All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 198

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,302 --> 00:00:06,368 かき鳴らせ存在をここにいると 울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고 2 00:00:06,368 --> 00:00:10,893 新たな旅が今始まる 새로운 여행이 지금 시작된다 3 00:00:12,053 --> 00:00:15,388 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 4 00:00:15,388 --> 00:00:18,006 steelymoon@naver.com 5 00:00:18,091 --> 00:00:21,855 NARUTO 6 00:00:22,872 --> 00:00:25,720 變わり行く季節の中を 변해가는 계절 속에서 7 00:00:25,720 --> 00:00:28,901 生き拔くたびに僕ら 살아갈 때마다 우리는 8 00:00:28,901 --> 00:00:32,358 知惠の强さを手に入れたけど 지혜의 힘을 얻게 되었지만 9 00:00:34,220 --> 00:00:37,005 流れてく時間の中に 흘러가는 시간 속에 10 00:00:37,005 --> 00:00:39,614 置き去りにした想いを 남겨진 마음을 11 00:00:39,614 --> 00:00:44,631 忘れたことすら忘れていた 잊었다는 것조차 잊고 있었어 12 00:00:46,767 --> 00:00:52,104 崩れ掛けた時 孤獨を知って 무너져갈 때 고독을 알고 13 00:00:52,104 --> 00:00:57,061 出逢えた僕ら 一人じゃない 만난 우리들 혼자가 아니야 14 00:00:57,061 --> 00:01:02,100 さらけ出せ感情を万丈の想いを 모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을 15 00:01:02,100 --> 00:01:07,477 淚目が運命を變えてゆく 눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야 16 00:01:07,477 --> 00:01:10,536 闇に打ち鳴らせ鼓動を 어둠에 울려퍼뜨려 고동을 17 00:01:10,536 --> 00:01:13,539 きっと會えるよ 꼭 만날 수 있을꺼야 18 00:01:13,539 --> 00:01:18,024 同じ痛みの旗の下で 같은 고통의 깃발 아래서 19 00:01:44,937 --> 00:01:48,030 그러니까 아는 건 다 말했다구요 20 00:01:48,030 --> 00:01:51,188 너는 일락에서 처음으로 겐노를 만났다 21 00:01:51,188 --> 00:01:53,956 그때 어떤 이야기를 했지? 22 00:01:53,956 --> 00:01:56,454 그런 것까지 기억 못해요 23 00:01:56,454 --> 00:01:58,829 우리는 그걸 알아야 한다 24 00:01:58,829 --> 00:02:00,413 대화를 분석하면 25 00:02:00,413 --> 00:02:03,936 겐노가 누구에게 고용됐는지 알 수 있을지도 모른다 26 00:02:04,802 --> 00:02:09,143 참고로 최근 2주간의 대화는 전부 파악하고 있다 27 00:02:09,143 --> 00:02:12,319 알 고 싶은 것은 그 이전의 대화다 28 00:02:12,319 --> 00:02:14,614 아무리 그래도 29 00:02:14,614 --> 00:02:16,219 기억도 안나는데.. 30 00:02:18,794 --> 00:02:21,847 그럼 너에게 역행최면을 걸겠다 31 00:02:21,847 --> 00:02:24,160 역행최면(逆行催眠)? 