All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 200
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,302 --> 00:00:06,368
かき鳴らせ存在をここにいると
울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고
2
00:00:06,368 --> 00:00:10,893
新たな旅が今始まる
새로운 여행이 지금 시작된다
3
00:00:12,053 --> 00:00:15,388
Steely Moon의 번역 자막입니다
재밌게 보세요
4
00:00:15,388 --> 00:00:18,006
steelymoon@naver.com
5
00:00:18,091 --> 00:00:21,855
NARUTO
6
00:00:22,872 --> 00:00:25,720
變わり行く季節の中を
변해가는 계절 속에서
7
00:00:25,720 --> 00:00:28,901
生き拔くたびに僕ら
살아갈 때마다 우리는
8
00:00:28,901 --> 00:00:32,358
知惠の强さを手に入れたけど
지혜의 힘을 얻게 되었지만
9
00:00:34,220 --> 00:00:37,005
流れてく時間の中に
흘러가는 시간 속에
10
00:00:37,005 --> 00:00:39,614
置き去りにした想いを
남겨진 마음을
11
00:00:39,614 --> 00:00:44,631
忘れたことすら忘れていた
잊었다는 것조차 잊고 있었어
12
00:00:46,767 --> 00:00:52,104
崩れ掛けた時 孤獨を知って
무너져갈 때 고독을 알고
13
00:00:52,104 --> 00:00:57,061
出逢えた僕ら 一人じゃない
만난 우리들 혼자가 아니야
14
00:00:57,061 --> 00:01:02,100
さらけ出せ感情を万丈の想いを
모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을
15
00:01:02,100 --> 00:01:07,477
淚目が運命を變えてゆく
눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야
16
00:01:07,477 --> 00:01:10,536
闇に打ち鳴らせ鼓動を
어둠에 울려퍼뜨려 고동을
17
00:01:10,536 --> 00:01:13,539
きっと會えるよ
꼭 만날 수 있을꺼야
18
00:01:13,539 --> 00:01:18,024
同じ痛みの旗の下で
같은 고통의 깃발 아래서
19
00:01:42,900 --> 00:01:46,849
왕성한 현역!
최강의 조력자
20
00:01:57,101 --> 00:01:58,591
겐노 할아버지..
21
00:02:03,601 --> 00:02:05,547
정말로 맛있구나
22
00:02:05,547 --> 00:02:06,494
그렇죠?
23
00:02:08,644 --> 00:02:10,694
왜 할아버지가 이런 일을..
24
00:02:13,230 --> 00:02:16,306
이제 이 기폭장치는
작동하지 않아
25
00:02:16,306 --> 00:02:18,019
역시 텐텐이로군요
26
00:02:18,019 --> 00:02:19,720
이제 한 시름 덜겠네
27
00:02:20,231 --> 00:02:22,867
아니, 안심하기에는 아직 일러
28
00:02:24,051 --> 00:02:27,790
여기 기폭장치가 해체된 걸
겐노가 눈치챈다면
29
00:02:27,790 --> 00:02:30,803
다른 방법으로
기폭찰을 작동시켜서
30
00:02:30,803 --> 00:02:32,981
나뭇잎마을을 날려버릴지도 몰라
31
00:02:35,758 --> 00:02:36,768
그런가..?
32
00:02:40,261 --> 00:02:41,062
너~
33
00:02:41,062 --> 00:02:43,128
놀래키지 마, 쵸지!
34
00:02:43,128 --> 00:02:44,410
미안
35
00:02:47,614 --> 00:02:51,597
아직 눈치챈 사람은
없는 것 같군
36
00:02:52,359 --> 00:02:55,549
그럼, 여기는
원래대로 되돌려 줘
37
00:02:55,549 --> 00:02:56,823
알겠어
38
00:02:56,823 --> 00:02:58,292
그리고..
39
00:03:00,460 --> 00:03:04,251
너희는 아까처럼
수리검 연습을 해
40
00:03:04,251 --> 00:03:05,614
정중앙에는 맞추지 마
41
00:03:05,614 --> 00:03:07,169
알고 있어요
42
00:03:07,169 --> 00:03:09,430
그런데 정말 운이 좋았네
43
00:03:09,430 --> 00:03:11,551
아무도 정중앙에 맞추지 않아서
44
00:03:11,551 --> 00:03:14,964
근데 나 어제
한가운데 맞췄는걸?
45
00:03:14,964 --> 00:03:17,085
아마 조금 빗나갔겠지
46
00:03:17,085 --> 00:03:18,806
그럴 리가~
47
00:03:18,806 --> 00:03:20,291
맞췄다니까
48
00:03:23,045 --> 00:03:24,985
이 정도일 줄이야
49
00:03:24,985 --> 00:03:25,987
츠나데님
50
00:03:25,987 --> 00:03:28,568
서둘러 주민들을 피난시키는 것이..
