All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 200

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,302 --> 00:00:06,368 かき鳴らせ存在をここにいると 울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고 2 00:00:06,368 --> 00:00:10,893 新たな旅が今始まる 새로운 여행이 지금 시작된다 3 00:00:12,053 --> 00:00:15,388 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 4 00:00:15,388 --> 00:00:18,006 steelymoon@naver.com 5 00:00:18,091 --> 00:00:21,855 NARUTO 6 00:00:22,872 --> 00:00:25,720 變わり行く季節の中を 변해가는 계절 속에서 7 00:00:25,720 --> 00:00:28,901 生き拔くたびに僕ら 살아갈 때마다 우리는 8 00:00:28,901 --> 00:00:32,358 知惠の强さを手に入れたけど 지혜의 힘을 얻게 되었지만 9 00:00:34,220 --> 00:00:37,005 流れてく時間の中に 흘러가는 시간 속에 10 00:00:37,005 --> 00:00:39,614 置き去りにした想いを 남겨진 마음을 11 00:00:39,614 --> 00:00:44,631 忘れたことすら忘れていた 잊었다는 것조차 잊고 있었어 12 00:00:46,767 --> 00:00:52,104 崩れ掛けた時 孤獨を知って 무너져갈 때 고독을 알고 13 00:00:52,104 --> 00:00:57,061 出逢えた僕ら 一人じゃない 만난 우리들 혼자가 아니야 14 00:00:57,061 --> 00:01:02,100 さらけ出せ感情を万丈の想いを 모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을 15 00:01:02,100 --> 00:01:07,477 淚目が運命を變えてゆく 눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야 16 00:01:07,477 --> 00:01:10,536 闇に打ち鳴らせ鼓動を 어둠에 울려퍼뜨려 고동을 17 00:01:10,536 --> 00:01:13,539 きっと會えるよ 꼭 만날 수 있을꺼야 18 00:01:13,539 --> 00:01:18,024 同じ痛みの旗の下で 같은 고통의 깃발 아래서 19 00:01:42,900 --> 00:01:46,849 왕성한 현역! 최강의 조력자 20 00:01:57,101 --> 00:01:58,591 겐노 할아버지.. 21 00:02:03,601 --> 00:02:05,547 정말로 맛있구나 22 00:02:05,547 --> 00:02:06,494 그렇죠? 23 00:02:08,644 --> 00:02:10,694 왜 할아버지가 이런 일을.. 24 00:02:13,230 --> 00:02:16,306 이제 이 기폭장치는 작동하지 않아 25 00:02:16,306 --> 00:02:18,019 역시 텐텐이로군요 26 00:02:18,019 --> 00:02:19,720 이제 한 시름 덜겠네 27 00:02:20,231 --> 00:02:22,867 아니, 안심하기에는 아직 일러 28 00:02:24,051 --> 00:02:27,790 여기 기폭장치가 해체된 걸 겐노가 눈치챈다면 29 00:02:27,790 --> 00:02:30,803 다른 방법으로 기폭찰을 작동시켜서 30 00:02:30,803 --> 00:02:32,981 나뭇잎마을을 날려버릴지도 몰라 31 00:02:35,758 --> 00:02:36,768 그런가..? 32 00:02:40,261 --> 00:02:41,062 너~ 33 00:02:41,062 --> 00:02:43,128 놀래키지 마, 쵸지! 34 00:02:43,128 --> 00:02:44,410 미안 35 00:02:47,614 --> 00:02:51,597 아직 눈치챈 사람은 없는 것 같군 36 00:02:52,359 --> 00:02:55,549 그럼, 여기는 원래대로 되돌려 줘 37 00:02:55,549 --> 00:02:56,823 알겠어 38 00:02:56,823 --> 00:02:58,292 그리고.. 39 00:03:00,460 --> 00:03:04,251 너희는 아까처럼 수리검 연습을 해 40 00:03:04,251 --> 00:03:05,614 정중앙에는 맞추지 마 41 00:03:05,614 --> 00:03:07,169 알고 있어요 42 00:03:07,169 --> 00:03:09,430 그런데 정말 운이 좋았네 43 00:03:09,430 --> 00:03:11,551 아무도 정중앙에 맞추지 않아서 44 00:03:11,551 --> 