32 00:02:24,160 --> 00:02:29,542 최면으로 잠재의식으로부터 과거의 기억을 끌어내는 것이다 33 00:02:31,205 --> 00:02:31,963 긴장을 풀어라 34 00:02:34,130 --> 00:02:35,522 시역의 술법(時逆の術) 35 00:02:46,623 --> 00:02:47,414 시작하겠다 36 00:02:50,288 --> 00:02:53,345 너는 지금 기억을 거슬러 올라가고 있다 37 00:02:54,030 --> 00:02:55,155 하루 전 38 00:02:56,222 --> 00:02:57,286 이틀 전 39 00:02:58,442 --> 00:02:59,522 사흘 전 40 00:03:00,204 --> 00:03:01,851 점점 거슬러 올라간다 41 00:03:02,970 --> 00:03:04,480 그리고 42 00:03:04,480 --> 00:03:06,672 겐노와 만난 날이다 43 00:03:07,313 --> 00:03:08,950 너는 어디에 있지? 44 00:03:11,522 --> 00:03:13,776 숲 속.. 45 00:03:17,079 --> 00:03:18,920 혼자서 수행을 하고 있었어 암부도 속수무책 나루토의 기억 46 00:03:18,920 --> 00:03:20,403 점심 때가 되서 암부도 속수무책 나루토의 기억 47 00:03:20,403 --> 00:03:21,474 점심 때가 되서 48 00:03:21,474 --> 00:03:23,833 일락으로 갔어 49 00:03:23,833 --> 00:03:25,956 그리고 거기서.. 50 00:03:28,327 --> 00:03:31,184 가게 안이 아니라 밖에서 만난 거구나? 51 00:03:37,429 --> 00:03:38,467 뭐하는 거예요? 52 00:03:40,160 --> 00:03:43,303 이 가게에 들어갈까 말까 망설이고 있었지 53 00:03:45,249 --> 00:03:47,904 할아버지, 다른 마을에서 왔어요? 54 00:03:49,987 --> 00:03:52,315 타국서 일하러 온 목수란다 55 00:03:52,315 --> 00:03:53,970 어떻게 알았니? 56 00:03:54,815 --> 00:03:59,965 그건요, 나뭇잎마을 사람이라면 모두 일락 라면을 좋아한다구요 57 00:03:59,965 --> 00:04:01,997 그렇구나 58 00:04:03,511 --> 00:04:05,053 오래 기다리셨습니다 59 00:04:09,315 --> 00:04:11,457 정말로 맛있구나 60 00:04:11,457 --> 00:04:12,603 그렇죠? 61 00:04:16,433 --> 00:04:17,970 잘 먹었습니다 62 00:04:17,970 --> 00:04:20,383 이제 배 부른게냐? 63 00:04:21,095 --> 00:04:25,228 난 아직 한창 클 때니까 곱배기로도 부족하다구요 64 00:04:25,228 --> 00:04:26,419 그렇겠구나 65 00:04:26,419 --> 00:04:28,469 그럼 내 걸 주마 66 00:04:28,469 --> 00:04:30,129 그래도 되요? 67 00:04:30,129 --> 00:04:31,114 그럼 68 00:04:31,114 --> 00:04:32,690 앗싸! 69 00:04:35,675 --> 00:04:37,323 고마워요, 할아버지 70 00:04:42,624 --> 00:04:47,200 그래서 라면을 먹고 가게 앞에서 헤어졌어.. 71 00:04:48,005 --> 00:04:49,624 그 후 만났을 때는? 72 00:04:49,624 --> 00:04:52,823 역시 일락 앞에서.. 73 00:04:54,463 --> 00:04:55,118 백안! 74 00:05:09,633 --> 00:05:11,163 여기도 아무것도 없어 75 00:05:11,163 --> 00:05:12,446 그렇군요 76 00:05:21,506 --> 00:05:22,257 백안! 77 00:05:32,787 --> 00:05:33,853 그래 78 00:05:44,414 --> 00:05:48,835 어제 그 연막에는 냄새를 지우는 성분도 포함되어 있는 것 같군 79 00:05:48,835 --> 00:05:51,251 용의주도한 녀석이군 80 00:05:51,251 --> 00:05:53,601 그렇다면 어째서 암부에게 따라잡혔지? 