All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 201

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,502 --> 00:00:06,568 かき鳴らせ存在をここにいると 울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고 2 00:00:06,568 --> 00:00:11,093 新たな旅が今始まる 새로운 여행이 지금 시작된다 3 00:00:12,253 --> 00:00:15,588 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 4 00:00:15,588 --> 00:00:18,206 steelymoon@naver.com 5 00:00:18,291 --> 00:00:22,055 NARUTO 6 00:00:23,072 --> 00:00:25,920 變わり行く季節の中を 변해가는 계절 속에서 7 00:00:25,920 --> 00:00:29,101 生き拔くたびに僕ら 살아갈 때마다 우리는 8 00:00:29,101 --> 00:00:32,558 知惠の强さを手に入れたけど 지혜의 힘을 얻게 되었지만 9 00:00:34,420 --> 00:00:37,205 流れてく時間の中に 흘러가는 시간 속에 10 00:00:37,205 --> 00:00:39,814 置き去りにした想いを 남겨진 마음을 11 00:00:39,814 --> 00:00:44,831 忘れたことすら忘れていた 잊었다는 것조차 잊고 있었어 12 00:00:46,967 --> 00:00:52,304 崩れ掛けた時 孤獨を知って 무너져갈 때 고독을 알고 13 00:00:52,304 --> 00:00:57,261 出逢えた僕ら 一人じゃない 만난 우리들 혼자가 아니야 14 00:00:57,261 --> 00:01:02,300 さらけ出せ感情を万丈の想いを 모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을 15 00:01:02,300 --> 00:01:07,677 淚目が運命を變えてゆく 눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야 16 00:01:07,677 --> 00:01:10,736 闇に打ち鳴らせ鼓動を 어둠에 울려퍼뜨려 고동을 17 00:01:10,736 --> 00:01:13,739 きっと會えるよ 꼭 만날 수 있을꺼야 18 00:01:13,739 --> 00:01:18,224 同じ痛みの旗の下で 같은 고통의 깃발 아래서 19 00:01:43,849 --> 00:01:47,425 다중 트랩 붕괴의 카운트다운 20 00:01:48,637 --> 00:01:50,747 이 많은 기폭찰이.. 21 00:01:50,747 --> 00:01:52,366 양동 작전을 위한 거라고? 22 00:01:52,366 --> 00:01:53,841 네 23 00:01:53,841 --> 00:01:55,321 그럴 리가.. 24 00:01:55,321 --> 00:01:56,074 아니.. 25 00:01:56,074 --> 00:01:58,385 그 정도 배짱이 있는 남자야 26 00:01:58,385 --> 00:02:00,975 트랩술사 겐노라면 27 00:02:06,981 --> 00:02:08,458 떠올려 28 00:02:08,458 --> 00:02:09,587 생각해 29 00:02:09,587 --> 00:02:11,271 녀석의 지금까지 행동을 30 00:02:11,641 --> 00:02:13,485 거기에 숨겨진 단서를 31 00:02:18,136 --> 00:02:22,534 우선, 마을의 중요시설의 도면을 훔쳐서 32 00:02:22,534 --> 00:02:24,992 암부의 눈앞에서 자폭했어 33 00:02:27,503 --> 00:02:31,878 이 사건으로 초 S급 비상경계가 발동됐고 34 00:02:33,642 --> 00:02:35,454 마을 내부의 경계는 줄고 35 00:02:35,454 --> 00:02:37,749 겐노는 자유롭게 행동할 수 있었어 36 00:02:40,493 --> 00:02:43,452 그런데 왜 훔친 도면을 흩뿌렸을까 37 00:02:43,452 --> 00:02:46,707 이 일로 겐노의 생존 가능성을 알고 38 00:02:46,707 --> 