All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 203
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,089 --> 00:00:07,488
ゆらゆらと歪んだ空へ
흔들흔들 일그러진 하늘로
2
00:00:07,488 --> 00:00:13,775
君のもとへ飛んでゆけ
너의 곁으로 날아가라
3
00:00:13,775 --> 00:00:26,829
NARUTO
4
00:00:26,829 --> 00:00:33,273
ずっとそばにいたから
언제나 곁에 있었기에
5
00:00:33,273 --> 00:00:38,676
空いた透き間大きすぎて
빈 자리가 너무나 큰걸
6
00:00:40,153 --> 00:00:45,875
生意氣な君の素直な返事
건방진 너의 솔직한 대답
7
00:00:45,875 --> 00:00:51,397
またねがさびしい
8
00:00:51,397 --> 00:00:58,136
見慣れない町で泣いてるなら
낯선 거리에서 울고 있다면
9
00:00:58,136 --> 00:01:04,964
そばにいなくても笑顔は屆けたい
곁예 없어도 미소만은 전하고 싶어
10
00:01:04,964 --> 00:01:11,337
ゆらゆらと歪んだ空へ
흔들흔들 일그러진 하늘로
11
00:01:11,337 --> 00:01:17,852
君のもとへ飛んでゆけ
너의 곁으로 날아가라
12
00:01:17,852 --> 00:01:21,019
こんなにも
이렇게나
13
00:01:21,019 --> 00:01:28,559
近くに感じてる二つの想い
가깝게 느끼는 두 마음
14
00:01:28,559 --> 00:01:59,157
ユラユラ
- Hearts Grow
15
00:01:59,157 --> 00:02:03,286
역시 혼자서는 수행에
집중이 안된다구..
16
00:02:14,396 --> 00:02:18,824
에로선인은 어디서
뭘 하는 거냐구..
17
00:02:18,824 --> 00:02:23,419
수행 봐주기로 했으면서..
18
00:02:23,419 --> 00:02:24,507
젠장..
19
00:02:37,086 --> 00:02:38,318
뭐하는 거지?
20
00:02:55,878 --> 00:02:57,479
그림그리고 있구나
21
00:03:11,680 --> 00:03:13,859
하늘에 먹구름같은 건 없다구
22
00:03:46,670 --> 00:03:47,965
호카게의 관저가!
23
00:04:00,108 --> 00:04:01,937
서둘러라! 어서!
24
00:04:02,575 --> 00:04:04,090
이스다 물,물!
25
00:04:04,090 --> 00:04:04,799
네, 지금 즉시
26
00:04:05,326 --> 00:04:08,272
수둔 수론의 술법!
水遁 水論--の術
27
00:04:13,369 --> 00:04:14,367
바보같은 놈들!
28
00:04:14,367 --> 00:04:16,563
내가 아니라 지붕 위다!
29
00:04:16,563 --> 00:04:18,106
죄송합니다
30
00:04:21,838 --> 00:04:23,677
그렇지, 그렇게!
31
00:04:23,677 --> 00:04:24,158
넵!
32
00:04:34,630 --> 00:04:35,879
역시..
33
00:04:35,879 --> 00:04:37,796
우려하던 일이 벌어졌나..
34
00:04:39,770 --> 00:04:44,408
쿠레나이의 결단
남겨진 제 8반
35
00:04:51,041 --> 00:04:51,584
저기 있다
36
00:04:53,543 --> 00:04:55,109
잠깐 기다려봐!
37
00:05:09,099 --> 00:05:10,880
애먹이기는..
38
00:05:10,880 --> 00:05:12,473
서둘러 회수하자
39
00:05:12,473 --> 00:05:13,578
그래
40
00:05:13,578 --> 00:05:14,986
거기 기다려!
41
00:05:15,997 --> 00:05:18,339
당신들 뭐하는 거야!
42
00:05:21,602 --> 00:05:22,625
암부?
