All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 201
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,502 --> 00:00:06,568
かき鳴らせ存在をここにいると
울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고
2
00:00:06,568 --> 00:00:11,093
新たな旅が今始まる
새로운 여행이 지금 시작된다
3
00:00:12,253 --> 00:00:15,588
Steely Moon의 번역 자막입니다
재밌게 보세요
4
00:00:15,588 --> 00:00:18,206
steelymoon@naver.com
5
00:00:18,291 --> 00:00:22,055
NARUTO
6
00:00:23,072 --> 00:00:25,920
變わり行く季節の中を
변해가는 계절 속에서
7
00:00:25,920 --> 00:00:29,101
生き拔くたびに僕ら
살아갈 때마다 우리는
8
00:00:29,101 --> 00:00:32,558
知惠の强さを手に入れたけど
지혜의 힘을 얻게 되었지만
9
00:00:34,420 --> 00:00:37,205
流れてく時間の中に
흘러가는 시간 속에
10
00:00:37,205 --> 00:00:39,814
置き去りにした想いを
남겨진 마음을
11
00:00:39,814 --> 00:00:44,831
忘れたことすら忘れていた
잊었다는 것조차 잊고 있었어
12
00:00:46,967 --> 00:00:52,304
崩れ掛けた時 孤獨を知って
무너져갈 때 고독을 알고
13
00:00:52,304 --> 00:00:57,261
出逢えた僕ら 一人じゃない
만난 우리들 혼자가 아니야
14
00:00:57,261 --> 00:01:02,300
さらけ出せ感情を万丈の想いを
모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을
15
00:01:02,300 --> 00:01:07,677
淚目が運命を變えてゆく
눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야
16
00:01:07,677 --> 00:01:10,736
闇に打ち鳴らせ鼓動を
어둠에 울려퍼뜨려 고동을
17
00:01:10,736 --> 00:01:13,739
きっと會えるよ
꼭 만날 수 있을꺼야
18
00:01:13,739 --> 00:01:18,224
同じ痛みの旗の下で
같은 고통의 깃발 아래서
19
00:01:43,849 --> 00:01:47,425
다중 트랩
붕괴의 카운트다운
20
00:01:48,637 --> 00:01:50,747
이 많은 기폭찰이..
21
00:01:50,747 --> 00:01:52,366
양동 작전을 위한 거라고?
22
00:01:52,366 --> 00:01:53,841
네
23
00:01:53,841 --> 00:01:55,321
그럴 리가..
24
00:01:55,321 --> 00:01:56,074
아니..
25
00:01:56,074 --> 00:01:58,385
그 정도 배짱이 있는 남자야
26
00:01:58,385 --> 00:02:00,975
트랩술사 겐노라면
27
00:02:06,981 --> 00:02:08,458
떠올려
28
00:02:08,458 --> 00:02:09,587
생각해
29
00:02:09,587 --> 00:02:11,271
녀석의 지금까지 행동을
30
00:02:11,641 --> 00:02:13,485
거기에 숨겨진 단서를
31
00:02:18,136 --> 00:02:22,534
우선, 마을의 중요시설의
도면을 훔쳐서
32
00:02:22,534 --> 00:02:24,992
암부의 눈앞에서 자폭했어
33
00:02:27,503 --> 00:02:31,878
이 사건으로 초 S급
비상경계가 발동됐고
34
00:02:33,642 --> 00:02:35,454
마을 내부의 경계는 줄고
35
00:02:35,454 --> 00:02:37,749
겐노는 자유롭게
행동할 수 있었어
36
00:02:40,493 --> 00:02:43,452
그런데 왜 훔친 도면을 흩뿌렸을까
37
00:02:43,452 --> 00:02:46,707
이 일로 겐노의
생존 가능성을 알고
38
00:02:46,707 --> 00:02:48,909
외부 경계를 하던 자들이
39
00:02:48,909 --> 00:02:50,908
서둘러 마을로 돌아오게 됐어
40
00:02:59,937 --> 00:03:02,443
닌자들을 다시 마을로 소집한다..
