All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 203

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,089 --> 00:00:07,488 ゆらゆらと歪んだ空へ 흔들흔들 일그러진 하늘로 2 00:00:07,488 --> 00:00:13,775 君のもとへ飛んでゆけ 너의 곁으로 날아가라 3 00:00:13,775 --> 00:00:26,829 NARUTO 4 00:00:26,829 --> 00:00:33,273 ずっとそばにいたから 언제나 곁에 있었기에 5 00:00:33,273 --> 00:00:38,676 空いた透き間大きすぎて 빈 자리가 너무나 큰걸 6 00:00:40,153 --> 00:00:45,875 生意氣な君の素直な返事 건방진 너의 솔직한 대답 7 00:00:45,875 --> 00:00:51,397 またねがさびしい 8 00:00:51,397 --> 00:00:58,136 見慣れない町で泣いてるなら 낯선 거리에서 울고 있다면 9 00:00:58,136 --> 00:01:04,964 そばにいなくても笑顔は屆けたい 곁예 없어도 미소만은 전하고 싶어 10 00:01:04,964 --> 00:01:11,337 ゆらゆらと歪んだ空へ 흔들흔들 일그러진 하늘로 11 00:01:11,337 --> 00:01:17,852 君のもとへ飛んでゆけ 너의 곁으로 날아가라 12 00:01:17,852 --> 00:01:21,019 こんなにも 이렇게나 13 00:01:21,019 --> 00:01:28,559 近くに感じてる二つの想い 가깝게 느끼는 두 마음 14 00:01:28,559 --> 00:01:59,157 ユラユラ - Hearts Grow 15 00:01:59,157 --> 00:02:03,286 역시 혼자서는 수행에 집중이 안된다구.. 16 00:02:14,396 --> 00:02:18,824 에로선인은 어디서 뭘 하는 거냐구.. 17 00:02:18,824 --> 00:02:23,419 수행 봐주기로 했으면서.. 18 00:02:23,419 --> 00:02:24,507 젠장.. 19 00:02:37,086 --> 00:02:38,318 뭐하는 거지? 20 00:02:55,878 --> 00:02:57,479 그림그리고 있구나 21 00:03:11,680 --> 00:03:13,859 하늘에 먹구름같은 건 없다구 22 00:03:46,670 --> 00:03:47,965 호카게의 관저가! 23 00:04:00,108 --> 00:04:01,937 서둘러라! 어서! 24 00:04:02,575 --> 00:04:04,090 이스다 물,물! 25 00:04:04,090 --> 00:04:04,799 네, 지금 즉시 26 00:04:05,326 --> 00:04:08,272 수둔 수론의 술법! 水遁 水論--の術 27 00:04:13,369 --> 00:04:14,367 바보같은 놈들! 28 00:04:14,367 --> 00:04:16,563 내가 아니라 지붕 위다! 29 00:04:16,563 --> 00:04:18,106 죄송합니다 30 00:04:21,838 --> 00:04:23,677 그렇지, 그렇게! 31 00:04:23,677 --> 00:04:24,158 넵! 32 00:04:34,630 --> 00:04:35,879 역시.. 33 00:04:35,879 --> 00:04:37,796 우려하던 일이 벌어졌나.. 34 00:04:39,770 --> 00:04:44,408 쿠레나이의 결단 남겨진 제 8반 35 00:04:51,041 --> 00:04:51,584 저기 있다 36 00:04:53,543 --> 00:04:55,109 잠깐 기다려봐! 37 00:05:09,099 --> 00:05:10,880 애먹이기는.. 