All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 204
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,089 --> 00:00:07,488
ゆらゆらと歪んだ空へ
흔들흔들 일그러진 하늘로
2
00:00:07,488 --> 00:00:13,775
君のもとへ飛んでゆけ
너의 곁으로 날아가라
3
00:00:13,775 --> 00:00:26,829
NARUTO
4
00:00:26,829 --> 00:00:33,273
ずっとそばにいたから
언제나 곁에 있었기에
5
00:00:33,273 --> 00:00:38,676
空いた透き間大きすぎて
빈 자리가 너무나 큰걸
6
00:00:40,153 --> 00:00:45,875
生意氣な君の素直な返事
건방진 너의 솔직한 대답
7
00:00:45,875 --> 00:00:51,397
またねがさびしい
8
00:00:51,397 --> 00:00:58,136
見慣れない町で泣いてるなら
낯선 거리에서 울고 있다면
9
00:00:58,136 --> 00:01:04,964
そばにいなくても笑顔は屆けたい
곁예 없어도 미소만은 전하고 싶어
10
00:01:04,964 --> 00:01:11,337
ゆらゆらと歪んだ空へ
흔들흔들 일그러진 하늘로
11
00:01:11,337 --> 00:01:17,852
君のもとへ飛んでゆけ
너의 곁으로 날아가라
12
00:01:17,852 --> 00:01:21,019
こんなにも
이렇게나
13
00:01:21,019 --> 00:01:28,559
近くに感じてる二つの想い
가깝게 느끼는 두 마음
14
00:01:28,559 --> 00:01:36,477
ユラユラ
- Hearts Grow
15
00:01:51,901 --> 00:01:53,441
선생님.. 부탁이예요..
16
00:02:12,863 --> 00:02:13,482
뭐야?
17
00:02:19,550 --> 00:02:20,763
심장이..
18
00:02:20,763 --> 00:02:22,488
내.. 심장이!
19
00:02:25,037 --> 00:02:25,839
어라?
20
00:02:25,839 --> 00:02:27,598
아무렇지도 않잖아?
21
00:02:27,598 --> 00:02:28,294
어이!
22
00:02:28,294 --> 00:02:29,738
또 너냐!
23
00:02:30,537 --> 00:02:33,380
변신술로 쿠레나이로
둔갑했을 줄이야
24
00:02:33,380 --> 00:02:35,901
저기, 좀 전에
그건 대체 뭐예요?
25
00:02:35,901 --> 00:02:37,045
입 다물어!
26
00:02:37,045 --> 00:02:38,861
쓸데없는 탐색은 그만둬라
27
00:02:38,861 --> 00:02:40,926
그게 널 위한 거다
28
00:02:46,749 --> 00:02:48,558
네가 야쿠모 맞지?
29
00:02:48,558 --> 00:02:49,629
그렇지?
30
00:02:49,629 --> 00:02:53,495
당신한테 쿠레나이 선생님에
대해 묻고 싶은 게 있다고
31
00:02:58,572 --> 00:03:00,824
젠장...
32
00:03:19,500 --> 00:03:20,652
여긴..
33
00:03:20,652 --> 00:03:23,129
아카데미 복도인데..
34
00:03:25,763 --> 00:03:27,019
선생님.. 부탁이예요..
35
00:03:33,555 --> 00:03:37,727
표적이 된 야쿠모
봉인된 능력
36
00:03:43,431 --> 00:03:45,902
왜 저는 안되는 거죠?
37
00:03:45,902 --> 00:03:47,919
쿠레나이 선생님?
38
00:03:47,919 --> 00:03:51,295
저는 어떻게든 닌자가 되고 싶어요
39
00:03:51,295 --> 00:03:53,183
꼭 되어야 해요!
40
00:03:53,183 --> 00:03:55,694
단념하라고 했을텐데
41
00:03:55,694 --> 00:03:56,841
싫습니다!
42
00:03:58,697 --> 00:04:01,041
그럼 봉인술을 써서
43
00:04:01,041 --> 00:04:03,470
네 힘을 봉인할 수밖에 없어
44
00:04:05,870 --> 00:04:07,383
쿠레나이 선생님!
45
00:04:07,383 --> 00:04:08,688
왜 그러는 거예요!
46
00:04:24,769 --> 00:04:26,301
사쿠라..?
47
00:04:26,301 --> 00:04:29,788
저기.. 여기 어디야?
48
00:04:30,765 --> 00:04:33,678
난 왜 이런 데서
자고 있는 거야?