41
00:03:02,687 --> 00:03:06,267
만약 뭔가를 설치하려고 했다면..
42
00:03:10,687 --> 00:03:11,800
설마!
43
00:03:15,659 --> 00:03:18,722
마을에 설치한 기폭찰은
미끼였단 거예요?
44
00:03:19,180 --> 00:03:21,657
너는 보이지 않는 게냐?
45
00:03:21,657 --> 00:03:23,769
이 방의 기폭찰이
46
00:03:27,750 --> 00:03:28,439
이건!
47
00:03:30,701 --> 00:03:32,784
이 기폭찰은 뭐냐구요?
48
00:03:33,659 --> 00:03:38,685
너 얼굴바위의 지질이
어떤지 알고 있냐?
49
00:03:39,731 --> 00:03:40,773
지질..?
50
00:03:40,773 --> 00:03:45,726
정확히는 얼굴바위가
새겨져 있는 이 대지의 지질이지
51
00:03:45,726 --> 00:03:48,878
나뭇잎마을의
배후에 치솟은 대지는
52
00:03:48,878 --> 00:03:51,729
대단히 단단한 바위로
이루어져 있다
53
00:03:51,729 --> 00:03:56,387
하지만 이 바위는
미세한 경계가 그어져 있어서
54
00:03:56,387 --> 00:04:01,704
그 경계를 따라 힘을 가하면
간단히 부서지게 되어있지
55
00:04:01,704 --> 00:04:05,687
그걸 이용해서 얼굴바위가
새겨져 있는 것이다
56
00:04:05,687 --> 00:04:07,600
내가 나뭇잎마을에 온 것은
57
00:04:07,600 --> 00:04:10,607
30년 전과 이번 뿐만이 아니다
58
00:04:10,607 --> 00:04:15,519
기회가 있을 때마다
몇번이고 찾아와서 조사했다
59
00:04:15,519 --> 00:04:17,917
그리고 드디어 알아냈다
60
00:04:18,371 --> 00:04:21,771
기폭찰을 어떻게 설치해야
61
00:04:21,771 --> 00:04:24,120
이 대지가 붕괴할지를
62
00:04:25,775 --> 00:04:29,628
얼굴바위가 무너지는 걸
상상하는 녀석이라니 난감하군
63
00:04:29,628 --> 00:04:33,233
더구나 기폭찰 철거작업 중이야
64
00:04:33,233 --> 00:04:35,811
얼굴바위에 신경 쓸 틈이 없어
65
00:04:35,811 --> 00:04:41,051
그런데 만약 저 대지 전체가
무너지면서 미끄러져 내려온다면
66
00:04:41,051 --> 00:04:43,435
나뭇잎마을은
67
00:04:57,739 --> 00:05:00,138
완전히 토사에 묻힐 것이다
68
00:05:02,296 --> 00:05:04,527
나뭇잎마을은!
69
00:05:04,527 --> 00:05:05,743
멸망할 거야!
70
00:05:07,272 --> 00:05:09,879
쵸지, 호카게에게 긴급연락이다
71
00:05:15,405 --> 00:05:18,567
돌아오는 닌자들을
절대 마을에 들여놓지 않게..
72
00:05:20,335 --> 00:05:22,150
시카마루군, 기뻐하십시오
73
00:05:23,297 --> 00:05:25,301
가이 선생님
일행이 돌아오셨습니다
74
00:05:27,674 --> 00:05:28,741
서둘러라!
75
00:05:28,741 --> 00:05:30,942
이 마이트 가이가
돌아온 이상
76
00:05:30,942 --> 00:05:32,996
적이 판치게는 못 한다!
77
00:05:35,187 --> 00:05:36,398
이미 늦었나
78
00:05:37,264 --> 00:05:38,516
무슨 일이 있었나요?
79
00:05:39,937 --> 00:05:41,460
시카마루군!
80
00:05:41,460 --> 00:05:42,419
나루토군이!
81
00:05:44,576 --> 00:05:45,789
왜죠?
82
00:05:46,764 --> 00:05:48,820
왜 마을을 전부..