38 00:05:10,880 --> 00:05:12,473 서둘러 회수하자 39 00:05:12,473 --> 00:05:13,578 그래 40 00:05:13,578 --> 00:05:14,986 거기 기다려! 41 00:05:15,997 --> 00:05:18,339 당신들 뭐하는 거야! 42 00:05:21,602 --> 00:05:22,625 암부? 43 00:05:22,625 --> 00:05:24,337 우즈마키 나루토 44 00:05:24,337 --> 00:05:26,259 당장 이곳에서 물러나라 45 00:05:28,660 --> 00:05:31,090 저 누나가 뭘 어쨌는데요? 46 00:05:31,090 --> 00:05:33,149 너와는 관계없다 47 00:05:33,149 --> 00:05:34,598 잘 들어라 48 00:05:34,598 --> 00:05:37,164 여기서 본 것은 일체 발설하지 마라 49 00:05:37,164 --> 00:05:38,668 웃기지 마! 50 00:05:38,668 --> 00:05:40,118 잠깐 기다리구요! 51 00:05:40,118 --> 00:05:42,191 우리 일에 관여하지 마라 52 00:05:46,198 --> 00:05:47,464 사라졌어.. 53 00:05:48,485 --> 00:05:49,785 젠장.. 54 00:05:49,785 --> 00:05:51,590 무슨 일이 벌어지는 거야.. 55 00:05:54,807 --> 00:05:57,260 중요한 서류들이 흠뻑 젖었어요 56 00:05:57,260 --> 00:05:59,366 이것도 햇볕에 말려야겠어 57 00:05:59,366 --> 00:06:01,051 밖에 가져다 놓을게요 58 00:06:01,051 --> 00:06:02,139 부탁하마 59 00:06:05,770 --> 00:06:06,836 안녕 60 00:06:06,836 --> 00:06:08,646 쿠레나이 선생님 61 00:06:08,646 --> 00:06:10,210 호카게님은 계셔? 62 00:06:10,210 --> 00:06:11,078 네 63 00:06:15,131 --> 00:06:16,014 어때? 64 00:06:16,014 --> 00:06:19,606 제 8반에서 물러나고 싶다는 생각에 변화는 없나? 65 00:06:19,606 --> 00:06:20,634 예 66 00:06:31,014 --> 00:06:32,865 잘 생각해 67 00:06:32,865 --> 00:06:35,915 키바, 시노, 히나타 68 00:06:35,915 --> 00:06:39,888 경험 부족인 그녀석들을 중급닌자 시험에 추천한 건 너야 69 00:06:39,888 --> 00:06:42,350 녀석들이 귀엽지 않아? 70 00:06:42,350 --> 00:06:45,794 그렇지만 그 문제를 모르는 척할 수는 없습니다 71 00:06:45,794 --> 00:06:48,029 제 책임이니까요 72 00:06:48,029 --> 00:06:51,756 그 건이라면 네 잘못이 아니야 73 00:06:59,875 --> 00:07:04,722 암부가 관련됐다는 건 그 누나 엄청 나쁜 짓을 했나..? 74 00:07:04,722 --> 00:07:08,454 아니면 뭔가 큰 사건에 휘말렸다던가.. 75 00:07:10,366 --> 00:07:11,867 뭐라고? 이자식! 76 00:07:11,867 --> 00:07:13,599 진정해, 키바군 77 00:07:13,599 --> 00:07:15,426 키바, 히나타? 78 00:07:17,417 --> 00:07:18,882 이봐 시노! 79 00:07:18,882 --> 00:07:20,278 다시 한 번 말해봐! 80 00:07:20,278 --> 00:07:21,728 좋다 81 00:07:21,728 --> 00:07:23,395 소용없는 짓이라고 했다 82 00:07:23,395 --> 00:07:25,849 너 잘도 그런 말을! 83 00:07:27,748 --> 00:07:29,554 그만해! 84 00:07:29,554 --> 00:07:30,597 나루토군 85 00:07:30,597 --> 00:07:32,266 진정들 해 86 00:07:32,266 --> 00:07:34,129 대체 왜 그래? 87 00:07:34,129 --> 00:07:37,429 우리 제 8반은 버려졌어 88 00:07:37,429 --> 00:07:39,149 쿠레나이 선생님에게 89 00:07:39,149 --> 00:07:41,585 앙? 