00:02:48,909 외부 경계를 하던 자들이 39 00:02:48,909 --> 00:02:50,908 서둘러 마을로 돌아오게 됐어 40 00:02:59,937 --> 00:03:02,443 닌자들을 다시 마을로 소집한다.. 41 00:03:02,687 --> 00:03:06,267 만약 뭔가를 설치하려고 했다면.. 42 00:03:10,687 --> 00:03:11,800 설마! 43 00:03:15,659 --> 00:03:18,722 마을에 설치한 기폭찰은 미끼였단 거예요? 44 00:03:19,180 --> 00:03:21,657 너는 보이지 않는 게냐? 45 00:03:21,657 --> 00:03:23,769 이 방의 기폭찰이 46 00:03:27,750 --> 00:03:28,439 이건! 47 00:03:30,701 --> 00:03:32,784 이 기폭찰은 뭐냐구요? 48 00:03:33,659 --> 00:03:38,685 너 얼굴바위의 지질이 어떤지 알고 있냐? 49 00:03:39,731 --> 00:03:40,773 지질..? 50 00:03:40,773 --> 00:03:45,726 정확히는 얼굴바위가 새겨져 있는 이 대지의 지질이지 51 00:03:45,726 --> 00:03:48,878 나뭇잎마을의 배후에 치솟은 대지는 52 00:03:48,878 --> 00:03:51,729 대단히 단단한 바위로 이루어져 있다 53 00:03:51,729 --> 00:03:56,387 하지만 이 바위는 미세한 경계가 그어져 있어서 54 00:03:56,387 --> 00:04:01,704 그 경계를 따라 힘을 가하면 간단히 부서지게 되어있지 55 00:04:01,704 --> 00:04:05,687 그걸 이용해서 얼굴바위가 새겨져 있는 것이다 56 00:04:05,687 --> 00:04:07,600 내가 나뭇잎마을에 온 것은 57 00:04:07,600 --> 00:04:10,607 30년 전과 이번 뿐만이 아니다 58 00:04:10,607 --> 00:04:15,519 기회가 있을 때마다 몇번이고 찾아와서 조사했다 59 00:04:15,519 --> 00:04:17,917 그리고 드디어 알아냈다 60 00:04:18,371 --> 00:04:21,771 기폭찰을 어떻게 설치해야 61 00:04:21,771 --> 00:04:24,120 이 대지가 붕괴할지를 62 00:04:25,775 --> 00:04:29,628 얼굴바위가 무너지는 걸 상상하는 녀석이라니 난감하군 63 00:04:29,628 --> 00:04:33,233 더구나 기폭찰 철거작업 중이야 64 00:04:33,233 --> 00:04:35,811 얼굴바위에 신경 쓸 틈이 없어 65 00:04:35,811 --> 00:04:41,051 그런데 만약 저 대지 전체가 무너지면서 미끄러져 내려온다면 66 00:04:41,051 --> 00:04:43,435 나뭇잎마을은 67 00:04:57,739 --> 00:05:00,138 완전히 토사에 묻힐 것이다 68 00:05:02,296 --> 00:05:04,527 나뭇잎마을은! 69 00:05:04,527 --> 00:05:05,743 멸망할 거야! 70 00:05:07,272 --> 00:05:09,879 쵸지, 호카게에게 긴급연락이다 71 00:05:15,405 --> 00:05:18,567 돌아오는 닌자들을 절대 마을에 들여놓지 않게.. 72 00:05:20,335 --> 00:05:22,150 시카마루군, 기뻐하십시오 73 00:05:23,297 --> 00:05:25,301 가이 선생님 일행이 돌아오셨습니다 74 00:05:27,674 --> 00:05:28,741 서둘러라! 75 00:05:28,741 --> 00:05:30,942 이 마이트 가이가 돌아온 이상 76 00:05:30,942 --> 00:05:32,996 적이 판치게는 못 한다! 77 00:05:35,187 --> 00:05:36,398 이미 늦었나 78 00:05:37,264 --> 00:05:38,516 무슨 일이 있었나요? 79 00:05:39,937 --> 00:05:41,460 시카마루군! 80 00:05:41,460 --> 00:05:42,419 나루토군이! 