83
00:05:49,744 --> 00:05:53,184
그런 짓을 했다가는
죄없는 사람도 많이 죽을 거예요
84
00:05:53,977 --> 00:05:54,830
거기다..
85
00:05:54,830 --> 00:05:57,818
할아버지가 만든 건물도
부서져 버린다구요
86
00:05:57,818 --> 00:05:59,043
그래도 괜찮아요?
87
00:06:01,457 --> 00:06:03,369
자신의 마지막 일을
88
00:06:03,369 --> 00:06:05,785
복수를 결심했다고 해서
89
00:06:05,785 --> 00:06:08,575
이런 건 분명 잘못됐어요!
90
00:06:10,851 --> 00:06:13,458
꼭 해야만 한다면
91
00:06:13,458 --> 00:06:15,560
내가 할아버지를 막겠어!
92
00:06:18,383 --> 00:06:20,085
그건 무리지
93
00:06:20,085 --> 00:06:22,802
절대 폭발하게 두진 않겠어!
94
00:06:22,802 --> 00:06:28,401
아니, 네가 여기
들어온 때부터 내가 이긴 거다
95
00:06:28,401 --> 00:06:31,430
나를 쓰려뜨려도
네가 여기서 나가는 순간
96
00:06:31,430 --> 00:06:33,393
기폭 장치가 작동한다
97
00:06:50,382 --> 00:06:53,304
전원 돌아온 것 같군
98
00:06:53,304 --> 00:06:56,953
그럼 기폭장치를 작동시켜 볼까
99
00:06:58,929 --> 00:07:01,088
나뭇잎마을도
100
00:07:01,088 --> 00:07:04,900
아지랑이 마을과
같은 길을 걷게 될게다!
101
00:07:04,900 --> 00:07:06,945
보고만 있진 않겠어요!
102
00:07:06,945 --> 00:07:08,866
그림자 분신술!
103
00:07:09,809 --> 00:07:10,746
무리다!
104
00:07:12,998 --> 00:07:14,345
소용없는 짓을..
105
00:07:17,894 --> 00:07:22,482
내가 설치한 트랩 전부를
너 혼자 제거하는 건 불가능하다!
106
00:07:23,048 --> 00:07:24,640
분명히..
107
00:07:24,640 --> 00:07:27,536
나 혼자서는
무리일지도 몰라도
108
00:07:27,536 --> 00:07:29,961
내게는 동료가 있어!
109
00:07:31,535 --> 00:07:37,343
하지만 일락에서
녀석들의 험담만 하지 않았나?
110
00:07:39,003 --> 00:07:42,676
녀석들하고는 매일 싸우고
짜증나는 일도 있어도
111
00:07:42,676 --> 00:07:44,913
녀석들은 내 동료야!
112
00:07:46,954 --> 00:07:49,250
함께 마을을 지키는 닌자라고!
113
00:07:49,250 --> 00:07:52,069
아무리 트랩을 설치하든
114
00:07:52,069 --> 00:07:55,205
꼭 동료들이 손을 써줄거야!
115
00:07:55,205 --> 00:07:58,943
그럼 그 전에
모든 걸 끝내도록 하지
116
00:07:58,943 --> 00:08:00,887
이번엔 막지 못할게다
117
00:08:02,220 --> 00:08:03,236
아통아!
118
00:08:06,329 --> 00:08:08,537
아슬아슬했군
119
00:08:08,959 --> 00:08:10,820
키바, 아카마루
120
00:08:10,820 --> 00:08:12,141
어떻게 여길..!
121
00:08:12,141 --> 00:08:14,436
히나타에게 고마워 해
122
00:08:14,436 --> 00:08:18,162
네가 이유도 없이
사라지는 일은 없었다고
123
00:08:18,162 --> 00:08:20,825
백안으로 필사적으로 찾았어
124
00:08:20,825 --> 00:08:24,792
백안이라 해도
만능은 아닐텐데..