49
00:04:33,678 --> 00:04:34,951
그렇지!
50
00:04:34,951 --> 00:04:36,419
쿠레나이 선생님에 찔려서!
51
00:04:36,419 --> 00:04:38,625
그래서 내 심장이 튀어나와서!
52
00:04:38,625 --> 00:04:40,512
아니.. 아니야..
53
00:04:40,512 --> 00:04:42,065
그 누나는?
54
00:04:42,065 --> 00:04:43,480
야쿠모는?
55
00:04:45,653 --> 00:04:48,169
전혀 기억이 없는 것 같네?
56
00:04:48,169 --> 00:04:52,512
너 특별경호 중인 산장에
무단으로 잠입해서 붙잡혔어!
57
00:04:54,378 --> 00:04:59,437
암부가 관련된 일이니까
목숨이 붙어있는 것에 감사해!
58
00:05:00,603 --> 00:05:01,724
아, 그렇지!
59
00:05:03,595 --> 00:05:05,488
방금 꾼 꿈..
60
00:05:05,488 --> 00:05:07,464
이상하게 리얼했는데..
61
00:05:07,464 --> 00:05:10,757
그 산장에 있던 누나가 틀림없어..
62
00:05:10,757 --> 00:05:12,793
무슨 잠꼬대같은 소릴 하는 거야?
63
00:05:12,793 --> 00:05:15,861
계속 그러면 주사 놓는다!
64
00:05:17,220 --> 00:05:18,895
이러고 있을 때가 아니야!
65
00:05:20,567 --> 00:05:22,423
기다려!
66
00:05:22,423 --> 00:05:24,882
아직 약기운이
남아있단 말이야!
67
00:05:33,731 --> 00:05:35,121
선생님!
68
00:05:35,121 --> 00:05:36,802
쿠레나이 선생님!
69
00:05:37,796 --> 00:05:39,689
쿠레나이라면 벌써 나갔어
70
00:05:40,528 --> 00:05:42,864
모처럼 일찍 일어났구나
71
00:05:42,864 --> 00:05:43,859
어떠냐
72
00:05:43,859 --> 00:05:46,484
지금부터 조조 마라톤
같이 안할테냐?
73
00:05:46,484 --> 00:05:48,466
지금 그럴 때가 아니예요
74
00:05:48,466 --> 00:05:50,607
아침에 하는 마라톤이
얼마나 좋다고~
75
00:05:50,607 --> 00:05:56,157
하룻밤 수면으로 몸에 쌓인
불순물을 땀과 함께 발산시켜 주지
76
00:05:57,830 --> 00:06:01,175
것보다 쿠레나이 선생님은
어디로 가셨어요?
77
00:06:01,175 --> 00:06:04,370
그러고 보니
문병을 간다고 했지
78
00:06:04,370 --> 00:06:07,519
예전에 돌보던
학생이 몸이 안좋다던데
79
00:06:08,444 --> 00:06:09,667
야쿠모에게..!
80
00:06:10,769 --> 00:06:13,139
아침 체조 정도는 같이 하자고!
81
00:06:13,139 --> 00:06:19,711
하룻밤 수면으로 몸에 쌓인
불순물을 땀과 함께 발산시켜..
82
00:06:28,902 --> 00:06:31,049
쿠레나이 선생님!
83
00:06:38,786 --> 00:06:41,617
선생님께 묻고싶은 게 있어요!
84
00:06:41,617 --> 00:06:42,855
나루토
85
00:06:42,855 --> 00:06:45,924
더이상 내 일에 신경쓰지마
86
00:06:45,924 --> 00:06:48,718
어제 야쿠모에게 갔었어요
87
00:06:48,718 --> 00:06:53,339
선생님인지는 잘 모르겠지만
아까 이상하게 리얼한 꿈을 꿨어요
88
00:06:53,339 --> 00:06:54,071
꿈?
89
00:06:54,071 --> 00:06:55,049
그래요
90
00:06:55,049 --> 00:06:58,408
선생님이 야쿠모에게
닌자가 되길 포기하지 않는다면
91
00:06:58,408 --> 00:07:00,530
봉인술을 쓰겠다고 하는 꿈
92
00:07:02,991 --> 00:07:04,671
미안하지만 급하거든
93
00:07:04,671 --> 00:07:06,979
아.. 저기.. 기다려요!
94
00:07:06,979 --> 00:07:08,858
너하고는 상관없는 일이야
95
00:07:11,698 --> 00:07:13,728
그렇지 않아요!