00:03:14,964 근데 나 어제 한가운데 맞췄는걸? 45 00:03:14,964 --> 00:03:17,085 아마 조금 빗나갔겠지 46 00:03:17,085 --> 00:03:18,806 그럴 리가~ 47 00:03:18,806 --> 00:03:20,291 맞췄다니까 48 00:03:23,045 --> 00:03:24,985 이 정도일 줄이야 49 00:03:24,985 --> 00:03:25,987 츠나데님 50 00:03:25,987 --> 00:03:28,568 서둘러 주민들을 피난시키는 것이.. 51 00:03:28,568 --> 00:03:31,023 잠깐, 그냥 해 본 말씀이죠? 52 00:03:31,023 --> 00:03:32,578 무슨 뜻이죠? 53 00:03:32,578 --> 00:03:35,628 그랬다간 아마 겐노는 54 00:03:36,209 --> 00:03:38,315 피난의 혼란을 틈 타서 55 00:03:38,315 --> 00:03:41,481 닥치는 대로 기폭찰을 폭발시킬지도 몰라요 56 00:03:43,389 --> 00:03:44,467 그런가.. 57 00:03:45,378 --> 00:03:48,512 지금 팀원들이 기폭찰을 제거하고 있습니다 58 00:03:48,512 --> 00:03:50,057 보고를 기다려 보지 않으실래요? 59 00:04:03,776 --> 00:04:04,533 아카마루? 60 00:04:09,135 --> 00:04:10,073 찾았어? 61 00:04:14,781 --> 00:04:15,483 찾았다 62 00:04:15,483 --> 00:04:16,870 좋았어~ 63 00:04:16,870 --> 00:04:18,406 잘 했어, 아카마루 64 00:04:23,092 --> 00:04:24,059 어때? 65 00:04:24,059 --> 00:04:24,915 이제 곧 끝나 66 00:04:29,093 --> 00:04:30,024 됐어 67 00:04:30,024 --> 00:04:31,605 그 다음을 부탁한다 68 00:04:31,605 --> 00:04:32,869 맡겨 줘 69 00:04:42,416 --> 00:04:43,940 나루토군, 아직이야? 70 00:04:43,940 --> 00:04:45,445 조금만 더.. 71 00:04:46,947 --> 00:04:48,926 이제 조금이면 된다구.. 72 00:04:49,440 --> 00:04:51,028 히.. 힘내, 나루토군 73 00:04:51,028 --> 00:04:52,769 젠장.. 이게.. 74 00:04:54,789 --> 00:04:55,929 얘들아 75 00:04:55,929 --> 00:04:57,567 너희 뭐하고 있는 거니? 76 00:04:58,581 --> 00:04:59,730 그게.. 77 00:04:59,730 --> 00:05:02,614 돈이 틈으로 들어가서요 78 00:05:02,614 --> 00:05:03,401 그런 거였어? 79 00:05:03,401 --> 00:05:05,286 나중에 내가 꺼내 줄게 80 00:05:05,286 --> 00:05:07,286 아뇨아뇨, 그럼 위험.. 81 00:05:07,286 --> 00:05:11,417 아니, 라면 먹는데 꼭 필요하거든요 82 00:05:11,417 --> 00:05:12,578 맞아요 83 00:05:12,578 --> 00:05:14,249 일락 라면이 맛있지 84 00:05:14,249 --> 00:05:15,853 그럼 수고해 85 00:05:15,853 --> 00:05:17,898 네, 고마워요 86 00:05:17,898 --> 00:05:18,681 안녕히 가세요 87 00:05:20,016 --> 00:05:21,801 다행히 잘 넘어갔다 88 00:05:21,801 --> 00:05:23,580 역시 나루토군 89 00:05:26,805 --> 00:05:28,705 사람을 더 붙여주셨으면 합니다 90 00:05:29,418 --> 00:05:32,143 우리만으로는 시간이 너무 오래 걸려요 91 00:05:32,143 --> 00:05:35,154 하지만 마을에 남아있는 닌자는 더이상.. 92 00:05:36,295 --> 00:05:38,164 있기는 있지 93 00:05:38,164 --> 00:05:40,074 옛 일로 이야기를 꽃피우면서 94 00:05:40,074 --> 00:05:44,246 젊은이들이 하는 일에 불평만 해대는 한가한 사람들이 95 00:05:45,058 --> 00:05:47,094 그게 혹시.. 96 00:05:47,094 --> 00:05:49,790 입이 험한 것은 3대 호카게를 닮은 게냐? 97 00:05:51,311 --> 00:05:55,669 젊은이들에게 충고하는 것이 고문인 우리의 일 98 00:05:55,669 --> 00:05:58,634 불만을 말하는 것이 뭐가 잘못됐나? 99 00:05:58,634 --> 00:06:03,083 오래 사는 만큼 마을의 위기에는 감이 빠른가보지? 