125
00:08:24,792 --> 00:08:27,650
잘도 찾아냈군
126
00:08:27,650 --> 00:08:28,693
별 거 아니야
127
00:08:28,693 --> 00:08:30,705
대충 짐작은 하고 있었어
128
00:08:30,705 --> 00:08:35,213
시카마루가 '마지막 트랩은
얼굴바위다'라고 했거든
129
00:08:35,213 --> 00:08:37,101
시카마루가?
130
00:08:37,101 --> 00:08:38,750
그랬군
131
00:08:38,750 --> 00:08:43,011
어린 애들 상대라고
얕보아서는 안된다는 것인가
132
00:08:43,011 --> 00:08:43,786
그렇다
133
00:08:43,786 --> 00:08:46,399
너는 우리의 힘을 잘못 보았다
134
00:08:47,699 --> 00:08:49,886
이건.. 벌레인가?!
135
00:08:50,554 --> 00:08:51,815
그렇다
136
00:08:51,815 --> 00:08:53,753
너는 이걸로 끝이다
137
00:08:57,690 --> 00:08:59,412
둘 다 엎드려!
138
00:09:04,290 --> 00:09:05,199
할아버지!
139
00:09:05,744 --> 00:09:07,182
자폭했어!
140
00:09:07,673 --> 00:09:09,080
아니, 틀렸어
141
00:09:10,941 --> 00:09:12,191
바꿔치기야
142
00:09:13,206 --> 00:09:15,532
벌레에게 둘러싸이기 직전에
143
00:09:15,532 --> 00:09:16,850
빠져나간 것 같다
144
00:09:25,737 --> 00:09:27,023
이제 끝이다!
145
00:09:29,581 --> 00:09:31,166
이..이건..
146
00:09:37,429 --> 00:09:39,580
그림자 목조르기 술법이지
147
00:09:39,580 --> 00:09:41,864
이미 알고 있었나..
148
00:09:44,213 --> 00:09:46,420
그대로 이쪽으로 와주실까?
149
00:09:53,518 --> 00:09:56,034
쵸지, 이녀석을 구속해줘
150
00:09:56,034 --> 00:09:57,136
알았어
151
00:09:59,213 --> 00:10:01,113
이런, 그림자가!
152
00:10:01,758 --> 00:10:04,022
시카마루, 저 녀석 어떻게..
153
00:10:04,022 --> 00:10:06,651
적이 자신의 몸에 손을 대면
154
00:10:06,651 --> 00:10:09,236
연막이 터지도록 해둔 거야
155
00:10:09,658 --> 00:10:11,052
쵸지, 오른쪽이야!
156
00:10:11,052 --> 00:10:12,704
육탄전차!
157
00:10:13,747 --> 00:10:15,716
이걸로 나뭇잎마을은 끝장이다!
158
00:10:17,855 --> 00:10:19,384
그런 수를 쓰다니
159
00:10:22,561 --> 00:10:23,606
어째서..
160
00:10:23,606 --> 00:10:25,601
기폭찰이 폭발하지 않지..?
161
00:10:25,601 --> 00:10:27,339
공교롭게도
162
00:10:27,339 --> 00:10:30,380
그 기폭찰은 벌써 해제했어요
163
00:10:30,380 --> 00:10:34,928
얼굴바위 안의 설치된
기폭장치도 전부 해제했다
164
00:10:36,416 --> 00:10:39,096
여기까지예요, 할아버지
165
00:10:39,856 --> 00:10:41,780
맞아요, 단념하세요
166
00:10:41,780 --> 00:10:43,684
이제 도망쳐도 소용없어요
167
00:10:43,684 --> 00:10:47,605
할아버지가 얼마나
대단한 트랩술사인지 몰라도
168
00:10:47,605 --> 00:10:50,341
내 동료와의 팀웍은
169
00:10:50,341 --> 00:10:51,623
그 이상이예요
170
00:10:52,377 --> 00:10:55,278
여기서 포기할 수는 없지
171
00:10:55,278 --> 00:10:57,317
이제 포기하란 말예요!
172
00:10:57,317 --> 00:11:00,674
뭘 설치했든
우리가 전부 막겠어요!
