17,444 --> 00:11:19,312
나루토군, 적은 위에 있어!
129
00:11:24,217 --> 00:11:25,475
백안인가
130
00:11:25,475 --> 00:11:27,678
그쪽이 환술로 나온다면!
131
00:11:27,678 --> 00:11:29,916
다중 그림자 분신술!
132
00:11:32,401 --> 00:11:33,604
가라!
133
00:11:39,039 --> 00:11:40,532
분신이라!
134
00:11:41,211 --> 00:11:43,783
내 건 환상 같은 게 아니라고!
135
00:11:43,783 --> 00:11:44,607
가자
136
00:11:44,607 --> 00:11:45,800
응!
137
00:11:47,815 --> 00:11:49,371
우!
138
00:11:49,371 --> 00:11:50,736
우즈!
139
00:11:50,736 --> 00:11:51,853
우즈마!
140
00:11:51,853 --> 00:11:52,827
우즈마키!
141
00:11:54,069 --> 00:11:55,824
나루토 연탄!
142
00:12:05,174 --> 00:12:07,605
반드시.. 야쿠모는..
143
00:12:11,084 --> 00:12:12,016
백안!
144
00:12:28,897 --> 00:12:33,739
지금 야쿠모씨는
신경 진정제로 잠들어 있어요
145
00:12:33,739 --> 00:12:37,807
하지만 마을 병원에서
정밀검사를 받는 게 좋을 거예요
146
00:12:38,711 --> 00:12:41,581
네가 있어서 다행이야, 사쿠라
147
00:12:42,903 --> 00:12:44,797
선생님도 응급처치를!
148
00:12:46,532 --> 00:12:47,802
부탁할게
149
00:12:47,802 --> 00:12:49,357
상처를 보여주세요
150
00:12:56,795 --> 00:12:59,404
이녀석들 계속 이 상태야
151
00:12:59,404 --> 00:13:03,490
이사람들 당분간 환술에서
깨어나지 않을 것 같아요
152
00:13:03,490 --> 00:13:06,413
뭐, 그편이 편하겠지
153
00:13:08,252 --> 00:13:09,465
저건?
154
00:13:12,789 --> 00:13:13,954
쿠레나이 선생님!
155
00:13:20,584 --> 00:13:22,100
무사해보이니 다행이다!
156
00:13:23,550 --> 00:13:24,335
응
157
00:13:24,335 --> 00:13:26,129
무사하지 않아요!
158
00:13:27,817 --> 00:13:31,781
응급처치는 했지만
한 군데 깊은 상처가 있어요
159
00:13:31,781 --> 00:13:34,079
마을에 어서 돌아가야해요
160
00:13:35,177 --> 00:13:38,842
나보다는 야쿠모가
불안정해서 마음에 걸려
161
00:13:39,613 --> 00:13:42,941
녀석들의 동료가
다시 올지도 모르고
162
00:13:42,941 --> 00:13:48,569
거기다 야쿠모를 경호하던
세명이 보이지 않는 것도 신경쓰여
163
00:13:49,917 --> 00:13:50,751
좋아
164
00:13:50,751 --> 00:13:52,625
여기는 내게 맡기고
165
00:13:52,625 --> 00:13:55,442
쿠레나이와 야쿠모를 데리고
모두 일단 마을로 돌아가
166
00:13:55,442 --> 00:13:57,779
지원부대를 갖춰서 돌아와라
167
00:13:57,779 --> 00:13:59,930
상대는 환술사야
168
00:13:59,930 --> 00:14:01,894
혼자서 괜찮겠어?
169
00:14:01,894 --> 00:14:03,603
그정도 쯤이야~
170
00:14:03,603 --> 00:14:06,255
끝없이 단련한 이 몸!
171
00:14:07,502 --> 00:14:10,737
쿠라마 일족의 환술 따위로
172
00:14:10,737 --> 00:14:13,511
내 눈을 속이지는 못하지~
くらま일족과 くらます(속이다)는 같은 발음
173
00:14:18,854 --> 00:14:19,948
썰렁해
174
00:14:30,524 --> 00:14:31,914
정신이 들어?
175
00:14:36,079 --> 00:14:42,561
누나는 쿠레나이 선생님이
능력을 봉인한 걸 원망해?