81 00:05:54,306 --> 00:05:57,349 그건 암부가 우수하니까 82 00:05:57,349 --> 00:06:01,582 암부가 우수하다는 것은 잠입 전부터 알고 있었을 거다 83 00:06:02,729 --> 00:06:06,377 응당 다른 탈출 방법도 가정해봤을 것이다 84 00:06:06,377 --> 00:06:09,460 듣고보니 그럴지도 모르지만 85 00:06:09,460 --> 00:06:11,434 지금은 알 길도 없어 86 00:06:12,533 --> 00:06:14,784 죽은 자는 말이 없다..인가 87 00:06:16,869 --> 00:06:18,577 -처리 중- 88 00:06:20,592 --> 00:06:21,330 이쪽이야 89 00:06:27,499 --> 00:06:29,552 뭐 하는 거예요? 90 00:06:29,552 --> 00:06:31,615 시체를 짜 맞추는 거야 91 00:06:31,615 --> 00:06:34,223 짜 맞추다니.. 92 00:06:35,238 --> 00:06:37,284 상당히 참혹한 상태였거든 93 00:06:37,284 --> 00:06:41,307 몸 전체에 기폭찰을 붙이고 있었다고 하니까 94 00:06:42,798 --> 00:06:45,389 끝날 때까지 밖에 있을래? 95 00:06:45,389 --> 00:06:47,522 그럴게요 96 00:06:47,522 --> 00:06:48,728 계속 있겠습니다 97 00:06:55,405 --> 00:06:57,155 정말 대단해.. 98 00:06:58,046 --> 00:06:58,868 사쿠라.. 99 00:07:09,099 --> 00:07:13,399 그래서 그때 계란이랑 챠슈를 줬어 チャ-シュ- 일본식 라면에 올리는 돼지고기 고명 100 00:07:13,399 --> 00:07:15,296 또 라면 얘긴가? 101 00:07:16,891 --> 00:07:19,546 아 그렇지, 그때였어 102 00:07:20,879 --> 00:07:22,350 무슨 일이 있었지? 103 00:07:22,350 --> 00:07:25,747 사진을 보여줬어.. 104 00:07:25,747 --> 00:07:27,695 사진? 105 00:07:28,388 --> 00:07:31,531 내 또래 아이의 사진.. 106 00:07:32,143 --> 00:07:37,037 왜 내게 이렇게 친절하게 대해주는지 물었더니.. 107 00:07:37,037 --> 00:07:38,927 손자가 한 놈 있는데 108 00:07:40,237 --> 00:07:43,310 딱 네 나이 정도란다 109 00:07:43,310 --> 00:07:46,499 아무래도 남같지가 않구나 110 00:07:47,175 --> 00:07:48,713 휴일엔 말이다 111 00:07:48,713 --> 00:07:53,667 손자하고 보물찾기하는 게 낙이지 112 00:07:53,667 --> 00:07:55,204 보물찾기? 113 00:07:58,642 --> 00:08:01,831 이제 배 부른게냐? 114 00:08:03,674 --> 00:08:05,777 그럼 내 걸 주마 115 00:08:06,251 --> 00:08:08,072 할아버지, 땡큐~ 116 00:08:11,420 --> 00:08:13,755 손, 왜 그래요? 117 00:08:15,473 --> 00:08:18,407 예전에 톱에 베인 흉터란다 118 00:08:21,560 --> 00:08:25,604 그리고 또 라면을 나눠줘서.. 119 00:08:25,604 --> 00:08:27,957 겐노에게 가족은 없어 120 00:08:27,957 --> 00:08:30,595 그럼 손자 얘기는 거짓말인가 121 00:08:30,595 --> 00:08:33,966 이 후부터 우리의 감시가 붙습니다 122 00:08:33,966 --> 00:08:36,455 더이상의 심문은 무의미합니다 123 00:08:37,053 --> 00:08:39,208 역시 상대가 하급닌자라 해도 124 00:08:39,208 --> 00:08:42,196 섣불리 정보를 흘리지는 않았다는 건가 125 