96
00:07:13,728 --> 00:07:15,822
선생님이 그만둔다고 해서
97
00:07:15,822 --> 00:07:19,075
히나타도 키바, 시노도
모두 괴로워하고 있다구요!
98
00:07:20,693 --> 00:07:23,696
선생님이 8반에서
물러나려는 건
99
00:07:23,696 --> 00:07:26,961
그 야쿠모란 누나랑
관련있는 거 아니예요?
100
00:07:31,653 --> 00:07:34,629
네가 꾼 건
단순한 꿈이 아니야
101
00:07:38,641 --> 00:07:43,536
나는 봉인술을 써서
제자의 능력을 빼앗았어
102
00:07:45,368 --> 00:07:47,309
거짓말이죠?
103
00:07:48,209 --> 00:07:50,562
벌써 1년도 지난 일이야
104
00:07:51,492 --> 00:07:55,184
개인지도를 맡게 된
야쿠모란 소녀의..
105
00:07:56,245 --> 00:07:59,344
환술사가 되려던
그녀의 꿈을..
106
00:08:01,009 --> 00:08:03,229
내가 이 손으로 무너뜨렸어
107
00:08:03,229 --> 00:08:04,152
거짓말!
108
00:08:05,005 --> 00:08:06,912
이런 내게
109
00:08:06,912 --> 00:08:10,679
제 8반 아이들의
목숨을 맡을 자격은 없어
110
00:08:12,273 --> 00:08:13,940
하지만 어째서..
111
00:08:16,164 --> 00:08:17,935
자, 비켜
112
00:08:17,935 --> 00:08:19,971
내 이야기는 여기까지야
113
00:08:19,971 --> 00:08:20,948
그런..
114
00:08:20,948 --> 00:08:23,109
그치만, 아직 묻고 싶은 게..
115
00:08:23,109 --> 00:08:24,963
할 수 없군
116
00:08:33,935 --> 00:08:35,652
어떻게 된 거야..
117
00:08:46,883 --> 00:08:48,215
빠지지 않아..
118
00:08:48,852 --> 00:08:50,295
쿠레나이 선생님!
119
00:08:50,879 --> 00:08:53,376
너무해요!
120
00:09:01,691 --> 00:09:03,550
이미 포위당했어
121
00:09:04,650 --> 00:09:06,370
마을에 긴급보고를
122
00:09:06,370 --> 00:09:07,126
예
123
00:09:11,996 --> 00:09:12,849
거기냐!
124
00:09:31,012 --> 00:09:31,847
어떻게 된 거지?
125
00:09:44,090 --> 00:09:45,064
부탁한다
126
00:09:55,657 --> 00:09:56,735
어서..
127
00:09:57,253 --> 00:09:58,817
호카게님에게..
128
00:10:42,636 --> 00:10:44,172
야쿠모
129
00:10:44,172 --> 00:10:45,891
같이 가줘야겠다
130
00:11:15,223 --> 00:11:16,962
나루토도 참..
131
00:11:16,962 --> 00:11:21,035
밤새 간병했는데
인사 한마디하면 덧나나?
132
00:11:36,688 --> 00:11:39,803
이제 차 한 잔 마시면 안될까?
133
00:11:39,803 --> 00:11:42,165
이 서류의 수리가
끝나고 나서요
134
00:11:44,225 --> 00:11:47,050
왜 이렇게 일이 많은거야
135
00:11:47,050 --> 00:11:49,792
츠나데님이
일을 미루시잖아요
136
00:11:51,495 --> 00:11:53,764
긴급연락용 전서구가!
전서구:통신에 이용하기 위해 훈련시킨 비둘기
137
00:11:53,764 --> 00:11:54,491
뭐라고?
138
00:11:59,469 --> 00:12:02,007
사토미가 언덕의 산장에서 왔어
139
00:12:02,007 --> 00:12:03,946
야쿠모의 신변의
무슨 일이 생겼어!
140
00:12:20,027 --> 00:12:22,748
나뭇잎마을이 보호하고 있는 인물
141
00:12:23,501 --> 00:12:26,297
쿠라마 야쿠모가
유괴당했을 가능성이 있다
142
00:12:26,297 --> 00:12:30,370
사토미가 언덕의 산장으로
가서 야쿠모를 확보하라
143
00:12:32,816 --> 00:12:34,506
쿠라마 야쿠모
144
00:12:35,045 --> 00:12:38,866
예전에 쿠레나이가
맡았던 소녀지요?