176
00:14:43,936 --> 00:14:47,689
그 사람은 내가 싫은 거야
177
00:14:49,478 --> 00:14:54,115
나를 환술사로
만들고 싶지 않았던 거야
178
00:14:54,115 --> 00:14:56,278
그런 거 아니야
179
00:14:56,278 --> 00:14:57,556
그럼 어째서?
180
00:14:57,556 --> 00:15:00,965
그건 분명히
뭔가 이유가 있을 거야
181
00:15:00,965 --> 00:15:04,526
아까도 쿠레나이 선생님이
몸을 아끼지 않고 구하지 않았다면
182
00:15:04,526 --> 00:15:06,399
누나 위험할 뻔 했다구
183
00:15:07,216 --> 00:15:09,795
그 사람들은 쿠라마 일족
184
00:15:09,795 --> 00:15:13,451
나와 같은 일족의 사람들이야
185
00:15:14,366 --> 00:15:17,237
같은 일족 사람들이 왜..?
186
00:15:22,027 --> 00:15:25,882
키바, 쿠레나이 선생님을
마을까지 모셔가줘
187
00:15:27,791 --> 00:15:30,303
괜찮아, 그정도는 혼자서도..
188
00:15:30,303 --> 00:15:31,583
키바!
189
00:15:31,583 --> 00:15:33,929
쿠레나이 선생님
190
00:15:33,929 --> 00:15:36,773
사실대로 말해주세요!
191
00:15:36,773 --> 00:15:42,542
이번 일과 우리 반을 떠난 일
뭔가 관련이 있는 게 아니예요?
192
00:15:49,452 --> 00:15:53,640
야쿠모가 나서 자란
쿠라마 일족은
193
00:15:53,640 --> 00:16:00,627
한 때는 환술사 가문으로써
일대 세력을 자랑했어
194
00:16:00,627 --> 00:16:06,746
그런데 근래 상급닌자를
배출하지 못하고 몰락해갔지
195
00:16:06,746 --> 00:16:10,925
그런 일족에 나타난
재능이 넘치는 희망의 별..
196
00:16:10,925 --> 00:16:12,568
그게 야쿠모였어
197
00:16:15,732 --> 00:16:20,082
본가의 외동딸인
내게 기대를 걸어줬어
198
00:16:21,899 --> 00:16:28,286
하지만 몸이 약했던 나는
아카데미에 입학하지 못했어
199
00:16:29,272 --> 00:16:34,467
부모님과 일족의 기대에
부응하고 싶었던 나는
200
00:16:34,467 --> 00:16:36,619
아주 절망했어
201
00:16:40,981 --> 00:16:47,323
아버지는 그런 나를 보고
3대 호카게님께 직접 말씀하셨어
202
00:16:50,380 --> 00:16:53,133
무라쿠모와 이야기를 들은
3대 호카케는
203
00:16:53,133 --> 00:16:59,304
야쿠모의 잠재능력을 깨닫고
내게 맡겨 양성시키려고 하셨어
204
00:17:00,107 --> 00:17:02,828
3대 호카게님의 명에 따라
205
00:17:02,828 --> 00:17:06,429
쿠레나이 선생님의
나의 개인교사가 됐어
206
00:17:07,710 --> 00:17:08,535
그런데..
207
00:17:12,720 --> 00:17:13,785
야쿠모..
208
00:17:16,815 --> 00:17:18,125
선생님은..!
209
00:17:52,109 --> 00:17:53,873
왜 그러셨어요?
210
00:17:57,759 --> 00:17:59,505
글쎄
211
00:17:59,505 --> 00:18:05,301
같은 환술사로서 야쿠모의
잠재능력에 질투했을지도 모르지
212
00:18:06,347 --> 00:18:07,750
질투..?
213
00:18:09,209 --> 00:18:13,032
이 마을에 나 이상의
환술사는 필요없어
214
00:18:13,670 --> 00:18:15,116
거짓말이죠?
215
00:18:15,116 --> 00:18:16,624
선생님이 그런 이유로..
216
00:18:16,624 --> 00:18:18,503
이제 알았지?
217
00:18:18,503 --> 00:18:20,217
이런 제멋대로인 인간이
218
00:18:20,217 --> 00:18:23,711
너희들의 목숨을
맡는 일을 계속할 수는 없어
219
00:18:24,700 --> 00:18:27,046
그런 말은 믿을 수 없어
220
00:18:27,046 --> 00:18:29,163
선생님 뿐만 아니라
221
00:18:29,163 --> 00:18:32,585
나뭇잎마을은
내가 걸리적거리는 거야
222
00:18:32,585 --> 00:18:34,421
무..무슨 말이야?