무슨 말이야? 90 00:07:41,585 --> 00:07:44,919 실은 선생님께서 직접 말씀하셨어 91 00:07:48,266 --> 00:07:50,414 내 역할을 끝났어 92 00:07:50,414 --> 00:07:54,718 머지않아 너희에겐 새로운 담당 상급닌자가 올꺼야 93 00:07:54,718 --> 00:07:57,952 그.. 잠깐만요, 쿠레나이 선생님 94 00:07:57,952 --> 00:07:59,149 선생님..! 95 00:07:59,149 --> 00:08:00,770 이건 이미 결정된 사항이야 96 00:08:01,483 --> 00:08:05,176 너희와 나의 관계는 어디까지나 대장과 부하 97 00:08:05,176 --> 00:08:09,564 필요에 따라 팀의 편성이 바뀌는 것 뿐이야 98 00:08:10,914 --> 00:08:13,690 이유도 말하지 않으시고 그냥 그렇게.. 99 00:08:13,690 --> 00:08:15,094 그 말뿐이라고? 100 00:08:15,094 --> 00:08:17,313 너희는 그걸로 납득해? 101 00:08:17,313 --> 00:08:18,550 그럴 리가! 102 00:08:18,550 --> 00:08:21,254 그러니까 지금부터 호카게님께 가서 103 00:08:21,254 --> 00:08:26,628 왜 우리에게 쿠레나이 선생님을 떼어놓는지 항의하자는 거잖아! 104 00:08:26,628 --> 00:08:28,306 그걸 시노 녀석이! 105 00:08:28,306 --> 00:08:30,334 그러니까 소용없는 짓이라고 했다 106 00:08:31,002 --> 00:08:32,184 왜냐하면 107 00:08:32,184 --> 00:08:35,585 이번 건은 분명 선생님 스스로 정한 일이기 때문이다 108 00:08:36,397 --> 00:08:37,870 이 돌머리가.. 109 00:08:37,870 --> 00:08:40,562 히나타, 너는 어떻게 생각해? 110 00:08:40,562 --> 00:08:45,099 나..나도 쿠레나이 선생님이 담당 상급닌자였으면 좋겠어 111 00:08:45,099 --> 00:08:46,189 하지만.. 112 00:08:46,189 --> 00:08:47,260 하지만? 113 00:08:47,260 --> 00:08:48,728 뭐야? 114 00:08:48,728 --> 00:08:53,040 쿠레나이 선생님에게 무슨 사정이 있을지도 모르고.. 115 00:08:53,040 --> 00:08:54,607 그러니까.. 116 00:08:55,415 --> 00:08:57,540 너도 시노랑 같은 생각이야? 117 00:08:57,540 --> 00:08:59,860 그건 아니야, 키바군 118 00:08:59,860 --> 00:09:02,347 이제 그만해 119 00:09:02,347 --> 00:09:04,489 내가 어떻게든 해볼게 120 00:09:04,489 --> 00:09:07,337 나루토, 너는 제3자잖아 121 00:09:07,337 --> 00:09:08,817 어쩔 셈이지? 122 00:09:08,817 --> 00:09:10,509 맡겨두라고! 123 00:09:10,509 --> 00:09:14,026 쿠레나이 선생님은 내가 반드시 말릴테니까! 124 00:09:22,088 --> 00:09:26,105 엉겁결에 맡겨두라고 했지만 이제 어떡하지? 125 00:09:29,582 --> 00:09:31,437 쿠레나이 선생님..? 126 00:09:32,603 --> 00:09:33,661 뭐하는 거지? 127 00:09:35,351 --> 00:09:38,060 좋아, 직접 물어보면 되지 128 00:09:42,735 --> 00:09:44,007 저.. 