100 00:06:03,083 --> 00:06:06,952 너도 겉모습 이상으로 나이를 많이 먹지 않았던가? 101 00:06:06,952 --> 00:06:08,683 뭐.. 뭐라고? 102 00:06:08,683 --> 00:06:10,135 이 망할 할망구가! 103 00:06:11,490 --> 00:06:13,841 입단속을 단단히 하시지? 104 00:06:13,841 --> 00:06:15,461 안그런가? 호카게 105 00:06:16,150 --> 00:06:18,922 상황은 대충 알고 있다 106 00:06:18,922 --> 00:06:21,036 우리는 어디부터 가면 되지? 107 00:06:22,219 --> 00:06:24,081 그거라면 딱 좋은 곳이 있지 108 00:06:24,889 --> 00:06:26,550 그거 기대되는군 109 00:06:26,550 --> 00:06:28,515 5대 호카게가 밀리다니.. 110 00:06:28,515 --> 00:06:30,121 강력한 조력자로군 111 00:06:30,121 --> 00:06:31,150 굉장하다.. 112 00:06:31,150 --> 00:06:32,655 그런데 무서워 113 00:06:35,056 --> 00:06:35,820 서둘러라! 114 00:06:35,820 --> 00:06:38,156 청춘 풀 파워~ 115 00:06:38,156 --> 00:06:40,284 적은 나뭇잎마을이 있다~ 116 00:06:43,600 --> 00:06:45,603 고맙긴한데 117 00:06:45,603 --> 00:06:48,358 어쩐지 저 두 사람이랑은 안 맞는단 말야 118 00:06:48,358 --> 00:06:52,366 그래도 이제 폭포마을에 갔던 가이 선배 일행이 돌아오면 119 00:06:52,366 --> 00:06:55,117 기폭찰 제거 작업도 단숨에 끝나겠죠 120 00:06:55,117 --> 00:06:57,906 그렇게 술술 풀리면 좋겠죠 121 00:06:57,906 --> 00:06:58,798 시카마루 122 00:06:58,798 --> 00:07:00,365 뭔가 걸리는 거라도? 123 00:07:00,365 --> 00:07:02,407 범상치 않아요 124 00:07:02,407 --> 00:07:06,329 대체 언제, 어떻게 설치했는지 125 00:07:06,329 --> 00:07:08,616 기폭찰의 수가 너무 많아요 126 00:07:08,616 --> 00:07:11,042 그것도 보통이 아니예요 127 00:07:11,042 --> 00:07:12,025 그건 그래요 128 00:07:13,476 --> 00:07:16,549 그리고 마음에 걸리는 게 있어요 129 00:07:17,936 --> 00:07:20,848 뭔가 엄청난 걸 놓치고 있어 130 00:07:20,848 --> 00:07:22,880 그런 생각이 지워지질 않아 131 00:07:25,531 --> 00:07:26,875 아깝다 132 00:07:26,875 --> 00:07:30,162 너 뭐하는 거야? 중앙에 맞추면 안되잖아 133 00:07:30,162 --> 00:07:31,881 아차, 그랬지 134 00:07:31,881 --> 00:07:33,474 이번엔 나야 135 00:07:33,474 --> 00:07:34,870 빗맞출게 136 00:07:34,870 --> 00:07:37,495 너는 제대로 던져도 빗맞잖아 137 00:07:39,814 --> 00:07:41,518 어떻습니까? 네지 138 00:07:41,518 --> 00:07:44,173 기폭찰 제거 작업은 순조로워 139 00:07:44,173 --> 00:07:46,931 겐노로 보이는 인물도 안보여 140 00:07:46,931 --> 00:07:49,731 적은 어디에 있는 걸까요? 141 00:07:54,641 --> 00:07:57,319 이런 마을 외곽까지 보내다니 142 00:07:57,319 --> 00:07:59,964 사람을 험하게 다루는 것도 3대 호카게를 빼닮았군 143 00:07:59,964 --> 00:08:03,978 노인이 옛날 이야기를 하기에 걸맞는 곳이라고? 144 00:08:03,978 --> 00:08:05,029 츠나데 녀석 145 00:08:05,029 --> 00:08:07,080 돌아가서 혼쭐을 내줘야 겠어 146 00:08:07,080 --> 00:08:11,464 그런데 겐노란 녀석은 무슨 생각을 하는 거지? 147 00:08:11,464 --> 00:08:15,141 이런 곳에 기폭찰을 설치해도 아무 소용 없을텐데 148 00:08:15,141 --> 00:08:17,494 정말 그렇게 생각해? 149 00:08:17,494 --> 