81 00:05:44,576 --> 00:05:45,789 왜죠? 82 00:05:46,764 --> 00:05:48,820 왜 마을을 전부.. 83 00:05:49,744 --> 00:05:53,184 그런 짓을 했다가는 죄없는 사람도 많이 죽을 거예요 84 00:05:53,977 --> 00:05:54,830 거기다.. 85 00:05:54,830 --> 00:05:57,818 할아버지가 만든 건물도 부서져 버린다구요 86 00:05:57,818 --> 00:05:59,043 그래도 괜찮아요? 87 00:06:01,457 --> 00:06:03,369 자신의 마지막 일을 88 00:06:03,369 --> 00:06:05,785 복수를 결심했다고 해서 89 00:06:05,785 --> 00:06:08,575 이런 건 분명 잘못됐어요! 90 00:06:10,851 --> 00:06:13,458 꼭 해야만 한다면 91 00:06:13,458 --> 00:06:15,560 내가 할아버지를 막겠어! 92 00:06:18,383 --> 00:06:20,085 그건 무리지 93 00:06:20,085 --> 00:06:22,802 절대 폭발하게 두진 않겠어! 94 00:06:22,802 --> 00:06:28,401 아니, 네가 여기 들어온 때부터 내가 이긴 거다 95 00:06:28,401 --> 00:06:31,430 나를 쓰려뜨려도 네가 여기서 나가는 순간 96 00:06:31,430 --> 00:06:33,393 기폭 장치가 작동한다 97 00:06:50,382 --> 00:06:53,304 전원 돌아온 것 같군 98 00:06:53,304 --> 00:06:56,953 그럼 기폭장치를 작동시켜 볼까 99 00:06:58,929 --> 00:07:01,088 나뭇잎마을도 100 00:07:01,088 --> 00:07:04,900 아지랑이 마을과 같은 길을 걷게 될게다! 101 00:07:04,900 --> 00:07:06,945 보고만 있진 않겠어요! 102 00:07:06,945 --> 00:07:08,866 그림자 분신술! 103 00:07:09,809 --> 00:07:10,746 무리다! 104 00:07:12,998 --> 00:07:14,345 소용없는 짓을.. 105 00:07:17,894 --> 00:07:22,482 내가 설치한 트랩 전부를 너 혼자 제거하는 건 불가능하다! 106 00:07:23,048 --> 00:07:24,640 분명히.. 107 00:07:24,640 --> 00:07:27,536 나 혼자서는 무리일지도 몰라도 108 00:07:27,536 --> 00:07:29,961 내게는 동료가 있어! 109 00:07:31,535 --> 00:07:37,343 하지만 일락에서 녀석들의 험담만 하지 않았나? 110 00:07:39,003 --> 00:07:42,676 녀석들하고는 매일 싸우고 짜증나는 일도 있어도 111 00:07:42,676 --> 00:07:44,913 녀석들은 내 동료야! 112 00:07:46,954 --> 00:07:49,250 함께 마을을 지키는 닌자라고! 113 00:07:49,250 --> 00:07:52,069 아무리 트랩을 설치하든 114 00:07:52,069 --> 00:07:55,205 꼭 동료들이 손을 써줄거야! 115 00:07:55,205 --> 00:07:58,943 그럼 그 전에 모든 걸 끝내도록 하지 116 00:07:58,943 --> 00:08:00,887 이번엔 막지 못할게다 117 00:08:02,220 --> 00:08:03,236 아통아! 118 00:08:06,329 --> 00:08:08,537 아슬아슬했군 119 00:08:08,959 --> 00:08:10,820 키바, 아카마루 120 00:08:10,820 --> 00:08:12,141 어떻게 여길..! 121 00:08:12,141 --> 00:08:14,436 히나타에게 고마워 해 122 00:08:14,436 --> 00:08:18,162 네가 이유도 없이 사라지는 일은 없었다고 123 00:08:18,162 --> 00:08:20,825 백안으로 필사적으로 찾았어 124 00:08:20,825 --> 00:08:24,792 백안이라 해도 만능은 아닐텐데.. 125 00:08:24,792 --> 00:08:27,650 잘도 찾아냈군 126 00:08:27,650 --> 00:08:28,693 별 거 아니야 127 00:08:28,693 --> 00:08:30,705 대충 짐작은 하고 있었어 128 00:08:30,705 --> 00:08:35,213 시카마루가 '마지막 트랩은 얼굴바위다'라고 했거든 129 00:08:35,213 --> 00:08:37,101 시카마루가? 