선생님! 129 00:09:45,590 --> 00:09:46,721 나루토 130 00:09:46,721 --> 00:09:49,520 애들한테 얘기 들었어요 131 00:09:49,520 --> 00:09:50,510 응? 132 00:09:50,510 --> 00:09:53,966 제 8반 담당 그만두지 마세요 133 00:09:53,966 --> 00:09:56,259 녀석들 엄청 우울하고 있어요 134 00:09:56,259 --> 00:09:58,216 그래서 네가 일부러? 135 00:09:58,216 --> 00:10:01,825 네, 녀석들 선생님을 진짜 좋아한다구요 136 00:10:02,892 --> 00:10:07,171 그 아이들에게 무슨 말을 들었는지는 몰라도 그건 안돼 137 00:10:07,171 --> 00:10:09,514 내겐 그럴 자격이 없어 138 00:10:09,514 --> 00:10:11,590 에? 자격이라니.. 139 00:10:12,568 --> 00:10:14,209 모두에게 전해줘 140 00:10:14,209 --> 00:10:16,362 나는 이제 돌아가지 않는다고 141 00:10:16,362 --> 00:10:17,874 선생님.. 142 00:10:20,628 --> 00:10:21,606 이런.. 143 00:10:21,606 --> 00:10:24,325 제대로 얘기도 못했네.. 144 00:10:24,325 --> 00:10:28,571 그렇다면 츠나데할멈에게 직접 말해볼까? 145 00:10:40,120 --> 00:10:41,205 나루토 146 00:10:41,205 --> 00:10:42,556 아, 사쿠라! 147 00:10:43,199 --> 00:10:44,389 무슨 일이야? 148 00:10:44,389 --> 00:10:45,588 그게 말야 149 00:10:45,588 --> 00:10:48,658 쿠레나이 선생님이 제 8반에서 물러나겠다고 해서 150 00:10:48,658 --> 00:10:51,613 츠나데할멈에게 직접 부탁해보려고 151 00:10:51,613 --> 00:10:53,525 소용없을 것 같은데 152 00:10:53,525 --> 00:10:54,350 아마도 153 00:10:54,350 --> 00:10:55,900 괜찮아~ 154 00:10:55,900 --> 00:10:58,905 난 할멈이 술을 숨겨논 곳을 알고 있으니까 155 00:10:58,905 --> 00:11:01,912 시즈네 누나에게 이르겠다고 협박하면.. 156 00:11:01,912 --> 00:11:05,524 그러니까 선생님이 그러시는 데는 나름대로 이유가 있다는 말이야 157 00:11:05,524 --> 00:11:06,420 뭐? 뭔데? 158 00:11:06,420 --> 00:11:08,758 혹시 사쿠라, 뭔가 알고 있어? 159 00:11:09,831 --> 00:11:11,422 알고 있구나! 160 00:11:11,422 --> 00:11:13,334 가르쳐줘! 161 00:11:13,334 --> 00:11:15,779 아냐, 전혀 몰라! 162 00:11:15,779 --> 00:11:17,753 그러지 말고 알려줘! 163 00:11:17,753 --> 00:11:18,675 끈질기네! 164 00:11:18,675 --> 00:11:22,359 남의 중요한 대화를 내가 훔쳐들었을 줄 알아? 165 00:11:22,359 --> 00:11:23,337 뭐시라! 166 00:11:23,337 --> 00:11:25,118 훔쳐들은 거야!? 167 00:11:26,904 --> 00:11:27,946 쉿~ 168 00:11:27,946 --> 00:11:28,949 이 바보야 169 00:11:28,949 --> 00:11:30,676 큰 소리로 말하지 마 170 00:11:36,421 --> 00:11:37,886 야쿠모? 171 00:11:37,886 --> 00:11:40,123 응, 분명히 그렇게 말했어 172 00:11:42,117 --> 00:11:44,410 야쿠모가 그렇게 된 건.. 173 00:11:44,410 --> 00:11:46,715 제 책임입니다 174 00:11:46,715 --> 00:11:52,051 아니, 오히려 네게 맡겼기 때문에 지금까지 무사했던 것이다 175 00:11:52,051 --> 00:11:54,087 시즈네, 간호체제는? 