173
00:11:00,674 --> 00:11:02,695
아들에게
174
00:11:02,695 --> 00:11:04,825
얼굴을 들 수가 없으니 말이다
175
00:11:09,765 --> 00:11:10,683
녀석은?
176
00:11:11,418 --> 00:11:12,501
저기 있어!
177
00:11:13,394 --> 00:11:17,642
모든 기폭찰은
해제한 건 아닌 것 같구나
178
00:11:19,589 --> 00:11:20,883
내가
179
00:11:20,883 --> 00:11:21,950
이겼다!
180
00:11:37,777 --> 00:11:38,582
마을이!
181
00:11:41,233 --> 00:11:43,412
모두 속으면 안돼!
182
00:11:43,412 --> 00:11:44,563
이건 환술이야!
183
00:11:45,521 --> 00:11:46,449
해제(解)!
184
00:11:48,742 --> 00:11:49,372
나루토!
185
00:11:52,383 --> 00:11:53,356
어라?
186
00:11:59,418 --> 00:12:00,920
소환술!
187
00:12:03,179 --> 00:12:04,958
새를 타고 도망갈 셈이야!
188
00:12:04,958 --> 00:12:06,051
나한테 맡겨!
189
00:12:06,051 --> 00:12:07,934
심전신의 술법!
心轉身の術
190
00:12:12,828 --> 00:12:14,623
좋아, 성공..
191
00:12:21,429 --> 00:12:22,285
이노
192
00:12:22,878 --> 00:12:24,437
왜 술법을 푸는 거야?
193
00:12:24,437 --> 00:12:25,721
왜 그래?
194
00:12:26,995 --> 00:12:29,292
저 녀석의 몸..
195
00:12:29,292 --> 00:12:30,746
엄청 아팠어..
196
00:12:31,785 --> 00:12:34,709
엄청난 고통을 견뎌가며
197
00:12:34,709 --> 00:12:36,403
싸우고 있어..
198
00:12:39,885 --> 00:12:41,080
놓치지 않겠습니다
199
00:13:02,973 --> 00:13:03,875
나루토군
200
00:13:04,562 --> 00:13:05,795
역시..
201
00:13:05,795 --> 00:13:10,542
체술은 젊은이에게 못 당하는군
202
00:13:10,542 --> 00:13:12,809
그렇지 않습니다
203
00:13:12,809 --> 00:13:15,373
상당한 체술사입니다
204
00:13:16,251 --> 00:13:17,205
당신은..
205
00:13:17,205 --> 00:13:19,983
겨우 끝났네요
206
00:13:21,080 --> 00:13:22,972
아직 끝나지 않았어
207
00:13:24,067 --> 00:13:25,636
끝나지 않았다니..
208
00:13:25,636 --> 00:13:27,282
무슨 말이죠?
209
00:13:28,460 --> 00:13:30,818
아까 녀석이 소환한 새는?
210
00:13:31,648 --> 00:13:32,772
저기
211
00:13:39,120 --> 00:13:40,813
발에 기폭찰이!
212
00:13:42,033 --> 00:13:45,582
3대 호카게의 얼굴바위는
213
00:13:45,582 --> 00:13:48,098
균열을 증폭시킨 곳이지
214
00:13:48,864 --> 00:13:52,506
다른 곳과는 다른 장치를 해뒀다
215
00:13:53,138 --> 00:13:58,794
저 균열 부분은 다른 곳보다
부서지기 쉬워져서
216
00:13:58,794 --> 00:14:02,541
그걸 이용한 기폭장치를 해뒀지
217
00:14:02,541 --> 00:14:07,302
저기서 폭발하면
전사반응에 의해서
218
00:14:07,302 --> 00:14:11,250
다른 폭발도 한꺼번에 폭발한다
219
00:14:11,250 --> 00:14:14,139
저런 곳까지 기폭찰을!
220
00:14:14,139 --> 00:14:15,771
놓쳤을 줄이야..
221
00:14:16,683 --> 00:14:19,002
저 새를 소환한 건
222
00:14:19,002 --> 00:14:22,336
그 장치를 발동시키기
위한 것이란 거군
223
00:14:22,336 --> 00:14:24,560
이제야 겨우..