43
00:05:22,625 --> 00:05:24,337
우즈마키 나루토
44
00:05:24,337 --> 00:05:26,259
당장 이곳에서 물러나라
45
00:05:28,660 --> 00:05:31,090
저 누나가 뭘 어쨌는데요?
46
00:05:31,090 --> 00:05:33,149
너와는 관계없다
47
00:05:33,149 --> 00:05:34,598
잘 들어라
48
00:05:34,598 --> 00:05:37,164
여기서 본 것은
일체 발설하지 마라
49
00:05:37,164 --> 00:05:38,668
웃기지 마!
50
00:05:38,668 --> 00:05:40,118
잠깐 기다리구요!
51
00:05:40,118 --> 00:05:42,191
우리 일에 관여하지 마라
52
00:05:46,198 --> 00:05:47,464
사라졌어..
53
00:05:48,485 --> 00:05:49,785
젠장..
54
00:05:49,785 --> 00:05:51,590
무슨 일이 벌어지는 거야..
55
00:05:54,807 --> 00:05:57,260
중요한 서류들이 흠뻑 젖었어요
56
00:05:57,260 --> 00:05:59,366
이것도 햇볕에 말려야겠어
57
00:05:59,366 --> 00:06:01,051
밖에 가져다 놓을게요
58
00:06:01,051 --> 00:06:02,139
부탁하마
59
00:06:05,770 --> 00:06:06,836
안녕
60
00:06:06,836 --> 00:06:08,646
쿠레나이 선생님
61
00:06:08,646 --> 00:06:10,210
호카게님은 계셔?
62
00:06:10,210 --> 00:06:11,078
네
63
00:06:15,131 --> 00:06:16,014
어때?
64
00:06:16,014 --> 00:06:19,606
제 8반에서 물러나고 싶다는
생각에 변화는 없나?
65
00:06:19,606 --> 00:06:20,634
예
66
00:06:31,014 --> 00:06:32,865
잘 생각해
67
00:06:32,865 --> 00:06:35,915
키바, 시노, 히나타
68
00:06:35,915 --> 00:06:39,888
경험 부족인 그녀석들을
중급닌자 시험에 추천한 건 너야
69
00:06:39,888 --> 00:06:42,350
녀석들이 귀엽지 않아?
70
00:06:42,350 --> 00:06:45,794
그렇지만 그 문제를
모르는 척할 수는 없습니다
71
00:06:45,794 --> 00:06:48,029
제 책임이니까요
72
00:06:48,029 --> 00:06:51,756
그 건이라면 네 잘못이 아니야
73
00:06:59,875 --> 00:07:04,722
암부가 관련됐다는 건
그 누나 엄청 나쁜 짓을 했나..?
74
00:07:04,722 --> 00:07:08,454
아니면 뭔가 큰 사건에
휘말렸다던가..
75
00:07:10,366 --> 00:07:11,867
뭐라고? 이자식!
76
00:07:11,867 --> 00:07:13,599
진정해, 키바군
77
00:07:13,599 --> 00:07:15,426
키바, 히나타?
78
00:07:17,417 --> 00:07:18,882
이봐 시노!
79
00:07:18,882 --> 00:07:20,278
다시 한 번 말해봐!
80
00:07:20,278 --> 00:07:21,728
좋다
81
00:07:21,728 --> 00:07:23,395
소용없는 짓이라고 했다
82
00:07:23,395 --> 00:07:25,849
너 잘도 그런 말을!
83
00:07:27,748 --> 00:07:29,554
그만해!
84
00:07:29,554 --> 00:07:30,597
나루토군
85
00:07:30,597 --> 00:07:32,266
진정들 해
86
00:07:32,266 --> 00:07:34,129
대체 왜 그래?
87
00:07:34,129 --> 00:07:37,429
우리 제 8반은 버려졌어
88
00:07:37,429 --> 00:07:39,149
쿠레나이 선생님에게
89
00:07:39,149 --> 00:07:41,585
앙? 무슨 말이야?