176 00:11:54,087 --> 00:11:57,126 지금은 사토미가 언덕 근처 산장에서 177 00:11:57,126 --> 00:12:00,560 의료반 2명과 암부 1명의 3인1조로 178 00:12:00,560 --> 00:12:03,244 24시간 감시태세를 취하고 있습니다 179 00:12:03,995 --> 00:12:06,286 그래도 안심이 안되냐? 180 00:12:06,286 --> 00:12:07,373 예 181 00:12:07,979 --> 00:12:10,866 제 나름대로 분명히 하고 싶습니다 182 00:12:11,289 --> 00:12:13,760 사토미가 언덕이라면 오늘 아침의 그.. 183 00:12:16,932 --> 00:12:19,147 딱 들어맞는데.. 184 00:12:20,964 --> 00:12:23,362 여자 애 이름이 뭐랬지? 185 00:12:23,362 --> 00:12:24,494 야쿠모 186 00:12:24,494 --> 00:12:25,453 야쿠모.. 187 00:12:25,453 --> 00:12:26,940 고마워, 사쿠라 188 00:12:26,940 --> 00:12:28,544 잠깐, 나루토! 189 00:12:28,544 --> 00:12:30,637 내가 말했다고 누구한테 말하지 마! 190 00:12:30,637 --> 00:12:32,400 응, 알고 있어! 191 00:12:38,698 --> 00:12:40,842 아까 그 아이가 야쿠모라면.. 192 00:12:40,842 --> 00:12:44,118 쿠레나이 선생님에 대해 뭔가 알고 있을지도 몰라 193 00:13:13,293 --> 00:13:15,484 파고드는 게 약하다, 리! 194 00:13:15,484 --> 00:13:16,618 알겠슴다! 195 00:13:24,507 --> 00:13:26,290 유우히 쿠레나이 196 00:13:27,315 --> 00:13:32,641 너를 마을 제일가는 환술사로 믿고 부탁이 있네 197 00:13:40,428 --> 00:13:44,459 그 소녀를 맡아주지 않겠나? 198 00:13:45,871 --> 00:13:47,403 이 아이는.. 199 00:13:47,403 --> 00:13:49,835 쿠라마 야쿠모 200 00:13:49,835 --> 00:13:53,600 너도 쿠라마 일족에 대해서는 알고 있지? 201 00:13:53,600 --> 00:13:54,841 예 202 00:13:54,841 --> 00:14:02,403 한 때는 우치하 일족과 같이 일대 세력을 자랑했었지 203 00:14:02,403 --> 00:14:05,838 환술에 뛰어난 일족이었으나 204 00:14:05,838 --> 00:14:08,855 근래에는 뛰어난 인재도 눈에 띄지 않아 205 00:14:08,855 --> 00:14:14,789 그 세력은 떨어져 상급 클래스의 닌자를 배출하지 못하고 있다 206 00:14:14,789 --> 00:14:17,293 쿠라마 야쿠모는 쿠라마의..? 207 00:14:17,293 --> 00:14:18,547 그래 208 00:14:18,547 --> 00:14:21,817 본가 무라쿠모의 외동딸인데 209 00:14:21,817 --> 00:14:26,404 체력에 문제가 있어서 아카데미에는 들어가지 않았지 210 00:14:26,404 --> 00:14:30,102 그럼 그녀를 맡아서 환술사로 양성하라는.. 