00:08:18,399 뭐가 150 00:08:18,399 --> 00:08:23,105 전에 이 근처에 상점가가 만들 계획이 있었잖아 151 00:08:23,105 --> 00:08:25,917 그건 30년도 더 된 일이잖아 152 00:08:47,323 --> 00:08:48,091 이건! 153 00:08:49,816 --> 00:08:50,634 그건! 154 00:08:57,880 --> 00:08:59,090 이걸 봐라 155 00:08:59,090 --> 00:09:00,016 뭡니까? 156 00:09:02,198 --> 00:09:05,552 이건 쓰여있는 술식이 미묘하게 달라 157 00:09:05,552 --> 00:09:08,437 정말, 듣고 보니까 그렇네 158 00:09:08,437 --> 00:09:11,058 나는 똑같아 보이는데.. 159 00:09:11,058 --> 00:09:12,970 너 제대로 보고 있는 거야? 160 00:09:12,970 --> 00:09:15,601 이런 건 처음 보는데요 161 00:09:15,601 --> 00:09:18,521 우리로서는 별난 것도 아니지 162 00:09:18,521 --> 00:09:21,692 기폭찰이라고 하면 예전에는 그런 형태였어 163 00:09:21,692 --> 00:09:24,223 그럼 이건 구버전입니까? 164 00:09:24,223 --> 00:09:27,411 마을에 설치된 기폭찰 중에 165 00:09:27,411 --> 00:09:29,656 대부분이 그런 형태인 것 같아 166 00:09:29,656 --> 00:09:34,349 여러분, 기폭찰이 설치된 곳을 다시 한번 자세히 봐 주세요 167 00:09:34,349 --> 00:09:39,975 이 근처는 주택 밀집지역이면서 기폭찰은 그다지 설치되지 않았어 168 00:09:39,975 --> 00:09:45,355 한편, 거의 사람이 살지 않는 곳에 많은 양의 기폭찰이 설치되어 있어 169 00:09:45,355 --> 00:09:47,396 어떻게 된 거죠? 170 00:09:47,396 --> 00:09:51,822 예전의 계획으로는 그곳이 번화가가 되는 것이었지 171 00:09:51,822 --> 00:09:53,853 그렇다면 혹시? 172 00:09:53,853 --> 00:09:56,088 옛 형태의 기폭찰 173 00:09:56,088 --> 00:09:57,802 설치된 장소 174 00:09:57,802 --> 00:10:01,240 그 외에 여러가지를 생각해보면 175 00:10:02,566 --> 00:10:03,855 이 트랩은 176 00:10:03,855 --> 00:10:06,190 30년 전에 설치된 것이야! 177 00:10:10,977 --> 00:10:12,798 30년 전.. 178 00:10:12,798 --> 00:10:15,445 정말 어이없는 일이지 179 00:10:15,445 --> 00:10:19,367 30년 동안 아무도 눈치 못챘으니 180 00:10:19,367 --> 00:10:20,784 맹점이지 181 00:10:20,784 --> 00:10:25,088 설마 마을 안에 이 정도의 기폭찰이 설치돼 있으리라고는 182 00:10:25,088 --> 00:10:26,873 아무도 생각하지 않으니까 183 00:10:26,873 --> 00:10:29,192 벽 안에 묻어버리면 184 00:10:29,192 --> 00:10:32,156 그야말로 백안이라도 쓰지 않으면 발견할 수 없어 185 00:10:32,156 --> 00:10:36,716 그럼 겐노는 30년 전에 누군가 설치한 기폭찰을 186 00:10:36,716 --> 00:10:38,834 이용하려고 했다는 건가요? 187 00:10:38,834 --> 00:10:41,247 그런데 어떻게 발견했지? 188 00:10:41,247 --> 00:10:42,818 30년 전에? 189 00:10:43,526 --> 00:10:44,635 어쩌면..! 190 00:10:44,635 --> 00:10:46,798 시카마루, 어디가! 191 00:10:46,798 --> 00:10:48,335 기다려 192 00:10:53,437 --> 00:10:55,187 여기도 끝났어 193 00:10:55,187 --> 00:10:56,707 다른 곳으로 가자, 히나타 194 00:11:01,183 --> 00:11:02,096 히나타! 195 00:11:02,096 --> 00:11:03,566 왜 그래? 196 00:11:03,566 --> 00:11:05,972 계속 백안을 써서 197 00:11:05,972 --> 00:11:08,045 조금 지친 것뿐이야 198 00:11:08,045 --> 00:11:09,095 괜찮아.. 199 00:11:09,095 --> 00:11:10,078 정말이야? 200 00:11:10,078 --> 00:11:10,818 어디 보자 201 00:11:11,785 --> 00:11:13,347 열 있는 것 같은데? 202 00:11:13,347 --> 00:11:14,332 얼굴도 빨갛고 203 00:11:15,763 --> 00:11:18,953 아니야, 조금 쉬면 괜찮아 204 00:11:18,953 --> 00:11:19,895 그래? 205 00:11:19,895 --> 00:11:24,132 그럼 지금까지 모은 기폭찰 츠나데 할멈한테 가져갈 테니까 206 00:11:24,132 --> 00:11:26,646 여기서 기다리고 있어 207 00:11:27,751 --> 00:11:29,566 금방 돌아올게~ 208 00:11:39,806 --> 00:11:43,656 할아버지를 처음 만났을 때 여기 서있었지 209 00:11:51,279 --> 00:11:55,223 그 때는 그냥 라면 좋아하는 할아버지인 줄 알았는데 210 00:12:01,186 --> 00:12:02,098 설마.. 211 00:12:02,948 --> 00:12:04,922 그때 할아버지가 보고 있던 건..! 212 00:12:32,662 --> 00:12:33,733 어째서 이런 곳에.. 213 00:12:33,733 --> 00:12:35,274 이런이런.. 214 00:12:38,078 --> 00:12:39,970 들켜버렸군 215 00:12:42,169 --> 00:12:42,884 할아버지.. 216 00:12:46,679 --> 00:12:50,152 이제 돌려보낼 수 없게 됐군 217 00:12:51,555 --> 00:12:53,080 30년 전이라.. 218 00:12:53,080 --> 00:12:55,976 아버지가 도편수를 하던 때로군 219 00:12:55,976 --> 00:13:00,467 지금 처럼 외부인을 많이 고용하던 때였지 220 00:13:00,467 --> 00:13:04,036 그런데 그때 기록이 있었나 221 00:13:04,036 --> 00:13:05,988 아무거나 상관없습니다 222 00:13:05,988 --> 00:13:07,710 도면이나 장부라도 223 00:13:07,710 --> 00:13:09,691 잠깐 시카마루, 무슨 얘기야? 224 00:13:09,691 --> 00:13:11,090 설명해줘 225 00:13:11,090 --> 00:13:13,680 소개장은 왜 사라졌지? 226 00:13:13,680 --> 00:13:15,273 소개장이라니.. 227 00:13:15,273 --> 00:13:20,101 겐노가 의심받는 계기가 된 진짜 소개장 말이야? 228 00:13:20,101 --> 00:13:22,504 계속 마음에 걸렸어 229 00:13:22,504 --> 00:13:26,478 아마 소개장이 사라진 건 겐노의 짓이겠지 230 00:13:26,478 --> 00:13:29,054 왜 처분할 필요가 있었을까 231 00:13:29,054 --> 00:13:33,878 사라진 소개장도 사실은 위조품이라면 앞뒤가 맞아 232 00:13:33,878 --> 00:13:36,099 무슨 말이야? 233 00:13:36,099 --> 00:13:40,715 하지만 그 소개장은 옛날부터 집에 있던 것인데 234 00:13:40,715 --> 00:13:45,647 그러니까 30년 전에 소개장을 갖고 일하러 온 사람도 235 00:13:45,647 --> 00:13:47,214 겐노 본인인 거예요 236 00:13:48,883 --> 00:13:51,018 아마도.. 이지만요 237 00:13:51,740 --> 00:13:55,583 그때는 진짜와 구별이 안되는 소개장을 238 00:13:55,583 --> 00:13:58,023 그리고 이번엔 그것과 비교해보면 239 00:13:58,023 --> 00:14:01,193 위조품이라고 알아볼 수 있게 일부러 만든 거야 240 00:14:01,193 --> 00:14:01,875 어째서? 241 00:14:02,573 --> 00:14:06,591 옛날 소개장으로 다시 조사해보면 들키게 돼 242 00:14:06,591 --> 00:14:10,250 그래서 도편수가 암부에 통보한 직후 처분했어 243 00:14:10,250 --> 00:14:15,394 30년 전에도 여기서 일했다는 것을 숨기기 위해 244 00:14:15,901 --> 00:14:17,052 왜냐하면.. 245 00:14:17,052 --> 00:14:21,263 그때 온 마을에 있는 대로 기폭찰을 설치했기 때문이야 246 00:14:23,302 --> 00:14:24,567 왜죠? 247 00:14:24,567 --> 00:14:26,444 왜 이런 짓을 한거예요? 248 00:14:27,450 --> 00:14:32,175 예전에 산의 나라에 아지랑이마을이라고 있었지 249 00:14:32,175 --> 00:14:34,798 내가 나고 자란 마을이다 250 00:14:36,234 --> 00:14:38,045 아지랑이마을? 