224
00:14:24,560 --> 00:14:27,710
내 소망이 이루어진다..
225
00:14:27,710 --> 00:14:28,942
옵니다!
226
00:14:28,942 --> 00:14:30,264
이걸로!
227
00:14:35,023 --> 00:14:36,228
피했어!
228
00:14:36,228 --> 00:14:39,331
원거리계 공격으로는 무리인가!
229
00:14:39,331 --> 00:14:42,046
나뭇잎마을은 반드시 지키겠어!
230
00:14:45,083 --> 00:14:48,875
녀석이 부딪히기 전에
나선환으로 날려버리겠어
231
00:14:48,875 --> 00:14:50,585
그림자 분신술!
232
00:14:58,478 --> 00:15:00,570
부분 배화의 술법!
233
00:15:00,570 --> 00:15:01,807
양팔!
234
00:15:02,907 --> 00:15:05,491
나루토, 내 손에 타!
235
00:15:05,972 --> 00:15:07,451
고마워, 쵸지!
236
00:15:13,485 --> 00:15:14,574
히나타?
237
00:15:14,574 --> 00:15:16,054
저..저기
238
00:15:16,054 --> 00:15:20,647
내가 백안으로 새의
움직임을 읽고 지시를 내리라고..
239
00:15:20,647 --> 00:15:22,264
시카마루군이..
240
00:15:22,264 --> 00:15:22,999
응?
241
00:15:22,999 --> 00:15:25,030
부탁한다!
242
00:15:25,030 --> 00:15:26,201
좋았어
243
00:15:26,201 --> 00:15:27,251
해보자 히나타
244
00:15:30,213 --> 00:15:31,308
백안!
245
00:15:33,491 --> 00:15:34,207
아직이야
246
00:15:34,207 --> 00:15:35,989
조금 더 다가온 다음에
247
00:15:36,718 --> 00:15:38,168
괜찮아
248
00:15:38,168 --> 00:15:41,263
3대 호카게가 목숨걸고
지킨 마을은
249
00:15:41,263 --> 00:15:44,105
내가 반드시 지킨다구!
250
00:15:45,254 --> 00:15:46,792
나루토군, 지금이야!
251
00:15:49,188 --> 00:15:49,938
나선환!
252
00:15:51,008 --> 00:15:51,634
사라졌어?
253
00:15:51,634 --> 00:15:52,450
위야!
254
00:15:53,749 --> 00:15:54,481
젠장..
255
00:15:54,481 --> 00:15:56,022
닿아라!
256
00:15:58,138 --> 00:15:59,605
이 자식이!
257
00:16:11,677 --> 00:16:12,671
뭐지?
258
00:16:12,671 --> 00:16:14,013
무슨 일이지?
259
00:16:16,708 --> 00:16:17,861
해냈어!
260
00:16:23,217 --> 00:16:24,315
됐어!
261
00:16:24,315 --> 00:16:25,683
해냈어 히나타!
262
00:16:27,939 --> 00:16:29,107
나루토군
263
00:16:34,580 --> 00:16:36,671
몸 속이 엉망이야
264
00:16:38,434 --> 00:16:41,226
지금까지 살아있는 게
신기할 정도야
265
00:16:42,892 --> 00:16:44,095
할아버지..
266
00:16:46,254 --> 00:16:48,541
아쉽구만
267
00:16:48,541 --> 00:16:52,243
역사에 이름을 남길 뻔했는데
268
00:16:52,243 --> 00:16:53,947
하지만
269
00:16:53,947 --> 00:16:56,209
즐거웠다..
270
00:17:03,587 --> 00:17:05,077
무슨 뜻이예요?
271
00:17:05,077 --> 00:17:05,891
할아버지?
272
00:17:07,315 --> 00:17:10,508
즐거웠다니 무슨 말이냐구요
273
00:17:10,508 --> 00:17:12,082
겐노 할아버지!
274
00:17:19,946 --> 00:17:20,704
나루토?
275
00:17:20,704 --> 00:17:22,575
아니, 다른 사람인가?