90
00:07:41,585 --> 00:07:44,919
실은 선생님께서 직접 말씀하셨어
91
00:07:48,266 --> 00:07:50,414
내 역할을 끝났어
92
00:07:50,414 --> 00:07:54,718
머지않아 너희에겐 새로운
담당 상급닌자가 올꺼야
93
00:07:54,718 --> 00:07:57,952
그.. 잠깐만요, 쿠레나이 선생님
94
00:07:57,952 --> 00:07:59,149
선생님..!
95
00:07:59,149 --> 00:08:00,770
이건 이미 결정된 사항이야
96
00:08:01,483 --> 00:08:05,176
너희와 나의 관계는
어디까지나 대장과 부하
97
00:08:05,176 --> 00:08:09,564
필요에 따라 팀의 편성이
바뀌는 것 뿐이야
98
00:08:10,914 --> 00:08:13,690
이유도 말하지 않으시고
그냥 그렇게..
99
00:08:13,690 --> 00:08:15,094
그 말뿐이라고?
100
00:08:15,094 --> 00:08:17,313
너희는 그걸로 납득해?
101
00:08:17,313 --> 00:08:18,550
그럴 리가!
102
00:08:18,550 --> 00:08:21,254
그러니까 지금부터 호카게님께 가서
103
00:08:21,254 --> 00:08:26,628
왜 우리에게 쿠레나이 선생님을
떼어놓는지 항의하자는 거잖아!
104
00:08:26,628 --> 00:08:28,306
그걸 시노 녀석이!
105
00:08:28,306 --> 00:08:30,334
그러니까 소용없는 짓이라고 했다
106
00:08:31,002 --> 00:08:32,184
왜냐하면
107
00:08:32,184 --> 00:08:35,585
이번 건은 분명 선생님
스스로 정한 일이기 때문이다
108
00:08:36,397 --> 00:08:37,870
이 돌머리가..
109
00:08:37,870 --> 00:08:40,562
히나타, 너는 어떻게 생각해?
110
00:08:40,562 --> 00:08:45,099
나..나도 쿠레나이 선생님이
담당 상급닌자였으면 좋겠어
111
00:08:45,099 --> 00:08:46,189
하지만..
112
00:08:46,189 --> 00:08:47,260
하지만?
113
00:08:47,260 --> 00:08:48,728
뭐야?
114
00:08:48,728 --> 00:08:53,040
쿠레나이 선생님에게
무슨 사정이 있을지도 모르고..
115
00:08:53,040 --> 00:08:54,607
그러니까..
116
00:08:55,415 --> 00:08:57,540
너도 시노랑 같은 생각이야?
117
00:08:57,540 --> 00:08:59,860
그건 아니야, 키바군
118
00:08:59,860 --> 00:09:02,347
이제 그만해
119
00:09:02,347 --> 00:09:04,489
내가 어떻게든 해볼게
120
00:09:04,489 --> 00:09:07,337
나루토, 너는 제3자잖아
121
00:09:07,337 --> 00:09:08,817
어쩔 셈이지?
122
00:09:08,817 --> 00:09:10,509
맡겨두라고!
123
00:09:10,509 --> 00:09:14,026
쿠레나이 선생님은
내가 반드시 말릴테니까!
124
00:09:22,088 --> 00:09:26,105
엉겁결에 맡겨두라고 했지만
이제 어떡하지?
125
00:09:29,582 --> 00:09:31,437
쿠레나이 선생님..?
126
00:09:32,603 --> 00:09:33,661
뭐하는 거지?
127
00:09:35,351 --> 00:09:38,060
좋아, 직접 물어보면 되지
128
00:09:42,735 --> 00:09:44,007
저.. 선생님!