51
00:03:28,568 --> 00:03:31,023
잠깐, 그냥 해 본 말씀이죠?
52
00:03:31,023 --> 00:03:32,578
무슨 뜻이죠?
53
00:03:32,578 --> 00:03:35,628
그랬다간 아마 겐노는
54
00:03:36,209 --> 00:03:38,315
피난의 혼란을 틈 타서
55
00:03:38,315 --> 00:03:41,481
닥치는 대로 기폭찰을
폭발시킬지도 몰라요
56
00:03:43,389 --> 00:03:44,467
그런가..
57
00:03:45,378 --> 00:03:48,512
지금 팀원들이 기폭찰을
제거하고 있습니다
58
00:03:48,512 --> 00:03:50,057
보고를 기다려 보지 않으실래요?
59
00:04:03,776 --> 00:04:04,533
아카마루?
60
00:04:09,135 --> 00:04:10,073
찾았어?
61
00:04:14,781 --> 00:04:15,483
찾았다
62
00:04:15,483 --> 00:04:16,870
좋았어~
63
00:04:16,870 --> 00:04:18,406
잘 했어, 아카마루
64
00:04:23,092 --> 00:04:24,059
어때?
65
00:04:24,059 --> 00:04:24,915
이제 곧 끝나
66
00:04:29,093 --> 00:04:30,024
됐어
67
00:04:30,024 --> 00:04:31,605
그 다음을 부탁한다
68
00:04:31,605 --> 00:04:32,869
맡겨 줘
69
00:04:42,416 --> 00:04:43,940
나루토군, 아직이야?
70
00:04:43,940 --> 00:04:45,445
조금만 더..
71
00:04:46,947 --> 00:04:48,926
이제 조금이면 된다구..
72
00:04:49,440 --> 00:04:51,028
히.. 힘내, 나루토군
73
00:04:51,028 --> 00:04:52,769
젠장.. 이게..
74
00:04:54,789 --> 00:04:55,929
얘들아
75
00:04:55,929 --> 00:04:57,567
너희 뭐하고 있는 거니?
76
00:04:58,581 --> 00:04:59,730
그게..
77
00:04:59,730 --> 00:05:02,614
돈이 틈으로 들어가서요
78
00:05:02,614 --> 00:05:03,401
그런 거였어?
79
00:05:03,401 --> 00:05:05,286
나중에 내가 꺼내 줄게
80
00:05:05,286 --> 00:05:07,286
아뇨아뇨, 그럼 위험..
81
00:05:07,286 --> 00:05:11,417
아니, 라면 먹는데
꼭 필요하거든요
82
00:05:11,417 --> 00:05:12,578
맞아요
83
00:05:12,578 --> 00:05:14,249
일락 라면이 맛있지
84
00:05:14,249 --> 00:05:15,853
그럼 수고해
85
00:05:15,853 --> 00:05:17,898
네, 고마워요
86
00:05:17,898 --> 00:05:18,681
안녕히 가세요
87
00:05:20,016 --> 00:05:21,801
다행히 잘 넘어갔다
88
00:05:21,801 --> 00:05:23,580
역시 나루토군
89
00:05:26,805 --> 00:05:28,705
사람을 더 붙여주셨으면 합니다
90
00:05:29,418 --> 00:05:32,143
우리만으로는
시간이 너무 오래 걸려요
91
00:05:32,143 --> 00:05:35,154
하지만 마을에 남아있는
닌자는 더이상..
92
00:05:36,295 --> 00:05:38,164
있기는 있지
93
00:05:38,164 --> 00:05:40,074
옛 일로 이야기를 꽃피우면서
94
00:05:40,074 --> 00:05:44,246
젊은이들이 하는 일에
불평만 해대는 한가한 사람들이
95
00:05:45,058 --> 00:05:47,094
그게 혹시..
96
00:05:47,094 --> 00:05:49,790
입이 험한 것은
3대 호카게를 닮은 게냐?
97
00:05:51,311 --> 00:05:55,669
젊은이들에게 충고하는 것이
고문인 우리의 일
98
00:05:55,669 --> 00:05:58,634
불만을 말하는 것이
뭐가 잘못됐나?
99
00:05:58,634 --> 00:06:03,083
오래 사는 만큼
마을의 위기에는 감이 빠른가보지?
100
00:06:03,083 --> 00:06:06,952
너도 겉모습 이상으로
나이를 많이 먹지 않았던가?