00:08:45,367 --> 00:08:48,142 츠나데님으로부터 긴급연락입니다 126 00:08:50,874 --> 00:08:52,280 -경단- 127 00:08:55,144 --> 00:08:56,670 그랬군 128 00:08:56,670 --> 00:08:58,647 건물에는 이상이 없군 129 00:08:58,647 --> 00:09:01,089 전부 도면대로 만들어졌어 130 00:09:01,089 --> 00:09:03,704 달리 손댄 흔적은 없어 131 00:09:05,007 --> 00:09:10,200 역시 목수라는 건 잠입하기 위한 위장이었을까요? 132 00:09:10,200 --> 00:09:12,648 아직 단정하기는 일러 133 00:09:12,648 --> 00:09:14,869 단지 도면만 훔칠 거라면 134 00:09:14,869 --> 00:09:17,779 꼭 목수일 필요는 없으니까 135 00:09:17,779 --> 00:09:22,171 그런데 시카마루 일행은 어떤 걸 조사했나요? 136 00:09:22,171 --> 00:09:24,185 동료 목수들에게 들은 137 00:09:24,185 --> 00:09:28,336 겐노가 한번이라도 갔던 곳을 조사하고 있는데.. 138 00:09:28,336 --> 00:09:31,392 지금으로선 단서가 없어 139 00:09:31,392 --> 00:09:35,101 어? 음식점 뿐이네? 140 00:09:35,101 --> 00:09:39,369 응, 식사 외에 외출하는 일은 거의 없었던 것 같아 141 00:09:39,369 --> 00:09:43,525 일단, 히나타는 애들이 있는 시체 안치장으로 가고 142 00:09:43,525 --> 00:09:46,433 네지 일행은 키바, 시노를 도와줘 143 00:09:47,189 --> 00:09:48,492 알겠어 144 00:09:52,697 --> 00:09:55,145 그럼, 우리들도 다음.. 145 00:09:55,145 --> 00:09:56,237 시카마루군! 146 00:09:57,485 --> 00:09:59,253 츠나데님이 부르십니다 147 00:10:00,131 --> 00:10:01,561 호카게가? 148 00:10:05,150 --> 00:10:07,284 폭포마을이? 149 00:10:08,467 --> 00:10:11,061 전원, 임전태세에 들어갔다고 한다 150 00:10:11,061 --> 00:10:15,551 일단 명목은 종합 훈련이라고 하지만 151 00:10:16,299 --> 00:10:18,565 종합 훈련이라고요.. 152 00:10:18,565 --> 00:10:20,353 말할 것도 없이 153 00:10:20,353 --> 00:10:23,362 예전에도 훈련을 명목으로 총동원해서 154 00:10:23,362 --> 00:10:28,046 단번에 타국을 침략하는 방법은 자주 행해왔다 155 00:10:28,912 --> 00:10:31,851 거기다 겐노는 나뭇잎마을에 오기 전에 156 00:10:31,851 --> 00:10:35,724 폭포마을에서 지냈다는 정보도 있습니다 157 00:10:35,724 --> 00:10:39,212 어떤 관계가 있다해도 결코 이상하지 않죠 158 00:10:40,717 --> 00:10:43,433 각처에 나가있던 닌자 대부분이 159 00:10:43,433 --> 00:10:46,077 이미 폭포마을 쪽으로 보냈다 160 00:10:46,077 --> 00:10:48,198 국경을 넘는 시점에서 161 00:10:48,198 --> 00:10:50,179 침략으로 간주해서 162 00:10:50,179 --> 00:10:52,074 그들에게 응전한다 163 00:10:53,143 --> 00:10:54,630 시카마루 164 00:10:54,630 --> 00:10:57,213 너희도 어서 국경으로 떠나라 165 00:11:00,441 --> 00:11:04,173 별로 우리가 갈 필요는 없는 것 같은데요 166 00:11:04,710 --> 00:11:05,809 시카마루군 167 00:11:07,055 --> 