145
00:12:40,199 --> 00:12:42,159
쿠라마 일족의 종가
146
00:12:42,159 --> 00:12:44,355
무라쿠모의 외동딸이다
147
00:12:44,355 --> 00:12:46,428
저..저기
148
00:12:46,428 --> 00:12:48,017
쿠라마 일족이..
149
00:12:48,017 --> 00:12:51,022
너희가 모르는 것도
무리가 아니지
150
00:12:51,022 --> 00:12:55,122
한 때는 일대 세력을
자랑하는 명문이었지만
151
00:12:55,122 --> 00:12:57,443
지금은 그때의 모습을
짐작할 수조차 없게 됐지
152
00:12:57,443 --> 00:12:59,634
그 계기가 된 것이
153
00:12:59,634 --> 00:13:04,283
1년 전쯤의 종가
무라쿠모와 그 처의 죽음이다
154
00:13:04,283 --> 00:13:07,601
그 후 일족은 제각각
흩어졌다고 들었다
155
00:13:07,601 --> 00:13:10,903
종가의 외동딸이
유괴됐다는 것은..
156
00:13:10,903 --> 00:13:14,913
쿠라마 일족의 비전닌술 같은 걸
노리고 있다는 건가요?
157
00:13:16,189 --> 00:13:17,466
그건..
158
00:13:18,485 --> 00:13:21,286
3대 호카게가 남긴
서류에 의하면
159
00:13:21,286 --> 00:13:24,499
그녀의 환술닌자로서의 잠재능력은
160
00:13:24,499 --> 00:13:26,614
위험하기 그지없는 것이라고 한다
161
00:13:27,807 --> 00:13:34,662
즉, 그 능력을 눈뜨게 한다면
강력한 전력이 되는 것이다
162
00:13:34,662 --> 00:13:38,902
그 힘을 원하는 녀석이 있다해도
이상하지 않다는 것인가
163
00:13:38,902 --> 00:13:40,949
부모가 사망하고 난 후에는
164
00:13:40,949 --> 00:13:44,653
마을에서 경호를 하며
맡고 있었어요
165
00:13:44,653 --> 00:13:47,011
좋아, 맡겨둬
166
00:13:47,011 --> 00:13:49,674
소녀에게 눈물을
흘리게 하진 않겠어!
167
00:13:49,674 --> 00:13:51,343
이 나뭇잎마을의 푸른 맹수!
168
00:13:51,343 --> 00:13:54,574
마이토 가이가
반드시 구출해내겠다!
169
00:13:54,574 --> 00:13:56,817
사쿠라, 너도 함께 가라
170
00:13:58,162 --> 00:14:01,955
야쿠모를 보호하면
상태를 돌봐줄 사람이 필요해
171
00:14:01,955 --> 00:14:05,506
그건 의료닌자의
소양이 있는 자만이 가능하다
172
00:14:06,159 --> 00:14:06,864
네!
173
00:14:09,316 --> 00:14:10,603
이번 임무..
174
00:14:10,603 --> 00:14:14,319
지금까지 스승님께 받은
수행의 성과를 보여줄 찬스야!
175
00:14:22,881 --> 00:14:24,180
아파~
176
00:14:24,180 --> 00:14:27,583
아파~라니
나무뿌리에라도 걸렸나?
177
00:14:30,113 --> 00:14:31,110
뭐야 이건?
178
00:14:36,434 --> 00:14:37,770
나루토군?
179
00:14:39,779 --> 00:14:42,242
이런 데서 퍼자고 있다니
180
00:14:49,555 --> 00:14:50,772
잘한다, 아카마루
181
00:14:53,015 --> 00:14:54,244
나루토군..
182
00:15:01,140 --> 00:15:02,176
이건..!
183
00:15:02,176 --> 00:15:03,606
환술에 빠진거야!
184
00:15:10,312 --> 00:15:11,291
해(解)!
185
00:15:23,229 --> 00:15:25,574
어라.. 사쿠라?
186
00:15:28,554 --> 00:15:29,936
으~ 짜!
187
00:15:29,936 --> 00:15:32,443
뭐..뭐야 이거!
188
00:15:32,443 --> 00:15:35,341
근데, 나 또 자고 있었어?
189
00:15:35,341 --> 00:15:37,068
너 잠꼬대하냐?
190
00:15:37,523 --> 00:15:40,496
너는 환술에 걸려있었다
191
00:15:40,496 --> 00:15:41,691
환술?
192
00:15:45,105 --> 00:15:49,452
난 사토미가 언덕으로 가는
쿠레나이 선생님을 쫓아가서
193
00:15:49,452 --> 00:15:51,501
얘기를 하려고 했어
194
00:15:51,501 --> 00:15:53,667
사토미 산장이라고?