101
00:06:06,952 --> 00:06:08,683
뭐.. 뭐라고?
102
00:06:08,683 --> 00:06:10,135
이 망할 할망구가!
103
00:06:11,490 --> 00:06:13,841
입단속을 단단히 하시지?
104
00:06:13,841 --> 00:06:15,461
안그런가? 호카게
105
00:06:16,150 --> 00:06:18,922
상황은 대충 알고 있다
106
00:06:18,922 --> 00:06:21,036
우리는 어디부터 가면 되지?
107
00:06:22,219 --> 00:06:24,081
그거라면 딱 좋은 곳이 있지
108
00:06:24,889 --> 00:06:26,550
그거 기대되는군
109
00:06:26,550 --> 00:06:28,515
5대 호카게가 밀리다니..
110
00:06:28,515 --> 00:06:30,121
강력한 조력자로군
111
00:06:30,121 --> 00:06:31,150
굉장하다..
112
00:06:31,150 --> 00:06:32,655
그런데 무서워
113
00:06:35,056 --> 00:06:35,820
서둘러라!
114
00:06:35,820 --> 00:06:38,156
청춘 풀 파워~
115
00:06:38,156 --> 00:06:40,284
적은 나뭇잎마을이 있다~
116
00:06:43,600 --> 00:06:45,603
고맙긴한데
117
00:06:45,603 --> 00:06:48,358
어쩐지 저 두 사람이랑은
안 맞는단 말야
118
00:06:48,358 --> 00:06:52,366
그래도 이제 폭포마을에 갔던
가이 선배 일행이 돌아오면
119
00:06:52,366 --> 00:06:55,117
기폭찰 제거 작업도
단숨에 끝나겠죠
120
00:06:55,117 --> 00:06:57,906
그렇게 술술 풀리면 좋겠죠
121
00:06:57,906 --> 00:06:58,798
시카마루
122
00:06:58,798 --> 00:07:00,365
뭔가 걸리는 거라도?
123
00:07:00,365 --> 00:07:02,407
범상치 않아요
124
00:07:02,407 --> 00:07:06,329
대체 언제, 어떻게 설치했는지
125
00:07:06,329 --> 00:07:08,616
기폭찰의 수가 너무 많아요
126
00:07:08,616 --> 00:07:11,042
그것도 보통이 아니예요
127
00:07:11,042 --> 00:07:12,025
그건 그래요
128
00:07:13,476 --> 00:07:16,549
그리고 마음에 걸리는 게 있어요
129
00:07:17,936 --> 00:07:20,848
뭔가 엄청난 걸 놓치고 있어
130
00:07:20,848 --> 00:07:22,880
그런 생각이 지워지질 않아
131
00:07:25,531 --> 00:07:26,875
아깝다
132
00:07:26,875 --> 00:07:30,162
너 뭐하는 거야?
중앙에 맞추면 안되잖아
133
00:07:30,162 --> 00:07:31,881
아차, 그랬지
134
00:07:31,881 --> 00:07:33,474
이번엔 나야
135
00:07:33,474 --> 00:07:34,870
빗맞출게
136
00:07:34,870 --> 00:07:37,495
너는 제대로 던져도 빗맞잖아
137
00:07:39,814 --> 00:07:41,518
어떻습니까? 네지
138
00:07:41,518 --> 00:07:44,173
기폭찰 제거 작업은 순조로워
139
00:07:44,173 --> 00:07:46,931
겐노로 보이는 인물도 안보여
140
00:07:46,931 --> 00:07:49,731
적은 어디에 있는 걸까요?
141
00:07:54,641 --> 00:07:57,319
이런 마을 외곽까지 보내다니
142
00:07:57,319 --> 00:07:59,964
사람을 험하게 다루는 것도
3대 호카게를 빼닮았군
143
00:07:59,964 --> 00:08:03,978
노인이 옛날 이야기를 하기에
걸맞는 곳이라고?
144
00:08:03,978 --> 00:08:05,029
츠나데 녀석
145
00:08:05,029 --> 00:08:07,080
돌아가서 혼쭐을 내줘야 겠어
146
00:08:07,080 --> 00:08:11,464
그런데 겐노란 녀석은
무슨 생각을 하는 거지?
147
00:08:11,464 --> 00:08:15,141
이런 곳에 기폭찰을 설치해도
아무 소용 없을텐데
148
00:08:15,141 --> 00:08:17,494
정말 그렇게 생각해?
149
00:08:17,494 --> 00:08:18,399
뭐가
150
00:08:18,399 --> 00:08:23,105
전에 이 근처에 상점가가
만들 계획이 있었잖아
151
00:08:23,105 --> 00:08:25,917
그건 30년도 더 된 일이잖아
152
00:08:47,323 --> 00:08:48,091
이건!