00:11:08,306 무슨 뜻이지? 168 00:11:12,680 --> 00:11:13,833 나루토! 169 00:11:13,833 --> 00:11:14,978 이봐, 나루토! 170 00:11:16,185 --> 00:11:19,805 그런 곳에 서있으면 장사에 방해되잖아 171 00:11:20,873 --> 00:11:21,919 죄송해요 172 00:11:25,877 --> 00:11:28,032 그러고 보니.. 173 00:11:28,032 --> 00:11:31,423 할아버지 라면 끝까지 먹는 걸 본 적이 없네 174 00:11:31,423 --> 00:11:34,748 혹시 라면을 싫어했나? 175 00:11:35,446 --> 00:11:38,748 그럼 왜 그렇게 항상 일락에..? 176 00:11:44,897 --> 00:11:47,182 이유를 들어보지 177 00:11:47,182 --> 00:11:50,398 하급 10명에 중급 1명 178 00:11:50,398 --> 00:11:53,540 있든 없든 전력에 영향은 없겠죠 179 00:11:53,540 --> 00:11:55,469 무슨 말이 하고 싶은 거지? 180 00:11:55,469 --> 00:11:57,721 영 찜찜해요 181 00:12:00,147 --> 00:12:02,829 겐노라는 할아범의 행동이 182 00:12:02,829 --> 00:12:05,658 조사하면서 알았지만.. 183 00:12:05,658 --> 00:12:09,540 녀석의 평소 행동은 정말로 완벽했어요 184 00:12:10,403 --> 00:12:12,316 목수로써의 실력은 보통 185 00:12:12,316 --> 00:12:15,227 검소하고 눈에 띄지 않으면서 큰 실수도 없었죠 186 00:12:15,365 --> 00:12:17,223 누구에게도 미움사지 않고 187 00:12:17,223 --> 00:12:19,015 누구에게도 가까워지지 않고 188 00:12:19,015 --> 00:12:22,004 만약 갑자기 사라졌다고 해도 189 00:12:22,004 --> 00:12:25,180 다음 날이면 아무도 신경쓰지 않을 정도로 190 00:12:25,180 --> 00:12:27,197 존재감이 약한 사람 191 00:12:30,346 --> 00:12:34,237 닌자 교과서에 싣고 싶을 만큼 훌륭한 잠복이었어요 192 00:12:34,237 --> 00:12:36,232 그 정도의 닌자가 193 00:12:36,232 --> 00:12:40,512 아주 사소한 계기로 암부에게 감시되게 된다 194 00:12:40,512 --> 00:12:42,585 이상하다고 생각하지 않으세요? 195 00:12:43,200 --> 00:12:44,623 분명히 그렇지 196 00:12:44,623 --> 00:12:47,229 달아날 때만 해도 그래요 197 00:12:49,050 --> 00:12:52,098 한 번, 암부의 추적을 따돌렸으면서 198 00:12:52,098 --> 00:12:54,008 어이없이 따라잡히고 199 00:12:54,008 --> 00:12:58,034 이름난 트랩술사치고는 너무 싱거운 결말이예요 200 00:13:02,756 --> 00:13:05,891 그러면서도 도면만은 흔적없이 사라졌죠 201 00:13:06,340 --> 00:13:08,647 도저히 납득이 안가요 202 00:13:10,099 --> 00:13:11,328 그래서? 203 00:13:11,328 --> 00:13:15,355 전부 녀석의 계획대로 흘러가고 있다.. 204 00:13:16,640 --> 00:13:17,681 그걸 리가! 205 00:13:17,681 --> 00:13:19,978 정체가 드러나는 것도 206 00:13:19,978 --> 00:13:22,166 암부의 눈 앞에서 죽는 것도 207 00:13:22,166 --> 00:13:24,563 전부 녀석의 계산이라고 한다면.. 208 00:13:25,560 --> 00:13:27,613 폭포마을을 경계해서 209 00:13:27,613 --> 00:13:31,517 전원이 마을을 비우는 것까지 