130 00:08:37,101 --> 00:08:38,750 그랬군 131 00:08:38,750 --> 00:08:43,011 어린 애들 상대라고 얕보아서는 안된다는 것인가 132 00:08:43,011 --> 00:08:43,786 그렇다 133 00:08:43,786 --> 00:08:46,399 너는 우리의 힘을 잘못 보았다 134 00:08:47,699 --> 00:08:49,886 이건.. 벌레인가?! 135 00:08:50,554 --> 00:08:51,815 그렇다 136 00:08:51,815 --> 00:08:53,753 너는 이걸로 끝이다 137 00:08:57,690 --> 00:08:59,412 둘 다 엎드려! 138 00:09:04,290 --> 00:09:05,199 할아버지! 139 00:09:05,744 --> 00:09:07,182 자폭했어! 140 00:09:07,673 --> 00:09:09,080 아니, 틀렸어 141 00:09:10,941 --> 00:09:12,191 바꿔치기야 142 00:09:13,206 --> 00:09:15,532 벌레에게 둘러싸이기 직전에 143 00:09:15,532 --> 00:09:16,850 빠져나간 것 같다 144 00:09:25,737 --> 00:09:27,023 이제 끝이다! 145 00:09:29,581 --> 00:09:31,166 이..이건.. 146 00:09:37,429 --> 00:09:39,580 그림자 목조르기 술법이지 147 00:09:39,580 --> 00:09:41,864 이미 알고 있었나.. 148 00:09:44,213 --> 00:09:46,420 그대로 이쪽으로 와주실까? 149 00:09:53,518 --> 00:09:56,034 쵸지, 이녀석을 구속해줘 150 00:09:56,034 --> 00:09:57,136 알았어 151 00:09:59,213 --> 00:10:01,113 이런, 그림자가! 152 00:10:01,758 --> 00:10:04,022 시카마루, 저 녀석 어떻게.. 153 00:10:04,022 --> 00:10:06,651 적이 자신의 몸에 손을 대면 154 00:10:06,651 --> 00:10:09,236 연막이 터지도록 해둔 거야 155 00:10:09,658 --> 00:10:11,052 쵸지, 오른쪽이야! 156 00:10:11,052 --> 00:10:12,704 육탄전차! 157 00:10:13,747 --> 00:10:15,716 이걸로 나뭇잎마을은 끝장이다! 158 00:10:17,855 --> 00:10:19,384 그런 수를 쓰다니 159 00:10:22,561 --> 00:10:23,606 어째서.. 160 00:10:23,606 --> 00:10:25,601 기폭찰이 폭발하지 않지..? 161 00:10:25,601 --> 00:10:27,339 공교롭게도 162 00:10:27,339 --> 00:10:30,380 그 기폭찰은 벌써 해제했어요 163 00:10:30,380 --> 00:10:34,928 얼굴바위 안의 설치된 기폭장치도 전부 해제했다 164 00:10:36,416 --> 00:10:39,096 여기까지예요, 할아버지 165 00:10:39,856 --> 00:10:41,780 맞아요, 단념하세요 166 00:10:41,780 --> 00:10:43,684 이제 도망쳐도 소용없어요 167 00:10:43,684 --> 00:10:47,605 할아버지가 얼마나 대단한 트랩술사인지 몰라도 168 00:10:47,605 --> 00:10:50,341 내 동료와의 팀웍은 169 00:10:50,341 --> 00:10:51,623 그 이상이예요 170 00:10:52,377 --> 00:10:55,278 여기서 포기할 수는 없지 171 00:10:55,278 --> 00:10:57,317 이제 포기하란 말예요! 172 00:10:57,317 --> 00:11:00,674 뭘 설치했든 우리가 전부 막겠어요! 173 00:11:00,674 --> 00:11:02,695 아들에게 174 00:11:02,695 --> 00:11:04,825 얼굴을 들 수가 없으니 말이다 175 00:11:09,765 --> 00:11:10,683 