153
00:08:49,816 --> 00:08:50,634
그건!
154
00:08:57,880 --> 00:08:59,090
이걸 봐라
155
00:08:59,090 --> 00:09:00,016
뭡니까?
156
00:09:02,198 --> 00:09:05,552
이건 쓰여있는 술식이
미묘하게 달라
157
00:09:05,552 --> 00:09:08,437
정말, 듣고 보니까 그렇네
158
00:09:08,437 --> 00:09:11,058
나는 똑같아 보이는데..
159
00:09:11,058 --> 00:09:12,970
너 제대로 보고 있는 거야?
160
00:09:12,970 --> 00:09:15,601
이런 건 처음 보는데요
161
00:09:15,601 --> 00:09:18,521
우리로서는 별난 것도 아니지
162
00:09:18,521 --> 00:09:21,692
기폭찰이라고 하면
예전에는 그런 형태였어
163
00:09:21,692 --> 00:09:24,223
그럼 이건 구버전입니까?
164
00:09:24,223 --> 00:09:27,411
마을에 설치된 기폭찰 중에
165
00:09:27,411 --> 00:09:29,656
대부분이 그런 형태인 것 같아
166
00:09:29,656 --> 00:09:34,349
여러분, 기폭찰이 설치된 곳을
다시 한번 자세히 봐 주세요
167
00:09:34,349 --> 00:09:39,975
이 근처는 주택 밀집지역이면서
기폭찰은 그다지 설치되지 않았어
168
00:09:39,975 --> 00:09:45,355
한편, 거의 사람이 살지 않는 곳에
많은 양의 기폭찰이 설치되어 있어
169
00:09:45,355 --> 00:09:47,396
어떻게 된 거죠?
170
00:09:47,396 --> 00:09:51,822
예전의 계획으로는
그곳이 번화가가 되는 것이었지
171
00:09:51,822 --> 00:09:53,853
그렇다면 혹시?
172
00:09:53,853 --> 00:09:56,088
옛 형태의 기폭찰
173
00:09:56,088 --> 00:09:57,802
설치된 장소
174
00:09:57,802 --> 00:10:01,240
그 외에 여러가지를 생각해보면
175
00:10:02,566 --> 00:10:03,855
이 트랩은
176
00:10:03,855 --> 00:10:06,190
30년 전에 설치된 것이야!
177
00:10:10,977 --> 00:10:12,798
30년 전..
178
00:10:12,798 --> 00:10:15,445
정말 어이없는 일이지
179
00:10:15,445 --> 00:10:19,367
30년 동안 아무도 눈치 못챘으니
180
00:10:19,367 --> 00:10:20,784
맹점이지
181
00:10:20,784 --> 00:10:25,088
설마 마을 안에 이 정도의
기폭찰이 설치돼 있으리라고는
182
00:10:25,088 --> 00:10:26,873
아무도 생각하지 않으니까
183
00:10:26,873 --> 00:10:29,192
벽 안에 묻어버리면
184
00:10:29,192 --> 00:10:32,156
그야말로 백안이라도
쓰지 않으면 발견할 수 없어
185
00:10:32,156 --> 00:10:36,716
그럼 겐노는 30년 전에
누군가 설치한 기폭찰을
186
00:10:36,716 --> 00:10:38,834
이용하려고 했다는 건가요?
187
00:10:38,834 --> 00:10:41,247
그런데 어떻게 발견했지?
188
00:10:41,247 --> 00:10:42,818
30년 전에?
189
00:10:43,526 --> 00:10:44,635
어쩌면..!
190
00:10:44,635 --> 00:10:46,798
시카마루, 어디가!
191
00:10:46,798 --> 00:10:48,335
기다려
192
00:10:53,437 --> 00:10:55,187
여기도 끝났어
193
00:10:55,187 --> 00:10:56,707
다른 곳으로 가자, 히나타
194
00:11:01,183 --> 00:11:02,096
히나타!
195
00:11:02,096 --> 00:11:03,566
왜 그래?
196
00:11:03,566 --> 00:11:05,972
계속 백안을 써서
197
00:11:05,972 --> 00:11:08,045
조금 지친 것뿐이야
198
00:11:08,045 --> 00:11:09,095
괜찮아..
199
00:11:09,095 --> 00:11:10,078
정말이야?
200
00:11:10,078 --> 00:11:10,818
어디 보자
201
00:11:11,785 --> 00:11:13,347
열 있는 것 같은데?