211 00:14:30,102 --> 00:14:31,401 아니다 212 00:14:31,401 --> 00:14:36,525 분명히 야쿠모의 환술에 대한 잠재능력은 뛰어나다 213 00:14:36,525 --> 00:14:42,443 한 때는 일족의 모두가 가문의 미래를 걸었을 정도지 214 00:14:42,943 --> 00:14:45,293 무슨 문제라도? 215 00:14:46,987 --> 00:14:49,462 우리만 아는 얘기다 216 00:14:50,485 --> 00:14:52,206 예 217 00:14:52,206 --> 00:14:54,391 야쿠모의 부모 218 00:14:54,391 --> 00:14:57,986 쿠라마 무라쿠모와 그 처가 사망했다.. 219 00:15:04,992 --> 00:15:06,955 괜찮니? 무리는 하지 마 220 00:15:07,478 --> 00:15:09,332 아니요, 괜찮습니다 221 00:15:10,623 --> 00:15:13,759 조금 숨이.. 차서.. 222 00:15:15,031 --> 00:15:17,459 잘 들으렴, 야쿠모 223 00:15:18,029 --> 00:15:20,603 닌자만이 네 길은 아니야 224 00:15:21,950 --> 00:15:23,791 너는 여자아이고 225 00:15:23,791 --> 00:15:25,888 얼마든지 다른 일을 할 수도 있어 226 00:15:26,559 --> 00:15:28,536 되고 싶어요, 닌자가.. 227 00:15:28,536 --> 00:15:34,018 아카데미에 록리라는 닌술도 환술도 쓰지 못하는 학생이 228 00:15:34,018 --> 00:15:37,415 체술만으로 수행에 매진하고 있다고 들었습니다 229 00:15:37,415 --> 00:15:40,923 제게는 체력이 없을지도 모릅니다 230 00:15:40,923 --> 00:15:43,227 하지만 그 힘을 쓰면..! 231 00:15:43,227 --> 00:15:45,518 될 수 있겠지요! 232 00:15:45,518 --> 00:15:47,851 쿠레나이 선생님같은 닌자가! 233 00:15:48,896 --> 00:15:51,794 나는 가이와는 달라 234 00:15:51,794 --> 00:15:55,124 미안하지만 널 키울 수는 없어 235 00:16:01,107 --> 00:16:02,126 좋아~ 236 00:16:02,126 --> 00:16:04,092 오늘은 여기까지! 237 00:16:04,092 --> 00:16:05,242 감사합니다! 238 00:16:05,242 --> 00:16:08,338 오냐, 목욕하고 피로를 풀거라! 239 00:16:08,338 --> 00:16:09,185 알겠슴다! 240 00:16:09,185 --> 00:16:10,098 그럼 실례하겠습니다 241 00:16:16,995 --> 00:16:19,353 리는 실력이 더 늘었네 242 00:16:19,353 --> 00:16:20,833 들었어 243 00:16:20,833 --> 00:16:23,738 너 제 8반에서 물러난다고 244 00:16:23,738 --> 00:16:25,441 어쩔 수 없지 245 00:16:25,441 --> 00:16:28,656 내 밑에서는 클 아이도 못 크니까 246 00:16:28,656 --> 00:16:30,653 아니, 그렇지 않아 247 00:16:30,653 --> 00:16:32,831 우리 팀에는 못 미치지만 248 00:16:32,831 --> 00:16:37,399 쿠레나이, 네 팀의 아이들의 성장은 감탄할만 해 249 00:16:38,206 --> 00:16:41,106 그렇다면 그건 내 힘이 아니야 250 00:16:41,106 --> 00:16:43,728 그 아이들 스스로 노력한 성과야 251 00:16:44,909 --> 00:16:46,635 이봐, 쿠레나이 252 00:16:46,635 --> 00:16:50,014 우리가 할 수 있는 일이 뭐라고 생각해? 253 00:16:52,743 --> 00:16:56,487 네 말대로 리가 저만큼 성장한 것도 254 00:16:56,487 --> 00:16:58,286 리 스스로 노력한 성과야 255 00:16:59,511 --> 00:17:01,521 내가 한 것이라고는 256 00:17:01,521 --> 00:17:03,779 그녀석을 믿는 것 뿐이었어 257 00:17:04,610 --> 00:17:07,744 