녀석은? 176 00:11:11,418 --> 00:11:12,501 저기 있어! 177 00:11:13,394 --> 00:11:17,642 모든 기폭찰은 해제한 건 아닌 것 같구나 178 00:11:19,589 --> 00:11:20,883 내가 179 00:11:20,883 --> 00:11:21,950 이겼다! 180 00:11:37,777 --> 00:11:38,582 마을이! 181 00:11:41,233 --> 00:11:43,412 모두 속으면 안돼! 182 00:11:43,412 --> 00:11:44,563 이건 환술이야! 183 00:11:45,521 --> 00:11:46,449 해제(解)! 184 00:11:48,742 --> 00:11:49,372 나루토! 185 00:11:52,383 --> 00:11:53,356 어라? 186 00:11:59,418 --> 00:12:00,920 소환술! 187 00:12:03,179 --> 00:12:04,958 새를 타고 도망갈 셈이야! 188 00:12:04,958 --> 00:12:06,051 나한테 맡겨! 189 00:12:06,051 --> 00:12:07,934 심전신의 술법! 心轉身の術 190 00:12:12,828 --> 00:12:14,623 좋아, 성공.. 191 00:12:21,429 --> 00:12:22,285 이노 192 00:12:22,878 --> 00:12:24,437 왜 술법을 푸는 거야? 193 00:12:24,437 --> 00:12:25,721 왜 그래? 194 00:12:26,995 --> 00:12:29,292 저 녀석의 몸.. 195 00:12:29,292 --> 00:12:30,746 엄청 아팠어.. 196 00:12:31,785 --> 00:12:34,709 엄청난 고통을 견뎌가며 197 00:12:34,709 --> 00:12:36,403 싸우고 있어.. 198 00:12:39,885 --> 00:12:41,080 놓치지 않겠습니다 199 00:13:02,973 --> 00:13:03,875 나루토군 200 00:13:04,562 --> 00:13:05,795 역시.. 201 00:13:05,795 --> 00:13:10,542 체술은 젊은이에게 못 당하는군 202 00:13:10,542 --> 00:13:12,809 그렇지 않습니다 203 00:13:12,809 --> 00:13:15,373 상당한 체술사입니다 204 00:13:16,251 --> 00:13:17,205 당신은.. 205 00:13:17,205 --> 00:13:19,983 겨우 끝났네요 206 00:13:21,080 --> 00:13:22,972 아직 끝나지 않았어 207 00:13:24,067 --> 00:13:25,636 끝나지 않았다니.. 208 00:13:25,636 --> 00:13:27,282 무슨 말이죠? 209 00:13:28,460 --> 00:13:30,818 아까 녀석이 소환한 새는? 210 00:13:31,648 --> 00:13:32,772 저기 211 00:13:39,120 --> 00:13:40,813 발에 기폭찰이! 212 00:13:42,033 --> 00:13:45,582 3대 호카게의 얼굴바위는 213 00:13:45,582 --> 00:13:48,098 균열을 증폭시킨 곳이지 214 00:13:48,864 --> 00:13:52,506 다른 곳과는 다른 장치를 해뒀다 215 00:13:53,138 --> 00:13:58,794 저 균열 부분은 다른 곳보다 부서지기 쉬워져서 216 00:13:58,794 --> 00:14:02,541 그걸 이용한 기폭장치를 해뒀지 217 00:14:02,541 --> 00:14:07,302 저기서 폭발하면 전사반응에 의해서 218 00:14:07,302 --> 00:14:11,250 다른 폭발도 한꺼번에 폭발한다 219 00:14:11,250 --> 00:14:14,139 저런 곳까지 기폭찰을! 220 00:14:14,139 --> 00:14:15,771 놓쳤을 줄이야.. 221 00:14:16,683 --> 00:14:19,002 저 새를 소환한 건 222 00:14:19,002 --> 00:14:22,336 그 장치를 발동시키기 위한 것이란 거군 223 00:14:22,336 --> 00:14:24,560 이제야 겨우.. 224 00:14:24,560 --> 00:14:27,710 내 소망이 이루어진다.. 