202
00:11:13,347 --> 00:11:14,332
얼굴도 빨갛고
203
00:11:15,763 --> 00:11:18,953
아니야, 조금 쉬면 괜찮아
204
00:11:18,953 --> 00:11:19,895
그래?
205
00:11:19,895 --> 00:11:24,132
그럼 지금까지 모은 기폭찰
츠나데 할멈한테 가져갈 테니까
206
00:11:24,132 --> 00:11:26,646
여기서 기다리고 있어
207
00:11:27,751 --> 00:11:29,566
금방 돌아올게~
208
00:11:39,806 --> 00:11:43,656
할아버지를 처음 만났을 때
여기 서있었지
209
00:11:51,279 --> 00:11:55,223
그 때는 그냥 라면 좋아하는
할아버지인 줄 알았는데
210
00:12:01,186 --> 00:12:02,098
설마..
211
00:12:02,948 --> 00:12:04,922
그때 할아버지가 보고 있던 건..!
212
00:12:32,662 --> 00:12:33,733
어째서 이런 곳에..
213
00:12:33,733 --> 00:12:35,274
이런이런..
214
00:12:38,078 --> 00:12:39,970
들켜버렸군
215
00:12:42,169 --> 00:12:42,884
할아버지..
216
00:12:46,679 --> 00:12:50,152
이제 돌려보낼 수 없게 됐군
217
00:12:51,555 --> 00:12:53,080
30년 전이라..
218
00:12:53,080 --> 00:12:55,976
아버지가 도편수를 하던 때로군
219
00:12:55,976 --> 00:13:00,467
지금 처럼 외부인을
많이 고용하던 때였지
220
00:13:00,467 --> 00:13:04,036
그런데 그때 기록이 있었나
221
00:13:04,036 --> 00:13:05,988
아무거나 상관없습니다
222
00:13:05,988 --> 00:13:07,710
도면이나 장부라도
223
00:13:07,710 --> 00:13:09,691
잠깐 시카마루, 무슨 얘기야?
224
00:13:09,691 --> 00:13:11,090
설명해줘
225
00:13:11,090 --> 00:13:13,680
소개장은 왜 사라졌지?
226
00:13:13,680 --> 00:13:15,273
소개장이라니..
227
00:13:15,273 --> 00:13:20,101
겐노가 의심받는 계기가 된
진짜 소개장 말이야?
228
00:13:20,101 --> 00:13:22,504
계속 마음에 걸렸어
229
00:13:22,504 --> 00:13:26,478
아마 소개장이 사라진 건
겐노의 짓이겠지
230
00:13:26,478 --> 00:13:29,054
왜 처분할 필요가 있었을까
231
00:13:29,054 --> 00:13:33,878
사라진 소개장도 사실은
위조품이라면 앞뒤가 맞아
232
00:13:33,878 --> 00:13:36,099
무슨 말이야?
233
00:13:36,099 --> 00:13:40,715
하지만 그 소개장은
옛날부터 집에 있던 것인데
234
00:13:40,715 --> 00:13:45,647
그러니까 30년 전에
소개장을 갖고 일하러 온 사람도
235
00:13:45,647 --> 00:13:47,214
겐노 본인인 거예요
236
00:13:48,883 --> 00:13:51,018
아마도.. 이지만요
237
00:13:51,740 --> 00:13:55,583
그때는 진짜와
구별이 안되는 소개장을
238
00:13:55,583 --> 00:13:58,023
그리고 이번엔
그것과 비교해보면
239
00:13:58,023 --> 00:14:01,193
위조품이라고 알아볼 수 있게
일부러 만든 거야
240
00:14:01,193 --> 00:14:01,875
어째서?
241
00:14:02,573 --> 00:14:06,591
옛날 소개장으로
다시 조사해보면 들키게 돼
242
00:14:06,591 --> 00:14:10,250
그래서 도편수가 암부에
통보한 직후 처분했어
243
00:14:10,250 --> 00:14:15,394
30년 전에도 여기서
일했다는 것을 숨기기 위해
244
00:14:15,901 --> 00:14:17,052
왜냐하면..
245
00:14:17,052 --> 00:14:21,263
그때 온 마을에 있는 대로
기폭찰을 설치했기 때문이야
246
00:14:23,302 --> 00:14:24,567
왜죠?
247
00:14:24,567 --> 00:14:26,444
왜 이런 짓을 한거예요?
248
00:14:27,450 --> 00:14:32,175
예전에 산의 나라에
아지랑이마을이라고 있었지
249
00:14:32,175 --> 00:14:34,798
내가 나고 자란 마을이다
250
00:14:36,234 --> 00:14:38,045
아지랑이마을?