195
00:15:53,667 --> 00:15:56,896
그럼 쿠레나이는 혼자서 간 건가?
196
00:15:56,896 --> 00:15:58,441
아마도..
197
00:16:00,914 --> 00:16:03,639
아무것도 모르고 간 거라면..
198
00:16:03,639 --> 00:16:05,019
쿠레나이도 위험해!
199
00:16:14,927 --> 00:16:16,355
분위기가 이상해
200
00:16:22,193 --> 00:16:23,674
누군가 있어..?
201
00:16:24,731 --> 00:16:25,812
젠장..
202
00:16:25,812 --> 00:16:27,833
혼자서 오는 게 아니었나..?
203
00:16:27,833 --> 00:16:30,201
하지만 마을에
다녀올 여유는 없어..
204
00:16:30,696 --> 00:16:32,802
아마도 녀석들의 표적은..
205
00:16:32,802 --> 00:16:33,713
야쿠모!
206
00:16:37,034 --> 00:16:37,531
뭐지!
207
00:16:43,470 --> 00:16:44,517
걸렸다..
208
00:17:03,902 --> 00:17:09,136
미안하지만 당신이 우리를
방해하도록 둘 수는 없지
209
00:17:15,336 --> 00:17:17,708
이 정도로 나를
잡으려고 생각한 건가?
210
00:17:17,708 --> 00:17:19,315
이럴 수가!
211
00:17:19,315 --> 00:17:21,772
붙잡힌 건 바로 너다!
212
00:18:02,835 --> 00:18:05,257
적도 환술사..
213
00:18:05,257 --> 00:18:07,337
질 수는 없지
214
00:18:13,492 --> 00:18:14,753
이 기척은..?
215
00:18:44,166 --> 00:18:46,371
둘 다 환술에 빠졌어
216
00:18:56,269 --> 00:18:57,992
야쿠모..?
217
00:18:57,992 --> 00:18:59,408
야쿠모니?
218
00:19:21,151 --> 00:19:22,571
무사했구나!
219
00:19:27,040 --> 00:19:28,595
살려주세요..
220
00:19:31,556 --> 00:19:33,617
이제 걱정하지 마
221
00:19:34,458 --> 00:19:38,166
너는 내가 반드시 지킬게
222
00:19:38,166 --> 00:19:40,770
쿠레나이 선생님..
223
00:19:57,907 --> 00:19:58,784
해(解)!
224
00:20:05,580 --> 00:20:07,849
환술이 되돌려 받았구나
225
00:20:07,849 --> 00:20:10,299
며..면목이 없습니다..
226
00:20:10,299 --> 00:20:12,089
역시 상급닌자..
227
00:20:12,089 --> 00:20:16,250
아니, 유우히 쿠레나이라고 해야겠지?
228
00:20:17,927 --> 00:20:19,592
방심하지 마라!
229
00:20:19,592 --> 00:20:23,318
나뭇잎마을이 눈치챘을 것이다
230
00:20:23,318 --> 00:20:24,299
네!
231
00:20:27,956 --> 00:20:31,270
야쿠모를 데리러 간
두 명도 돌아오지 않는군
232
00:20:32,300 --> 00:20:35,894
다소 거친 방법도
지금은 어쩔 수 없겠지
233
00:20:36,355 --> 00:20:38,741
같은 마을 사람이라 해도
234
00:20:38,741 --> 00:20:41,999
우리는 어떻게는
야쿠모를 손에 넣는다!
235
00:20:41,999 --> 00:20:43,091
알겠나!
236
00:20:43,091 --> 00:20:43,629
넵!
237
00:20:47,488 --> 00:20:48,867
왜 그래, 히나타!
238
00:20:48,867 --> 00:20:50,408
뭔가 보였나?
239
00:20:53,844 --> 00:20:56,467
산장을 누군가 습격하고 있어
240
00:20:56,898 --> 00:21:00,170
밖에 4명, 산장 안에 4명..
241
00:21:00,170 --> 00:21:03,472
산장 안의 2명은
야쿠모와 쿠레나이인가?
242
00:21:03,472 --> 00:21:04,903
아마도 그럴 거예요!
243
00:21:05,689 --> 00:21:07,227
쿠레나이 선생님..
244
00:21:07,227 --> 00:21:09,184
대체 무슨 일이
벌어지고 있는 거예요?
245
00:21:11,124 --> 00:21:13,493
가르쳐주세요!
17754