251 00:14:38,045 --> 00:14:39,585 모르는가? 252 00:14:39,585 --> 00:14:40,572 네 253 00:14:40,572 --> 00:14:47,096 네 빙고북에는 겐노의 출신지는 산의 나라라고만 적혀있지 254 00:14:47,096 --> 00:14:50,384 정확히는 산의 나라 아지랑이마을이다 255 00:14:50,384 --> 00:14:54,487 마을 자체가 사라졌기 때문에 기재할 수 없었겠지 256 00:14:55,545 --> 00:15:00,760 30년 전에 나뭇잎마을과 아지랑이마을은 교전 상태였어 257 00:15:00,760 --> 00:15:03,478 서로 조금도 물러나지 않고 258 00:15:03,478 --> 00:15:06,731 전쟁은 고착 상태가 되어 갔지만 259 00:15:06,731 --> 00:15:11,722 주력 부재를 틈 탄 아지랑이마을 기습이 성공해서 260 00:15:13,784 --> 00:15:17,037 전국은 단번에 나뭇잎마을에게 유리해졌지 261 00:15:20,937 --> 00:15:26,081 역사서에는 그 3개월 후에 정전 조약이 체결됐다고만 쓰여있어 262 00:15:26,081 --> 00:15:28,919 이 3개월이라는 게 함정이야 263 00:15:28,919 --> 00:15:34,214 아지랑이마을은 조약을 받아들이기 전에 반격을 계획했을 거야 264 00:15:35,293 --> 00:15:36,603 찾았다 265 00:15:36,603 --> 00:15:38,995 30년 전의 아버지의 일기다 266 00:15:38,995 --> 00:15:40,332 정말입니까? 267 00:15:40,332 --> 00:15:43,371 아버지가 꼼꼼하게 적어두신 것 같아 268 00:15:43,371 --> 00:15:44,135 자 269 00:15:44,135 --> 00:15:44,903 고맙습니다 270 00:15:46,204 --> 00:15:51,179 모래마을의 도편수의 소개장을 가진 중년의 남자가 왔다 271 00:15:51,179 --> 00:15:55,590 실력은 보통이지만 일손이 부족해서 고용하기로 했다 272 00:15:55,590 --> 00:15:59,538 날짜는 아지랑이마을을 습격한 지 일주일 뒤야! 273 00:15:59,538 --> 00:16:00,799 그럼 역시! 274 00:16:00,799 --> 00:16:02,568 찾았다 275 00:16:02,568 --> 00:16:03,793 이게 겐노야 276 00:16:05,428 --> 00:16:10,377 나뭇잎마을에 잠입하여 마을에 기폭찰을 설치하는 것 277 00:16:10,377 --> 00:16:12,770 그것이 내 임무였지 278 00:16:12,770 --> 00:16:15,408 기폭찰의 폭발과 동시에 279 00:16:15,408 --> 00:16:18,603 아지랑이마을의 부대가 나뭇잎마을에 쳐들어와서 280 00:16:18,603 --> 00:16:21,604 괴멸적인 타격을 가한다 281 00:16:21,604 --> 00:16:23,299 그런 작전이었지 282 00:16:23,299 --> 00:16:27,725 그래서 나는 여기저기 현장에 나가서 기폭찰을 설치했다 283 00:16:27,725 --> 00:16:31,958 나뭇잎마을 내부도 지금처럼 안정되지 않았으니 284 00:16:31,958 --> 00:16:35,698 나도 편히 돌아다닐 수 있었어 285 00:16:39,515 --> 00:16:43,867 2달 반이 지났을 때는 거의 모든 설치를 마치고 286 00:16:43,867 --> 00:16:47,991 남은 것은 아군이 쳐들어오기를 기다리는 것 뿐이었지만.. 287 00:16:49,995 --> 00:16:52,261 아군이 오는 일은 없었다 288 00:16:52,261 --> 00:16:54,111 어째서요? 289 00:16:54,111 --> 00:16:58,419 철저히 응전하기를 주장하던 아지랑이마을 수장이 290 00:16:58,419 --> 00:17:00,610 사고로 목숨을 잃고 291 00:17:00,610 --> 00:17:05,511 대신 수장이 된 자가 나뭇잎마을과의 정전에 합의했다 292 00:17:07,263 --> 00:17:09,664 겐노가 현장에 나타나지 않는다 293 00:17:09,664 --> 00:17:11,233 어떻게 된 일일까? 294 00:17:11,233 --> 00:17:14,081 기폭찰을 남겨둔 채 사라진 거구나? 295 00:17:14,081 --> 00:17:19,147 나는 금방 나뭇잎마을에 돌아올 생각이었지 296 00:17:19,147 --> 