251
00:14:38,045 --> 00:14:39,585
모르는가?
252
00:14:39,585 --> 00:14:40,572
네
253
00:14:40,572 --> 00:14:47,096
네 빙고북에는 겐노의 출신지는
산의 나라라고만 적혀있지
254
00:14:47,096 --> 00:14:50,384
정확히는 산의 나라
아지랑이마을이다
255
00:14:50,384 --> 00:14:54,487
마을 자체가 사라졌기 때문에
기재할 수 없었겠지
256
00:14:55,545 --> 00:15:00,760
30년 전에 나뭇잎마을과
아지랑이마을은 교전 상태였어
257
00:15:00,760 --> 00:15:03,478
서로 조금도 물러나지 않고
258
00:15:03,478 --> 00:15:06,731
전쟁은 고착 상태가 되어 갔지만
259
00:15:06,731 --> 00:15:11,722
주력 부재를 틈 탄
아지랑이마을 기습이 성공해서
260
00:15:13,784 --> 00:15:17,037
전국은 단번에
나뭇잎마을에게 유리해졌지
261
00:15:20,937 --> 00:15:26,081
역사서에는 그 3개월 후에
정전 조약이 체결됐다고만 쓰여있어
262
00:15:26,081 --> 00:15:28,919
이 3개월이라는 게 함정이야
263
00:15:28,919 --> 00:15:34,214
아지랑이마을은 조약을 받아들이기 전에
반격을 계획했을 거야
264
00:15:35,293 --> 00:15:36,603
찾았다
265
00:15:36,603 --> 00:15:38,995
30년 전의 아버지의 일기다
266
00:15:38,995 --> 00:15:40,332
정말입니까?
267
00:15:40,332 --> 00:15:43,371
아버지가 꼼꼼하게 적어두신 것 같아
268
00:15:43,371 --> 00:15:44,135
자
269
00:15:44,135 --> 00:15:44,903
고맙습니다
270
00:15:46,204 --> 00:15:51,179
모래마을의 도편수의
소개장을 가진 중년의 남자가 왔다
271
00:15:51,179 --> 00:15:55,590
실력은 보통이지만
일손이 부족해서 고용하기로 했다
272
00:15:55,590 --> 00:15:59,538
날짜는 아지랑이마을을
습격한 지 일주일 뒤야!
273
00:15:59,538 --> 00:16:00,799
그럼 역시!
274
00:16:00,799 --> 00:16:02,568
찾았다
275
00:16:02,568 --> 00:16:03,793
이게 겐노야
276
00:16:05,428 --> 00:16:10,377
나뭇잎마을에 잠입하여
마을에 기폭찰을 설치하는 것
277
00:16:10,377 --> 00:16:12,770
그것이 내 임무였지
278
00:16:12,770 --> 00:16:15,408
기폭찰의 폭발과 동시에
279
00:16:15,408 --> 00:16:18,603
아지랑이마을의 부대가
나뭇잎마을에 쳐들어와서
280
00:16:18,603 --> 00:16:21,604
괴멸적인 타격을 가한다
281
00:16:21,604 --> 00:16:23,299
그런 작전이었지
282
00:16:23,299 --> 00:16:27,725
그래서 나는 여기저기
현장에 나가서 기폭찰을 설치했다
283
00:16:27,725 --> 00:16:31,958
나뭇잎마을 내부도
지금처럼 안정되지 않았으니
284
00:16:31,958 --> 00:16:35,698
나도 편히 돌아다닐 수 있었어
285
00:16:39,515 --> 00:16:43,867
2달 반이 지났을 때는
거의 모든 설치를 마치고
286
00:16:43,867 --> 00:16:47,991
남은 것은 아군이 쳐들어오기를
기다리는 것 뿐이었지만..
287
00:16:49,995 --> 00:16:52,261
아군이 오는 일은 없었다
288
00:16:52,261 --> 00:16:54,111
어째서요?
289
00:16:54,111 --> 00:16:58,419
철저히 응전하기를 주장하던
아지랑이마을 수장이
290
00:16:58,419 --> 00:17:00,610
사고로 목숨을 잃고
291
00:17:00,610 --> 00:17:05,511
대신 수장이 된 자가
나뭇잎마을과의 정전에 합의했다
292
00:17:07,263 --> 00:17:09,664
겐노가 현장에 나타나지 않는다
293
00:17:09,664 --> 00:17:11,233
어떻게 된 일일까?
294
00:17:11,233 --> 00:17:14,081
기폭찰을 남겨둔 채 사라진 거구나?