225 00:14:27,710 --> 00:14:28,942 옵니다! 226 00:14:28,942 --> 00:14:30,264 이걸로! 227 00:14:35,023 --> 00:14:36,228 피했어! 228 00:14:36,228 --> 00:14:39,331 원거리계 공격으로는 무리인가! 229 00:14:39,331 --> 00:14:42,046 나뭇잎마을은 반드시 지키겠어! 230 00:14:45,083 --> 00:14:48,875 녀석이 부딪히기 전에 나선환으로 날려버리겠어 231 00:14:48,875 --> 00:14:50,585 그림자 분신술! 232 00:14:58,478 --> 00:15:00,570 부분 배화의 술법! 233 00:15:00,570 --> 00:15:01,807 양팔! 234 00:15:02,907 --> 00:15:05,491 나루토, 내 손에 타! 235 00:15:05,972 --> 00:15:07,451 고마워, 쵸지! 236 00:15:13,485 --> 00:15:14,574 히나타? 237 00:15:14,574 --> 00:15:16,054 저..저기 238 00:15:16,054 --> 00:15:20,647 내가 백안으로 새의 움직임을 읽고 지시를 내리라고.. 239 00:15:20,647 --> 00:15:22,264 시카마루군이.. 240 00:15:22,264 --> 00:15:22,999 응? 241 00:15:22,999 --> 00:15:25,030 부탁한다! 242 00:15:25,030 --> 00:15:26,201 좋았어 243 00:15:26,201 --> 00:15:27,251 해보자 히나타 244 00:15:30,213 --> 00:15:31,308 백안! 245 00:15:33,491 --> 00:15:34,207 아직이야 246 00:15:34,207 --> 00:15:35,989 조금 더 다가온 다음에 247 00:15:36,718 --> 00:15:38,168 괜찮아 248 00:15:38,168 --> 00:15:41,263 3대 호카게가 목숨걸고 지킨 마을은 249 00:15:41,263 --> 00:15:44,105 내가 반드시 지킨다구! 250 00:15:45,254 --> 00:15:46,792 나루토군, 지금이야! 251 00:15:49,188 --> 00:15:49,938 나선환! 252 00:15:51,008 --> 00:15:51,634 사라졌어? 253 00:15:51,634 --> 00:15:52,450 위야! 254 00:15:53,749 --> 00:15:54,481 젠장.. 255 00:15:54,481 --> 00:15:56,022 닿아라! 256 00:15:58,138 --> 00:15:59,605 이 자식이! 257 00:16:11,677 --> 00:16:12,671 뭐지? 258 00:16:12,671 --> 00:16:14,013 무슨 일이지? 259 00:16:16,708 --> 00:16:17,861 해냈어! 260 00:16:23,217 --> 00:16:24,315 됐어! 261 00:16:24,315 --> 00:16:25,683 해냈어 히나타! 262 00:16:27,939 --> 00:16:29,107 나루토군 263 00:16:34,580 --> 00:16:36,671 몸 속이 엉망이야 264 00:16:38,434 --> 00:16:41,226 지금까지 살아있는 게 신기할 정도야 265 00:16:42,892 --> 00:16:44,095 할아버지.. 266 00:16:46,254 --> 00:16:48,541 아쉽구만 267 00:16:48,541 --> 00:16:52,243 역사에 이름을 남길 뻔했는데 268 00:16:52,243 --> 00:16:53,947 하지만 269 00:16:53,947 --> 00:16:56,209 즐거웠다.. 270 00:17:03,587 --> 00:17:05,077 무슨 뜻이예요? 271 00:17:05,077 --> 00:17:05,891 할아버지? 272 00:17:07,315 --> 00:17:10,508 즐거웠다니 무슨 말이냐구요 273 00:17:10,508 --> 00:17:12,082 겐노 할아버지! 274 00:17:19,946 --> 00:17:20,704 나루토? 275 00:17:20,704 --> 00:17:22,575 아니, 다른 사람인가? 276 00:17:24,298 --> 00:17:26,950 보물찾기에서 내게 이겨 277 00:17:26,950 --> 00:17:28,749 잔뜩 신이 난 아들? 278 00:17:30,025 --> 00:17:31,366 보물찾기? 279 00:17:32,563 --> 00:17:34,089 눈치챘나? 280 00:17:34,844 --> 00:17:36,613 이번 사건에서 281 00:17:36,613 --> 00:17:39,305 나뭇잎마을에는 단 한명의 희생자도 없다 282 00:17:43,024 --> 00:17:44,787 겐노 할아버지.. 283 00:17:44,787 --> 00:17:46,716 눈을 떠요! 284 00:17:46,716 --> 00:17:48,660 겐노 할아버지! 285 00:17:53,648 --> 00:17:55,800 알아냈어, 시카마루 286 00:17:55,800 --> 00:17:57,439 이 사진의 아이는 287 00:17:57,439 --> 00:17:59,963 겐노의 친아들이라고 한다 288 00:17:59,963 --> 00:18:01,271 아들? 289 00:18:01,271 --> 00:18:04,195 아버지를 따라 닌지가 됐지만 290 00:18:04,195 --> 00:18:06,546 그 직후, 나뭇잎마을이 아지랑이마을을 291 00:18:06,546 --> 00:18:09,399 공격했을 때 숨졌다고 한다 292 00:18:11,247 --> 00:18:14,930 아마 자신의 아들의 원수를 갚고 싶었겠죠 293 00:18:15,826 --> 00:18:17,511 그래서 이런 일을.. 294 00:18:17,962 --> 00:18:23,330 분명히 처음에는 원수를 갚기위해 마을에 잠입했을지 모르죠 295 00:18:24,751 --> 00:18:25,558 처음에는? 296 00:18:25,558 --> 00:18:28,713 아무래도 걸리는 게 있어서 297 00:18:28,713 --> 00:18:32,981 아카데미에 설치된 기폭장치를 다시 조사해봤는데 298 00:18:34,573 --> 00:18:39,974 접촉불량이라서 과녁을 맞춰도 작동하지 않게 되있었어요 299 00:18:41,549 --> 00:18:44,102 그건 겐노의 실수가.. 300 00:18:44,102 --> 00:18:46,965 겐노는 일류 트랩술사예요 301 00:18:46,965 --> 00:18:50,175 이런 단순한 실수를 하리라고는 생각할 수 없어요 302 00:18:52,447 --> 00:18:53,711 분명히 303 00:18:53,711 --> 00:18:56,673 얼굴바위 트랩도 그래요 304 00:18:56,673 --> 00:19:01,812 기폭찰 중에 불량품이 여러개 섞여있어서 305 00:19:02,178 --> 00:19:04,638 설령 트랩이 발동해도 306 00:19:04,638 --> 00:19:09,187 얼굴바위 전체에 금이 가는 것뿐일 가능성이 높아요 307 00:19:11,400 --> 00:19:15,760 그럼 진심으로 나뭇잎마을을 부술 생각은 아니었던 건가? 308 00:19:15,760 --> 00:19:18,194 그렇다면 왜? 309 00:19:22,576 --> 00:19:24,579 보물찾기.. 310 00:19:26,642 --> 00:19:28,912 보물찾기라니 무슨 말이야? 311 00:19:28,912 --> 00:19:32,537 그렇게 생각하는 게 앞뒤가 맞는다는 거야 312 00:19:33,879 --> 00:19:38,045 즉, 겐노는 원수를 갚기 위해 마을에 잠입했지만 313 00:19:38,045 --> 00:19:41,924 죽은 아들을 빼닮은 나루토를 만나고 마음이 바뀐거지 314 00:19:44,426 --> 00:19:48,327 아마 자기에게 남은 시간이 얼마 없다는 것도 알고 있었겠지 315 00:19:49,131 --> 00:19:51,783 기왕 죽기 전에 뭔가 한다면.. 316 00:19:51,783 --> 00:19:54,106 가장 즐거웠던 일.. 317 00:19:54,106 --> 00:19:58,278 아들과 했던 보물찾기를 재현하려고 했겠지만 318 00:19:58,278 --> 00:20:01,939 