129
00:09:45,590 --> 00:09:46,721
나루토
130
00:09:46,721 --> 00:09:49,520
애들한테 얘기 들었어요
131
00:09:49,520 --> 00:09:50,510
응?
132
00:09:50,510 --> 00:09:53,966
제 8반 담당 그만두지 마세요
133
00:09:53,966 --> 00:09:56,259
녀석들 엄청 우울하고 있어요
134
00:09:56,259 --> 00:09:58,216
그래서 네가 일부러?
135
00:09:58,216 --> 00:10:01,825
네, 녀석들 선생님을
진짜 좋아한다구요
136
00:10:02,892 --> 00:10:07,171
그 아이들에게 무슨 말을
들었는지는 몰라도 그건 안돼
137
00:10:07,171 --> 00:10:09,514
내겐 그럴 자격이 없어
138
00:10:09,514 --> 00:10:11,590
에? 자격이라니..
139
00:10:12,568 --> 00:10:14,209
모두에게 전해줘
140
00:10:14,209 --> 00:10:16,362
나는 이제 돌아가지 않는다고
141
00:10:16,362 --> 00:10:17,874
선생님..
142
00:10:20,628 --> 00:10:21,606
이런..
143
00:10:21,606 --> 00:10:24,325
제대로 얘기도 못했네..
144
00:10:24,325 --> 00:10:28,571
그렇다면 츠나데할멈에게
직접 말해볼까?
145
00:10:40,120 --> 00:10:41,205
나루토
146
00:10:41,205 --> 00:10:42,556
아, 사쿠라!
147
00:10:43,199 --> 00:10:44,389
무슨 일이야?
148
00:10:44,389 --> 00:10:45,588
그게 말야
149
00:10:45,588 --> 00:10:48,658
쿠레나이 선생님이
제 8반에서 물러나겠다고 해서
150
00:10:48,658 --> 00:10:51,613
츠나데할멈에게
직접 부탁해보려고
151
00:10:51,613 --> 00:10:53,525
소용없을 것 같은데
152
00:10:53,525 --> 00:10:54,350
아마도
153
00:10:54,350 --> 00:10:55,900
괜찮아~
154
00:10:55,900 --> 00:10:58,905
난 할멈이 술을
숨겨논 곳을 알고 있으니까
155
00:10:58,905 --> 00:11:01,912
시즈네 누나에게
이르겠다고 협박하면..
156
00:11:01,912 --> 00:11:05,524
그러니까 선생님이 그러시는 데는
나름대로 이유가 있다는 말이야
157
00:11:05,524 --> 00:11:06,420
뭐? 뭔데?
158
00:11:06,420 --> 00:11:08,758
혹시 사쿠라, 뭔가 알고 있어?
159
00:11:09,831 --> 00:11:11,422
알고 있구나!
160
00:11:11,422 --> 00:11:13,334
가르쳐줘!
161
00:11:13,334 --> 00:11:15,779
아냐, 전혀 몰라!
162
00:11:15,779 --> 00:11:17,753
그러지 말고 알려줘!
163
00:11:17,753 --> 00:11:18,675
끈질기네!
164
00:11:18,675 --> 00:11:22,359
남의 중요한 대화를
내가 훔쳐들었을 줄 알아?
165
00:11:22,359 --> 00:11:23,337
뭐시라!
166
00:11:23,337 --> 00:11:25,118
훔쳐들은 거야!?
167
00:11:26,904 --> 00:11:27,946
쉿~
168
00:11:27,946 --> 00:11:28,949
이 바보야
169
00:11:28,949 --> 00:11:30,676
큰 소리로 말하지 마
170
00:11:36,421 --> 00:11:37,886
야쿠모?
171
00:11:37,886 --> 00:11:40,123
응, 분명히 그렇게 말했어
172
00:11:42,117 --> 00:11:44,410
야쿠모가 그렇게 된 건..