295
00:17:14,081 --> 00:17:19,147
나는 금방 나뭇잎마을에
돌아올 생각이었지
296
00:17:19,147 --> 00:17:23,196
정전 따위 어차피
잠깐이라고 생각했으니까
297
00:17:23,196 --> 00:17:28,488
하지만 아지랑이마을에서
더이상 내게 임무를 맡기는 일은 없었어
298
00:17:28,488 --> 00:17:30,849
정전 후 2주일 후
299
00:17:30,849 --> 00:17:35,181
아지랑이마을은 폭포마을의
기습을 받고 사라졌다
300
00:17:35,181 --> 00:17:36,075
그럴 수가!
301
00:17:36,075 --> 00:17:40,452
나뭇잎마을과의 전쟁으로
쇠약해진 틈을 노린거지
302
00:17:40,452 --> 00:17:43,799
정전으로 해이해진 탓도 있겠지
303
00:17:43,799 --> 00:17:46,195
그로부터 2개월
304
00:17:46,195 --> 00:17:49,012
겐노는 어디로 사라진 걸까..
305
00:17:50,914 --> 00:17:55,557
그렇담 왜 이제와서
나뭇잎마을에 돌아온 거예요!
306
00:17:55,557 --> 00:17:59,204
할아버지가 기폭찰을
설치한 건 임무때문이잖아요
307
00:17:59,204 --> 00:18:01,318
아지랑이마을이 사라졌으니까
308
00:18:01,318 --> 00:18:04,788
이제와서 나뭇잎마을을
폭발시킬 이유는 없잖아요!
309
00:18:04,788 --> 00:18:06,222
설마..
310
00:18:06,222 --> 00:18:09,180
누군가에게 부탁받은 건가요?
311
00:18:09,180 --> 00:18:10,398
안심해
312
00:18:10,398 --> 00:18:13,468
나는 누구의 의뢰도
명령도 받지 않았어!
313
00:18:14,279 --> 00:18:15,519
그럼 어째서!
314
00:18:18,534 --> 00:18:20,331
뭐라고 해야 할까
315
00:18:20,331 --> 00:18:22,295
아까워졌어
316
00:18:22,295 --> 00:18:23,762
아깝다니..?
317
00:18:23,762 --> 00:18:25,255
그게 무슨 뜻이예요?
318
00:18:25,255 --> 00:18:29,080
나이가 나이니 만큼
언제 사자가 찾아와도 이상하지 않지
319
00:18:29,080 --> 00:18:31,246
만약 이대로 죽어버리면
320
00:18:31,246 --> 00:18:36,582
내 기폭찰은 아무도 모른채
어둠 속에 묻혀버리겠지
321
00:18:36,582 --> 00:18:37,619
그렇다면!
322
00:18:37,619 --> 00:18:39,527
죽기 전에
323
00:18:39,527 --> 00:18:41,941
활용해야겠다고 생각했지
324
00:18:41,941 --> 00:18:43,520
그럴 수가
325
00:18:43,520 --> 00:18:48,287
고작 그런 이유로
마을 사람들을 죽이려고 한 건가?
326
00:18:49,625 --> 00:18:52,065
믿을 수가 없어요
327
00:18:52,065 --> 00:18:56,056
그럼, 나한테 라면 사준 것도..
328
00:18:59,004 --> 00:19:02,374
나뭇잎마을의 상황을
알아내기 위해서지
329
00:19:02,374 --> 00:19:04,035
젠장..
330
00:19:05,279 --> 00:19:07,788
바보, 멍청이!
331
00:19:07,788 --> 00:19:10,453
너도 나이를 먹으면 알 게다
332
00:19:10,453 --> 00:19:11,818
몰라요!
333
00:19:11,818 --> 00:19:15,639
나는 절대로, 절대 모른다구요!
334
00:19:15,639 --> 00:19:17,200
보여주마
335
00:19:17,703 --> 00:19:21,124
트랩술사 최후의 대업이다
336
00:19:21,124 --> 00:19:23,059
그렇게는 안돼요!
337
00:19:23,059 --> 00:19:28,410
내 동료들이 지금 한창
설치된 기폭찰을 제거하는 중이라구요!
338
00:19:28,410 --> 00:19:31,078
폭발하게 할 수는 없어요!
339
00:19:33,260 --> 00:19:35,697
그거 고생이 많군
340
00:19:35,697 --> 00:19:39,139
그런데 누가 기폭찰을
폭발시킨다고 했나?
341
00:19:40,040 --> 00:19:41,088
무슨 말이예요?
342
00:19:41,088 --> 00:19:43,789
할아버지가 좀 전에
'죽기 전에'라고..