276
00:17:24,298 --> 00:17:26,950
보물찾기에서 내게 이겨
277
00:17:26,950 --> 00:17:28,749
잔뜩 신이 난 아들?
278
00:17:30,025 --> 00:17:31,366
보물찾기?
279
00:17:32,563 --> 00:17:34,089
눈치챘나?
280
00:17:34,844 --> 00:17:36,613
이번 사건에서
281
00:17:36,613 --> 00:17:39,305
나뭇잎마을에는
단 한명의 희생자도 없다
282
00:17:43,024 --> 00:17:44,787
겐노 할아버지..
283
00:17:44,787 --> 00:17:46,716
눈을 떠요!
284
00:17:46,716 --> 00:17:48,660
겐노 할아버지!
285
00:17:53,648 --> 00:17:55,800
알아냈어, 시카마루
286
00:17:55,800 --> 00:17:57,439
이 사진의 아이는
287
00:17:57,439 --> 00:17:59,963
겐노의 친아들이라고 한다
288
00:17:59,963 --> 00:18:01,271
아들?
289
00:18:01,271 --> 00:18:04,195
아버지를 따라 닌지가 됐지만
290
00:18:04,195 --> 00:18:06,546
그 직후, 나뭇잎마을이
아지랑이마을을
291
00:18:06,546 --> 00:18:09,399
공격했을 때 숨졌다고 한다
292
00:18:11,247 --> 00:18:14,930
아마 자신의 아들의
원수를 갚고 싶었겠죠
293
00:18:15,826 --> 00:18:17,511
그래서 이런 일을..
294
00:18:17,962 --> 00:18:23,330
분명히 처음에는 원수를
갚기위해 마을에 잠입했을지 모르죠
295
00:18:24,751 --> 00:18:25,558
처음에는?
296
00:18:25,558 --> 00:18:28,713
아무래도 걸리는 게 있어서
297
00:18:28,713 --> 00:18:32,981
아카데미에 설치된
기폭장치를 다시 조사해봤는데
298
00:18:34,573 --> 00:18:39,974
접촉불량이라서 과녁을 맞춰도
작동하지 않게 되있었어요
299
00:18:41,549 --> 00:18:44,102
그건 겐노의 실수가..
300
00:18:44,102 --> 00:18:46,965
겐노는 일류 트랩술사예요
301
00:18:46,965 --> 00:18:50,175
이런 단순한 실수를
하리라고는 생각할 수 없어요
302
00:18:52,447 --> 00:18:53,711
분명히
303
00:18:53,711 --> 00:18:56,673
얼굴바위 트랩도 그래요
304
00:18:56,673 --> 00:19:01,812
기폭찰 중에 불량품이
여러개 섞여있어서
305
00:19:02,178 --> 00:19:04,638
설령 트랩이 발동해도
306
00:19:04,638 --> 00:19:09,187
얼굴바위 전체에
금이 가는 것뿐일 가능성이 높아요
307
00:19:11,400 --> 00:19:15,760
그럼 진심으로 나뭇잎마을을
부술 생각은 아니었던 건가?
308
00:19:15,760 --> 00:19:18,194
그렇다면 왜?
309
00:19:22,576 --> 00:19:24,579
보물찾기..
310
00:19:26,642 --> 00:19:28,912
보물찾기라니 무슨 말이야?
311
00:19:28,912 --> 00:19:32,537
그렇게 생각하는 게
앞뒤가 맞는다는 거야
312
00:19:33,879 --> 00:19:38,045
즉, 겐노는 원수를 갚기 위해
마을에 잠입했지만
313
00:19:38,045 --> 00:19:41,924
죽은 아들을 빼닮은
나루토를 만나고 마음이 바뀐거지
314
00:19:44,426 --> 00:19:48,327
아마 자기에게 남은 시간이
얼마 없다는 것도 알고 있었겠지
315
00:19:49,131 --> 00:19:51,783
기왕 죽기 전에
뭔가 한다면..
316
00:19:51,783 --> 00:19:54,106
가장 즐거웠던 일..