173
00:11:44,410 --> 00:11:46,715
제 책임입니다
174
00:11:46,715 --> 00:11:52,051
아니, 오히려 네게 맡겼기 때문에
지금까지 무사했던 것이다
175
00:11:52,051 --> 00:11:54,087
시즈네, 간호체제는?
176
00:11:54,087 --> 00:11:57,126
지금은 사토미가 언덕
근처 산장에서
177
00:11:57,126 --> 00:12:00,560
의료반 2명과
암부 1명의 3인1조로
178
00:12:00,560 --> 00:12:03,244
24시간 감시태세를
취하고 있습니다
179
00:12:03,995 --> 00:12:06,286
그래도 안심이 안되냐?
180
00:12:06,286 --> 00:12:07,373
예
181
00:12:07,979 --> 00:12:10,866
제 나름대로
분명히 하고 싶습니다
182
00:12:11,289 --> 00:12:13,760
사토미가 언덕이라면
오늘 아침의 그..
183
00:12:16,932 --> 00:12:19,147
딱 들어맞는데..
184
00:12:20,964 --> 00:12:23,362
여자 애 이름이 뭐랬지?
185
00:12:23,362 --> 00:12:24,494
야쿠모
186
00:12:24,494 --> 00:12:25,453
야쿠모..
187
00:12:25,453 --> 00:12:26,940
고마워, 사쿠라
188
00:12:26,940 --> 00:12:28,544
잠깐, 나루토!
189
00:12:28,544 --> 00:12:30,637
내가 말했다고
누구한테 말하지 마!
190
00:12:30,637 --> 00:12:32,400
응, 알고 있어!
191
00:12:38,698 --> 00:12:40,842
아까 그 아이가 야쿠모라면..
192
00:12:40,842 --> 00:12:44,118
쿠레나이 선생님에 대해
뭔가 알고 있을지도 몰라
193
00:13:13,293 --> 00:13:15,484
파고드는 게 약하다, 리!
194
00:13:15,484 --> 00:13:16,618
알겠슴다!
195
00:13:24,507 --> 00:13:26,290
유우히 쿠레나이
196
00:13:27,315 --> 00:13:32,641
너를 마을 제일가는
환술사로 믿고 부탁이 있네
197
00:13:40,428 --> 00:13:44,459
그 소녀를 맡아주지 않겠나?
198
00:13:45,871 --> 00:13:47,403
이 아이는..
199
00:13:47,403 --> 00:13:49,835
쿠라마 야쿠모
200
00:13:49,835 --> 00:13:53,600
너도 쿠라마 일족에
대해서는 알고 있지?
201
00:13:53,600 --> 00:13:54,841
예
202
00:13:54,841 --> 00:14:02,403
한 때는 우치하 일족과 같이
일대 세력을 자랑했었지
203
00:14:02,403 --> 00:14:05,838
환술에 뛰어난 일족이었으나
204
00:14:05,838 --> 00:14:08,855
근래에는 뛰어난 인재도
눈에 띄지 않아
205
00:14:08,855 --> 00:14:14,789
그 세력은 떨어져 상급 클래스의
닌자를 배출하지 못하고 있다
206
00:14:14,789 --> 00:14:17,293
쿠라마 야쿠모는 쿠라마의..?
207
00:14:17,293 --> 00:14:18,547
그래
208
00:14:18,547 --> 00:14:21,817
본가 무라쿠모의 외동딸인데
209
00:14:21,817 --> 00:14:26,404
체력에 문제가 있어서
아카데미에는 들어가지 않았지
210
00:14:26,404 --> 00:14:30,102
그럼 그녀를 맡아서
환술사로 양성하라는..
211
00:14:30,102 --> 00:14:31,401
아니다
212
00:14:31,401 --> 00:14:36,525
분명히 야쿠모의 환술에 대한
잠재능력은 뛰어나다
213
00:14:36,525 --> 00:14:42,443
한 때는 일족의 모두가
가문의 미래를 걸었을 정도지
214
00:14:42,943 --> 00:14:45,293
무슨 문제라도?