223
00:18:35,181 --> 00:18:37,393
역시 못 믿겠어
224
00:18:37,393 --> 00:18:41,420
쿠레나이 선생님은 아직도
뭔가 숨기고 있는 거 아니야?
225
00:18:41,420 --> 00:18:45,349
내 생각에도..
그런 것 같아
226
00:18:46,272 --> 00:18:47,238
그렇다
227
00:18:48,868 --> 00:18:50,468
왜냐하면
228
00:18:50,468 --> 00:18:53,696
과거의 일을 이야기할 때
229
00:18:53,696 --> 00:18:57,554
쿠레나이 선생님의 손은
괴로움으로 떨리고 있었어
230
00:18:58,534 --> 00:19:00,612
그러나 동기를 이야기할 때
231
00:19:00,612 --> 00:19:03,786
떨림은 멈췄기 때문이다
232
00:19:05,266 --> 00:19:06,901
무슨 말이야?
233
00:19:06,901 --> 00:19:08,281
그 동기는 거짓이다
234
00:19:08,802 --> 00:19:10,094
지어낸 이야기로는
235
00:19:10,094 --> 00:19:11,890
괴로움으로 떨리지 않는다
236
00:19:12,545 --> 00:19:15,638
그럼 야쿠모에게
질투했다는 것도..
237
00:19:15,638 --> 00:19:17,607
선생님은 아마도
238
00:19:17,607 --> 00:19:19,193
누군가를 감싸고 있다
239
00:19:19,193 --> 00:19:22,478
쿠레나이 선생님이
감쌀 만한 소중한 사람..
240
00:19:22,478 --> 00:19:24,519
그건 예를 들면..
241
00:19:28,740 --> 00:19:34,346
나는 쿠레나이 선생님과
3대 호카게님의 대화를 듣고 말았어
242
00:19:42,699 --> 00:19:47,268
이제 당분간은 야쿠모의 능력이
나타나는 일은 없겠죠
243
00:19:48,956 --> 00:19:50,650
그렇군
244
00:19:50,650 --> 00:19:54,694
하지만 언젠가 봇물터지듯
넘칠 때가 올 것이다
245
00:19:55,823 --> 00:19:58,765
쿠라마 일족의 그 힘은
246
00:19:58,765 --> 00:20:02,212
언젠가 나뭇잎마을을
위태롭게 할 것이다
247
00:20:03,022 --> 00:20:07,469
그때는 말살할 수밖에 없겠군
248
00:20:14,115 --> 00:20:19,872
내 능력을 봉인한 것에
3대 호카게님까지 연관되어 있었어
249
00:20:19,872 --> 00:20:23,841
3대 호카게가 그런 일을
명령할 리가 없다구!
250
00:20:24,388 --> 00:20:28,147
내가 쿠레나이 선생님과
수행을 시작하기 직전에!
251
00:20:28,147 --> 00:20:30,399
내 부모님은 돌아가셨어!
252
00:20:31,948 --> 00:20:33,910
갑작스러운 화재에
253
00:20:33,910 --> 00:20:38,255
불이 번져가는 속도가 빨라서
구해낼 수 없었다고 하지만
254
00:20:39,054 --> 00:20:42,204
두 분 다 상급닌자까지
되셨던 분들이라고!
255
00:20:43,081 --> 00:20:45,455
그런데 단순한 화재에..
256
00:20:45,455 --> 00:20:47,728
그것도 대낮의 화재에 죽다니..
257
00:20:47,728 --> 00:20:52,043
그 후, 사건성은
없다고 하면서도
258
00:20:52,043 --> 00:20:55,693
검시 보고는
극비로 다뤄져 봉인되엇어
259
00:20:57,867 --> 00:20:59,429
설마..
260
00:20:59,429 --> 00:21:01,789
단순한 화재가 아니라는 거야..?
261
00:21:02,456 --> 00:21:04,736
3대 호카게의 명에 의해
262
00:21:04,736 --> 00:21:07,061
내 부모는 살해당했어!
263
00:21:10,878 --> 00:21:12,476
그럴 리가..
264
00:21:12,476 --> 00:21:15,474
그런 일이 있을 리가 없어..!
19081