343
00:19:43,789 --> 00:19:46,779
나는 활용하겠다고 했어
344
00:19:46,779 --> 00:19:48,431
멀었구나, 꼬마야
345
00:19:48,785 --> 00:19:49,533
무슨..?
346
00:19:49,533 --> 00:19:54,526
폭발시키않아도
충분히 활용할 수 있단다
347
00:19:54,526 --> 00:19:55,457
활(活)!
348
00:19:59,466 --> 00:20:02,798
닌자는 여러 방법을 미리 읽고
349
00:20:02,798 --> 00:20:05,469
여러 수단을 준비해두는 법이다
350
00:20:05,469 --> 00:20:06,759
기억해둬라!
351
00:20:12,914 --> 00:20:13,684
시카마루군!
352
00:20:14,313 --> 00:20:15,419
무슨 일이야?
353
00:20:15,419 --> 00:20:18,718
아카데미의 학생들이
이제 지쳤다고 하는데요
354
00:20:18,718 --> 00:20:19,830
어떻게 할까요?
355
00:20:19,830 --> 00:20:21,422
아카데미 학생들?
356
00:20:21,422 --> 00:20:23,369
수리검 연습하던 애들말야
357
00:20:23,369 --> 00:20:25,622
뭐야, 아직도 하고 있었어?
358
00:20:25,622 --> 00:20:28,613
이 자식이, 네가 시켰잖아!
359
00:20:28,613 --> 00:20:30,459
그.. 그랬지
360
00:20:30,459 --> 00:20:33,253
그럼 적당히 끝내라고 해줘
361
00:20:33,253 --> 00:20:36,849
우연히 맞추기라도 하면
오히려 곤란하니까
362
00:20:39,037 --> 00:20:39,856
왜 그래?
363
00:20:40,991 --> 00:20:43,267
그렇지, 그런 거였어
364
00:20:43,267 --> 00:20:45,909
이렇게 용의주도한 녀석이
365
00:20:45,909 --> 00:20:49,879
기폭장치를 우연에
맡긴다는 건 부자연스러워
366
00:20:49,879 --> 00:20:51,458
무슨 뜻이죠?
367
00:20:51,458 --> 00:20:56,753
겐노 정도의 닌자라면 가장
효과적인 타이밍에 폭발시킬 거야
368
00:20:56,753 --> 00:20:57,877
말하자면
369
00:20:57,877 --> 00:21:02,558
마을에 설치한 기폭찰은
폭발하던 아니던 상관없어
370
00:21:02,558 --> 00:21:03,885
양동 작전일 뿐이야
371
00:21:04,327 --> 00:21:05,744
진짜는..
372
00:21:05,744 --> 00:21:06,667
다른 곳에 있어!
373
00:21:18,821 --> 00:21:26,258
http://SteelyMoon.wo.to
374
00:21:26,258 --> 00:21:31,217
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
375
00:21:31,217 --> 00:21:34,323
오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to
으로 알려주세요
376
00:21:34,323 --> 00:21:39,124
ピノキオ
- オレスカバンド
377
00:21:41,654 --> 00:21:43,946
星屑スチャスチャ踊る
총총히 작은 별들 스챠스챠 춤추는
378
00:21:43,946 --> 00:21:46,279
市松の夜に
체크 무늬 밤에
379
00:21:46,279 --> 00:21:48,724
「あぁ、まだ歸りたくない」と
'아, 아직 집에 가고 싶지 않아'라고
380
00:21:48,724 --> 00:21:50,976
口には出せないなぁ
말을 할 수가 없어
381
00:21:52,259 --> 00:21:53,398
思わせぶりテリ―
의미심장한 텔리
382
00:21:54,675 --> 00:21:56,971
愛すべき顔につばを!!
사랑스러운 얼굴에 침을!!
383
00:21:56,971 --> 00:21:58,750
ミスタ―クリケット
미스터 크리켓
384
00:22:00,579 --> 00:22:02,783
汗臭いステ―ジの上で
땀내 나는 스테이지 위에서
385
00:22:02,783 --> 00:22:05,221
光るトロンボンの
빛나는 트럼본의
386
00:22:05,221 --> 00:22:09,916
ピッチが段段外れていってるのも
음이 점점 어긋나고 있는 것도
387
00:22:09,916 --> 00:22:11,792
氣になるけど
신경 쓰이지만
388
00:22:11,792 --> 00:22:14,727
そんな事よりこの無い胸の
그런 것보다 이 없는 가슴의
389
00:22:14,727 --> 00:22:16,743
モヤモヤはさっき
답답함은 아까
390
00:22:16,743 --> 00:22:21,801
呑んだコ―ラのせいかしらねぇ?
마신 콜라 때문일까나
29960