나뭇잎마을을 부수려고 설치한 장치를 이용해서 말야 319 00:20:02,388 --> 00:20:03,453 그런 거였구나 320 00:20:05,080 --> 00:20:07,790 뭐, 어디까지나 추측이지만 321 00:20:07,790 --> 00:20:11,332 그 할아버지 나쁜 사람이 아니었네 322 00:20:11,332 --> 00:20:13,217 처음에 말했잖아 323 00:20:13,217 --> 00:20:17,471 일락 라면을 좋아하는 사람 중에 나쁜 사람은 없다고 324 00:20:18,460 --> 00:20:21,959 그 할아버지 사실 라면 싫어했던 거 아니야? 325 00:20:21,959 --> 00:20:24,127 일락 라면은 다르지 326 00:20:25,957 --> 00:20:30,746 정말 싫어하는 걸 매일 먹을 수 있을리 없지 327 00:20:30,746 --> 00:20:32,068 정답이야 328 00:20:37,252 --> 00:20:38,521 할아버지.. 329 00:20:40,061 --> 00:20:41,435 나루토? 330 00:20:46,061 --> 00:20:48,181 나뭇잎마을의 적이 331 00:20:48,181 --> 00:20:50,593 모두 이번과 같을 수는 없어 332 00:20:51,235 --> 00:20:55,575 오로치마루같은 녀석이 다시 쳐들어올지도 모른다구 333 00:20:55,575 --> 00:20:59,275 항상 준비를 게을리해선 안된다는 거지 334 00:21:02,633 --> 00:21:04,382 귀찮지만 말야 335 00:21:04,382 --> 00:21:06,486 그때를 위해 336 00:21:06,486 --> 00:21:07,839 먹는다! 337 00:21:07,839 --> 00:21:09,582 나뭇잎마을은 338 00:21:10,886 --> 00:21:12,709 우리가 지키는 거야 339 00:21:13,813 --> 00:21:16,145 모두 함께 힘을 모아서 340 00:21:19,221 --> 00:21:26,658 http://SteelyMoon.wo.to 341 00:21:26,658 --> 00:21:31,617 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 342 00:21:31,617 --> 00:21:34,523 오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 343 00:21:34,523 --> 00:21:39,324 ピノキオ - オレスカバンド 344 00:21:41,854 --> 00:21:44,146 星屑スチャスチャ踊る 총총히 작은 별들 스챠스챠 춤추는 345 00:21:44,146 --> 00:21:46,479 市松の夜に 체크 무늬 밤에 346 00:21:46,479 --> 00:21:48,924 「あぁ、まだ歸りたくない」と '아, 아직 집에 가고 싶지 않아'라고 347 00:21:48,924 --> 00:21:51,176 口には出せないなぁ 말을 할 수가 없어 348 00:21:52,459 --> 00:21:53,598 思わせぶりテリ― 의미심장한 텔리 349 00:21:54,875 --> 00:21:57,171 愛すべき顔につばを!! 사랑스러운 얼굴에 침을!! 350 00:21:57,171 --> 00:21:58,950 ミスタ―クリケット 미스터 크리켓 351 00:22:00,779 --> 00:22:02,983 汗臭いステ―ジの上で 땀내 나는 스테이지 위에서 352 00:22:02,983 --> 00:22:05,421 光るトロンボンの 빛나는 트럼본의 353 00:22:05,421 --> 00:22:10,116 ピッチが段段外れていってるのも 음이 점점 어긋나고 있는 것도 354 00:22:10,116 --> 00:22:11,992 氣になるけど 신경 쓰이지만 355 00:22:11,992 --> 00:22:14,927 そんな事よりこの無い胸の 그런 것보다 이 없는 가슴의 356 00:22:14,927 --> 00:22:16,943 モヤモヤはさっき 답답함은 아까 357 00:22:16,943 --> 00:22:22,001 呑んだコ―ラのせいかしらねぇ? 마신 콜라 때문일까나 26188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.