자신을 목숨을 걸더라도 제자를 믿는다 258 00:17:09,000 --> 00:17:13,155 전력으로 신뢰하고 전력으로 안아주면 되는 거야! 259 00:17:13,155 --> 00:17:15,929 결코 어려운 일이 아니야 260 00:17:18,124 --> 00:17:20,317 가이, 네가 부러워 261 00:17:21,189 --> 00:17:24,252 나는 그렇게 간단한 일마저 하지 못했어.. 262 00:17:27,265 --> 00:17:28,764 이봐, 쿠레나이 263 00:17:30,494 --> 00:17:32,189 너 자신을 믿어! 264 00:17:40,900 --> 00:17:43,501 쿠레나이 선생님이랑 오늘 아침의 그 누나가.. 265 00:17:44,036 --> 00:17:46,099 어떤 연관이 있는 거지? 266 00:17:47,493 --> 00:17:49,838 조사해볼 가치는 있을 것 같아 267 00:18:01,452 --> 00:18:04,181 사토미가 언덕의 산장이라면 저기겠지? 268 00:18:17,034 --> 00:18:18,593 동쪽 트랩인가? 269 00:18:18,593 --> 00:18:19,809 그런 것 같아 270 00:18:20,407 --> 00:18:22,006 침입자인가? 271 00:18:22,006 --> 00:18:22,846 예 272 00:18:26,946 --> 00:18:27,884 쿠레나이 273 00:18:28,567 --> 00:18:31,162 24시간 경비라니 수고가 많네 274 00:18:31,162 --> 00:18:33,187 야쿠모를 만나게 해줘 275 00:18:33,187 --> 00:18:35,062 이런 한밤중에? 276 00:18:35,610 --> 00:18:38,516 야쿠모는 안에서 쉬고 있습니다만 277 00:18:38,516 --> 00:18:40,635 잠깐 자리 좀 비켜줄래? 278 00:18:41,427 --> 00:18:43,358 둘이서 얘기하고 싶은데 279 00:18:43,358 --> 00:18:44,257 예 280 00:18:45,272 --> 00:18:47,314 오래는 안돼 281 00:18:47,314 --> 00:18:48,754 10분이면 돼 282 00:18:48,754 --> 00:18:49,710 좋아 283 00:19:41,033 --> 00:19:42,697 음침한 그림들 뿐이군 284 00:19:57,101 --> 00:19:58,641 선생님.. 부탁이예요.. 285 00:20:18,063 --> 00:20:18,682 뭐야? 286 00:20:24,750 --> 00:20:25,963 심장이.. 287 00:20:25,963 --> 00:20:27,688 내.. 심장이! 288 00:20:30,237 --> 00:20:31,039 어라? 289 00:20:31,039 --> 00:20:32,798 아무렇지도 않잖아? 290 00:20:32,798 --> 00:20:33,494 어이! 291 00:20:33,494 --> 00:20:34,938 또 너냐! 292 00:20:35,737 --> 00:20:38,580 변신술로 쿠레나이로 둔갑했을 줄이야 293 00:20:38,580 --> 00:20:41,101 저기, 좀 전에 그건 대체 뭐예요? 294 00:20:41,101 --> 00:20:42,245 입 다물어! 295 00:20:42,245 --> 00:20:44,061 쓸데없는 탐색은 그만둬라 296 00:20:44,061 --> 00:20:46,126 그게 널 위한 거다 297 00:20:51,949 --> 00:20:53,758 네가 야쿠모 맞지? 298 00:20:53,758 --> 00:20:54,829 그렇지? 299 00:20:54,829 --> 00:20:58,695 누나한테 쿠레나이 선생님에 대해 묻고 싶은 게 있다구 300 00:21:03,813 --> 00:21:04,953 젠장.. 21326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.