215
00:14:46,987 --> 00:14:49,462
우리만 아는 얘기다
216
00:14:50,485 --> 00:14:52,206
예
217
00:14:52,206 --> 00:14:54,391
야쿠모의 부모
218
00:14:54,391 --> 00:14:57,986
쿠라마 무라쿠모와
그 처가 사망했다..
219
00:15:04,992 --> 00:15:06,955
괜찮니? 무리는 하지 마
220
00:15:07,478 --> 00:15:09,332
아니요, 괜찮습니다
221
00:15:10,623 --> 00:15:13,759
조금 숨이.. 차서..
222
00:15:15,031 --> 00:15:17,459
잘 들으렴, 야쿠모
223
00:15:18,029 --> 00:15:20,603
닌자만이 네 길은 아니야
224
00:15:21,950 --> 00:15:23,791
너는 여자아이고
225
00:15:23,791 --> 00:15:25,888
얼마든지 다른 일을 할 수도 있어
226
00:15:26,559 --> 00:15:28,536
되고 싶어요, 닌자가..
227
00:15:28,536 --> 00:15:34,018
아카데미에 록리라는
닌술도 환술도 쓰지 못하는 학생이
228
00:15:34,018 --> 00:15:37,415
체술만으로 수행에
매진하고 있다고 들었습니다
229
00:15:37,415 --> 00:15:40,923
제게는 체력이 없을지도 모릅니다
230
00:15:40,923 --> 00:15:43,227
하지만 그 힘을 쓰면..!
231
00:15:43,227 --> 00:15:45,518
될 수 있겠지요!
232
00:15:45,518 --> 00:15:47,851
쿠레나이 선생님같은 닌자가!
233
00:15:48,896 --> 00:15:51,794
나는 가이와는 달라
234
00:15:51,794 --> 00:15:55,124
미안하지만 널 키울 수는 없어
235
00:16:01,107 --> 00:16:02,126
좋아~
236
00:16:02,126 --> 00:16:04,092
오늘은 여기까지!
237
00:16:04,092 --> 00:16:05,242
감사합니다!
238
00:16:05,242 --> 00:16:08,338
오냐, 목욕하고
피로를 풀거라!
239
00:16:08,338 --> 00:16:09,185
알겠슴다!
240
00:16:09,185 --> 00:16:10,098
그럼 실례하겠습니다
241
00:16:16,995 --> 00:16:19,353
리는 실력이 더 늘었네
242
00:16:19,353 --> 00:16:20,833
들었어
243
00:16:20,833 --> 00:16:23,738
너 제 8반에서 물러난다고
244
00:16:23,738 --> 00:16:25,441
어쩔 수 없지
245
00:16:25,441 --> 00:16:28,656
내 밑에서는
클 아이도 못 크니까
246
00:16:28,656 --> 00:16:30,653
아니, 그렇지 않아
247
00:16:30,653 --> 00:16:32,831
우리 팀에는 못 미치지만
248
00:16:32,831 --> 00:16:37,399
쿠레나이, 네 팀의
아이들의 성장은 감탄할만 해
249
00:16:38,206 --> 00:16:41,106
그렇다면 그건 내 힘이 아니야
250
00:16:41,106 --> 00:16:43,728
그 아이들 스스로 노력한 성과야
251
00:16:44,909 --> 00:16:46,635
이봐, 쿠레나이
252
00:16:46,635 --> 00:16:50,014
우리가 할 수 있는 일이
뭐라고 생각해?