317
00:19:54,106 --> 00:19:58,278
아들과 했던 보물찾기를
재현하려고 했겠지만
318
00:19:58,278 --> 00:20:01,939
나뭇잎마을을 부수려고
설치한 장치를 이용해서 말야
319
00:20:02,388 --> 00:20:03,453
그런 거였구나
320
00:20:05,080 --> 00:20:07,790
뭐, 어디까지나 추측이지만
321
00:20:07,790 --> 00:20:11,332
그 할아버지
나쁜 사람이 아니었네
322
00:20:11,332 --> 00:20:13,217
처음에 말했잖아
323
00:20:13,217 --> 00:20:17,471
일락 라면을 좋아하는 사람 중에
나쁜 사람은 없다고
324
00:20:18,460 --> 00:20:21,959
그 할아버지 사실
라면 싫어했던 거 아니야?
325
00:20:21,959 --> 00:20:24,127
일락 라면은 다르지
326
00:20:25,957 --> 00:20:30,746
정말 싫어하는 걸
매일 먹을 수 있을리 없지
327
00:20:30,746 --> 00:20:32,068
정답이야
328
00:20:37,252 --> 00:20:38,521
할아버지..
329
00:20:40,061 --> 00:20:41,435
나루토?
330
00:20:46,061 --> 00:20:48,181
나뭇잎마을의 적이
331
00:20:48,181 --> 00:20:50,593
모두 이번과 같을 수는 없어
332
00:20:51,235 --> 00:20:55,575
오로치마루같은 녀석이
다시 쳐들어올지도 모른다구
333
00:20:55,575 --> 00:20:59,275
항상 준비를 게을리해선
안된다는 거지
334
00:21:02,633 --> 00:21:04,382
귀찮지만 말야
335
00:21:04,382 --> 00:21:06,486
그때를 위해
336
00:21:06,486 --> 00:21:07,839
먹는다!
337
00:21:07,839 --> 00:21:09,582
나뭇잎마을은
338
00:21:10,886 --> 00:21:12,709
우리가 지키는 거야
339
00:21:13,813 --> 00:21:16,145
모두 함께 힘을 모아서
340
00:21:19,221 --> 00:21:26,658
http://SteelyMoon.wo.to
341
00:21:26,658 --> 00:21:31,617
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
342
00:21:31,617 --> 00:21:34,523
오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to
으로 알려주세요
343
00:21:34,523 --> 00:21:39,324
ピノキオ
- オレスカバンド
344
00:21:41,854 --> 00:21:44,146
星屑スチャスチャ踊る
총총히 작은 별들 스챠스챠 춤추는
345
00:21:44,146 --> 00:21:46,479
市松の夜に
체크 무늬 밤에
346
00:21:46,479 --> 00:21:48,924
「あぁ、まだ歸りたくない」と
'아, 아직 집에 가고 싶지 않아'라고
347
00:21:48,924 --> 00:21:51,176
口には出せないなぁ
말을 할 수가 없어
348
00:21:52,459 --> 00:21:53,598
思わせぶりテリ―
의미심장한 텔리
349
00:21:54,875 --> 00:21:57,171
愛すべき顔につばを!!
사랑스러운 얼굴에 침을!!
350
00:21:57,171 --> 00:21:58,950
ミスタ―クリケット
미스터 크리켓
351
00:22:00,779 --> 00:22:02,983
汗臭いステ―ジの上で
땀내 나는 스테이지 위에서
352
00:22:02,983 --> 00:22:05,421
光るトロンボンの
빛나는 트럼본의
353
00:22:05,421 --> 00:22:10,116
ピッチが段段外れていってるのも
음이 점점 어긋나고 있는 것도
354
00:22:10,116 --> 00:22:11,992
氣になるけど
신경 쓰이지만
355
00:22:11,992 --> 00:22:14,927
そんな事よりこの無い胸の
그런 것보다 이 없는 가슴의
356
00:22:14,927 --> 00:22:16,943
モヤモヤはさっき
답답함은 아까
357
00:22:16,943 --> 00:22:22,001
呑んだコ―ラのせいかしらねぇ?
마신 콜라 때문일까나
26188