00:17:23,196 정전 따위 어차피 잠깐이라고 생각했으니까 297 00:17:23,196 --> 00:17:28,488 하지만 아지랑이마을에서 더이상 내게 임무를 맡기는 일은 없었어 298 00:17:28,488 --> 00:17:30,849 정전 후 2주일 후 299 00:17:30,849 --> 00:17:35,181 아지랑이마을은 폭포마을의 기습을 받고 사라졌다 300 00:17:35,181 --> 00:17:36,075 그럴 수가! 301 00:17:36,075 --> 00:17:40,452 나뭇잎마을과의 전쟁으로 쇠약해진 틈을 노린거지 302 00:17:40,452 --> 00:17:43,799 정전으로 해이해진 탓도 있겠지 303 00:17:43,799 --> 00:17:46,195 그로부터 2개월 304 00:17:46,195 --> 00:17:49,012 겐노는 어디로 사라진 걸까.. 305 00:17:50,914 --> 00:17:55,557 그렇담 왜 이제와서 나뭇잎마을에 돌아온 거예요! 306 00:17:55,557 --> 00:17:59,204 할아버지가 기폭찰을 설치한 건 임무때문이잖아요 307 00:17:59,204 --> 00:18:01,318 아지랑이마을이 사라졌으니까 308 00:18:01,318 --> 00:18:04,788 이제와서 나뭇잎마을을 폭발시킬 이유는 없잖아요! 309 00:18:04,788 --> 00:18:06,222 설마.. 310 00:18:06,222 --> 00:18:09,180 누군가에게 부탁받은 건가요? 311 00:18:09,180 --> 00:18:10,398 안심해 312 00:18:10,398 --> 00:18:13,468 나는 누구의 의뢰도 명령도 받지 않았어! 313 00:18:14,279 --> 00:18:15,519 그럼 어째서! 314 00:18:18,534 --> 00:18:20,331 뭐라고 해야 할까 315 00:18:20,331 --> 00:18:22,295 아까워졌어 316 00:18:22,295 --> 00:18:23,762 아깝다니..? 317 00:18:23,762 --> 00:18:25,255 그게 무슨 뜻이예요? 318 00:18:25,255 --> 00:18:29,080 나이가 나이니 만큼 언제 사자가 찾아와도 이상하지 않지 319 00:18:29,080 --> 00:18:31,246 만약 이대로 죽어버리면 320 00:18:31,246 --> 00:18:36,582 내 기폭찰은 아무도 모른채 어둠 속에 묻혀버리겠지 321 00:18:36,582 --> 00:18:37,619 그렇다면! 322 00:18:37,619 --> 00:18:39,527 죽기 전에 323 00:18:39,527 --> 00:18:41,941 활용해야겠다고 생각했지 324 00:18:41,941 --> 00:18:43,520 그럴 수가 325 00:18:43,520 --> 00:18:48,287 고작 그런 이유로 마을 사람들을 죽이려고 한 건가? 326 00:18:49,625 --> 00:18:52,065 믿을 수가 없어요 327 00:18:52,065 --> 00:18:56,056 그럼, 나한테 라면 사준 것도.. 328 00:18:59,004 --> 00:19:02,374 나뭇잎마을의 상황을 알아내기 위해서지 329 00:19:02,374 --> 00:19:04,035 젠장.. 330 00:19:05,279 --> 00:19:07,788 바보, 멍청이! 331 00:19:07,788 --> 00:19:10,453 너도 나이를 먹으면 알 게다 332 00:19:10,453 --> 00:19:11,818 몰라요! 333 00:19:11,818 --> 00:19:15,639 나는 절대로, 절대 모른다구요! 334 00:19:15,639 --> 00:19:17,200 보여주마 335 00:19:17,703 --> 00:19:21,124 트랩술사 최후의 대업이다 336 00:19:21,124 --> 00:19:23,059 그렇게는 안돼요! 337 00:19:23,059 --> 00:19:28,410 내 동료들이 지금 한창 설치된 기폭찰을 제거하는 중이라구요! 338 00:19:28,410 --> 00:19:31,078 폭발하게 할 수는 없어요! 339 00:19:33,260 --> 00:19:35,697 그거 고생이 많군 340 00:19:35,697 --> 00:19:39,139 그런데 누가 기폭찰을 폭발시킨다고 했나? 341 00:19:40,040 --> 00:19:41,088 무슨 말이예요? 342 00:19:41,088 --> 00:19:43,789 할아버지가 좀 전에 '죽기 전에'라고.. 343 00:19:43,789 --> 00:19:46,779 나는 활용하겠다고 했어 344 00:19:46,779 --> 00:19:48,431 멀었구나, 꼬마야 345 00:19:48,785 --> 00:19:49,533 무슨..? 346 00:19:49,533 --> 00:19:54,526 폭발시키않아도 충분히 활용할 수 있단다 347 00:19:54,526 --> 00:19:55,457 활(活)! 