253
00:16:52,743 --> 00:16:56,487
네 말대로 리가
저만큼 성장한 것도
254
00:16:56,487 --> 00:16:58,286
리 스스로 노력한 성과야
255
00:16:59,511 --> 00:17:01,521
내가 한 것이라고는
256
00:17:01,521 --> 00:17:03,779
그녀석을 믿는 것 뿐이었어
257
00:17:04,610 --> 00:17:07,744
자신을 목숨을 걸더라도
제자를 믿는다
258
00:17:09,000 --> 00:17:13,155
전력으로 신뢰하고
전력으로 안아주면 되는 거야!
259
00:17:13,155 --> 00:17:15,929
결코 어려운 일이 아니야
260
00:17:18,124 --> 00:17:20,317
가이, 네가 부러워
261
00:17:21,189 --> 00:17:24,252
나는 그렇게
간단한 일마저 하지 못했어..
262
00:17:27,265 --> 00:17:28,764
이봐, 쿠레나이
263
00:17:30,494 --> 00:17:32,189
너 자신을 믿어!
264
00:17:40,900 --> 00:17:43,501
쿠레나이 선생님이랑
오늘 아침의 그 누나가..
265
00:17:44,036 --> 00:17:46,099
어떤 연관이 있는 거지?
266
00:17:47,493 --> 00:17:49,838
조사해볼 가치는 있을 것 같아
267
00:18:01,452 --> 00:18:04,181
사토미가 언덕의
산장이라면 저기겠지?
268
00:18:17,034 --> 00:18:18,593
동쪽 트랩인가?
269
00:18:18,593 --> 00:18:19,809
그런 것 같아
270
00:18:20,407 --> 00:18:22,006
침입자인가?
271
00:18:22,006 --> 00:18:22,846
예
272
00:18:26,946 --> 00:18:27,884
쿠레나이
273
00:18:28,567 --> 00:18:31,162
24시간 경비라니 수고가 많네
274
00:18:31,162 --> 00:18:33,187
야쿠모를 만나게 해줘
275
00:18:33,187 --> 00:18:35,062
이런 한밤중에?
276
00:18:35,610 --> 00:18:38,516
야쿠모는 안에서 쉬고 있습니다만
277
00:18:38,516 --> 00:18:40,635
잠깐 자리 좀 비켜줄래?
278
00:18:41,427 --> 00:18:43,358
둘이서 얘기하고 싶은데
279
00:18:43,358 --> 00:18:44,257
예
280
00:18:45,272 --> 00:18:47,314
오래는 안돼
281
00:18:47,314 --> 00:18:48,754
10분이면 돼
282
00:18:48,754 --> 00:18:49,710
좋아
283
00:19:41,033 --> 00:19:42,697
음침한 그림들 뿐이군
284
00:19:57,101 --> 00:19:58,641
선생님.. 부탁이예요..
285
00:20:18,063 --> 00:20:18,682
뭐야?
286
00:20:24,750 --> 00:20:25,963
심장이..
287
00:20:25,963 --> 00:20:27,688
내.. 심장이!
288
00:20:30,237 --> 00:20:31,039
어라?
289
00:20:31,039 --> 00:20:32,798
아무렇지도 않잖아?
290
00:20:32,798 --> 00:20:33,494
어이!
291
00:20:33,494 --> 00:20:34,938
또 너냐!
292
00:20:35,737 --> 00:20:38,580
변신술로 쿠레나이로
둔갑했을 줄이야
293
00:20:38,580 --> 00:20:41,101
저기, 좀 전에
그건 대체 뭐예요?
294
00:20:41,101 --> 00:20:42,245
입 다물어!
295
00:20:42,245 --> 00:20:44,061
쓸데없는 탐색은 그만둬라
296
00:20:44,061 --> 00:20:46,126
그게 널 위한 거다
297
00:20:51,949 --> 00:20:53,758
네가 야쿠모 맞지?
298
00:20:53,758 --> 00:20:54,829
그렇지?
299
00:20:54,829 --> 00:20:58,695
누나한테 쿠레나이 선생님에
대해 묻고 싶은 게 있다구
300
00:21:03,813 --> 00:21:04,953
젠장..
21326