348 00:19:59,466 --> 00:20:02,798 닌자는 여러 방법을 미리 읽고 349 00:20:02,798 --> 00:20:05,469 여러 수단을 준비해두는 법이다 350 00:20:05,469 --> 00:20:06,759 기억해둬라! 351 00:20:12,914 --> 00:20:13,684 시카마루군! 352 00:20:14,313 --> 00:20:15,419 무슨 일이야? 353 00:20:15,419 --> 00:20:18,718 아카데미의 학생들이 이제 지쳤다고 하는데요 354 00:20:18,718 --> 00:20:19,830 어떻게 할까요? 355 00:20:19,830 --> 00:20:21,422 아카데미 학생들? 356 00:20:21,422 --> 00:20:23,369 수리검 연습하던 애들말야 357 00:20:23,369 --> 00:20:25,622 뭐야, 아직도 하고 있었어? 358 00:20:25,622 --> 00:20:28,613 이 자식이, 네가 시켰잖아! 359 00:20:28,613 --> 00:20:30,459 그.. 그랬지 360 00:20:30,459 --> 00:20:33,253 그럼 적당히 끝내라고 해줘 361 00:20:33,253 --> 00:20:36,849 우연히 맞추기라도 하면 오히려 곤란하니까 362 00:20:39,037 --> 00:20:39,856 왜 그래? 363 00:20:40,991 --> 00:20:43,267 그렇지, 그런 거였어 364 00:20:43,267 --> 00:20:45,909 이렇게 용의주도한 녀석이 365 00:20:45,909 --> 00:20:49,879 기폭장치를 우연에 맡긴다는 건 부자연스러워 366 00:20:49,879 --> 00:20:51,458 무슨 뜻이죠? 367 00:20:51,458 --> 00:20:56,753 겐노 정도의 닌자라면 가장 효과적인 타이밍에 폭발시킬 거야 368 00:20:56,753 --> 00:20:57,877 말하자면 369 00:20:57,877 --> 00:21:02,558 마을에 설치한 기폭찰은 폭발하던 아니던 상관없어 370 00:21:02,558 --> 00:21:03,885 양동 작전일 뿐이야 371 00:21:04,327 --> 00:21:05,744 진짜는.. 372 00:21:05,744 --> 00:21:06,667 다른 곳에 있어! 373 00:21:18,821 --> 00:21:26,258 http://SteelyMoon.wo.to 374 00:21:26,258 --> 00:21:31,217 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 375 00:21:31,217 --> 00:21:34,323 오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 376 00:21:34,323 --> 00:21:39,124 ピノキオ - オレスカバンド 377 00:21:41,654 --> 00:21:43,946 星屑スチャスチャ踊る 총총히 작은 별들 스챠스챠 춤추는 378 00:21:43,946 --> 00:21:46,279 市松の夜に 체크 무늬 밤에 379 00:21:46,279 --> 00:21:48,724 「あぁ、まだ歸りたくない」と '아, 아직 집에 가고 싶지 않아'라고 380 00:21:48,724 --> 00:21:50,976 口には出せないなぁ 말을 할 수가 없어 381 00:21:52,259 --> 00:21:53,398 思わせぶりテリ― 의미심장한 텔리 382 00:21:54,675 --> 00:21:56,971 愛すべき顔につばを!! 사랑스러운 얼굴에 침을!! 383 00:21:56,971 --> 00:21:58,750 ミスタ―クリケット 미스터 크리켓 384 00:22:00,579 --> 00:22:02,783 汗臭いステ―ジの上で 땀내 나는 스테이지 위에서 385 00:22:02,783 --> 00:22:05,221 光るトロンボンの 빛나는 트럼본의 386 00:22:05,221 --> 00:22:09,916 ピッチが段段外れていってるのも 음이 점점 어긋나고 있는 것도 387 00:22:09,916 --> 00:22:11,792 氣になるけど 신경 쓰이지만 388 00:22:11,792 --> 00:22:14,727 そんな事よりこの無い胸の 그런 것보다 이 없는 가슴의 389 00:22:14,727 --> 00:22:16,743 モヤモヤはさっき 답답함은 아까 390 00:22:16,743 --> 00:22:21,801 呑んだコ―ラのせいかしらねぇ? 마신 콜라 때문일까나 29960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.