계산했다고 하면.. 210 00:13:32,724 --> 00:13:36,842 우리는 녀석의 장단에 춤추는 것 뿐일지도 몰라요 211 00:13:37,709 --> 00:13:41,423 하지만, 현시점에서의 정보를 종합해 보면 212 00:13:41,423 --> 00:13:43,795 경계해야 할 것은 폭포마을이다 213 00:13:43,795 --> 00:13:45,521 그건 그렇지만 214 00:13:45,964 --> 00:13:47,484 그렇다고 해도 215 00:13:47,484 --> 00:13:51,760 고작 하급닌자와 중급닌자 1명을 추가 파견했다고 한들 216 00:13:51,760 --> 00:13:54,890 달리 상황이 바뀔 거라고 생각할 수도 없지 217 00:13:56,829 --> 00:14:01,266 시카마루반은 계속해서 겐노에 관해 조사에 임해라 218 00:14:02,430 --> 00:14:03,869 알겠습니다 219 00:14:06,908 --> 00:14:08,152 시카마루, 쵸지! 220 00:14:08,152 --> 00:14:10,013 미안, 오래 기다렸지 221 00:14:13,517 --> 00:14:15,138 머리 아파.. 222 00:14:15,138 --> 00:14:18,527 왜 장부같은 걸 조사해야 돼? 223 00:14:18,527 --> 00:14:20,893 나도 귀찮아 224 00:14:20,893 --> 00:14:23,936 그래도 이게 조사의 기본이니까 225 00:14:23,936 --> 00:14:28,162 그건 그렇고 숫자 뿐이라 눈이 아파 226 00:14:28,162 --> 00:14:29,291 미안하군 227 00:14:29,291 --> 00:14:31,305 역시 어딨는지 모르겠네 228 00:14:31,305 --> 00:14:33,204 그래요? 229 00:14:33,204 --> 00:14:34,817 뭐가? 230 00:14:34,817 --> 00:14:40,138 겐노의 소개장이 위조라는 걸 알게 된 예전의 소개장말야 231 00:14:40,138 --> 00:14:42,948 왜 그런 걸 굳이? 232 00:14:42,948 --> 00:14:44,745 그냥 233 00:14:45,641 --> 00:14:48,903 단지 누군가 잃어버린 것인지 234 00:14:48,903 --> 00:14:50,021 아니면 녀석이.. 235 00:14:51,135 --> 00:14:52,363 만약 그렇다해도 236 00:14:52,363 --> 00:14:55,976 보통 자기가 가져온 소개장을 먼저 처분할텐데.. 237 00:14:55,976 --> 00:14:59,721 왜 일부러 예전의 소개장만.. 238 00:15:04,155 --> 00:15:06,679 여기가 자폭 지점인가요? 239 00:15:06,679 --> 00:15:10,164 유류품은 이미 전부 회수한 것 같군 240 00:15:10,164 --> 00:15:12,058 암부가 한 일이다 241 00:15:12,058 --> 00:15:13,650 누락은 있을 수 없다 242 00:15:15,740 --> 00:15:17,314 모두, 이쪽으로 와 봐 243 00:15:19,145 --> 00:15:20,054 여기 봐 244 00:15:20,054 --> 00:15:21,852 나무의 양쪽이 그을었어 245 00:15:21,852 --> 00:15:25,302 기폭찰이 폭발했으니 그을음 정도는.. 246 00:15:25,302 --> 00:15:27,783 양쪽 다 그을었다는 건 이상해 247 00:15:27,783 --> 00:15:28,896 그렇지 248 00:15:28,896 --> 00:15:32,153 자폭만으로 그런 그을음은 생기지 않아 249 00:15:32,931 --> 00:15:37,381 적어도 두 번의 폭발이 아니면 이런 그을음은 생기지 않아 250 00:15:37,381 --> 00:15:40,093 그치만 암부의 말로는 251 00:15:40,093 --> 00:15:43,375 몸에 붙인 기폭찰을 폭발시켰다고.. 252 00:15:43,375 --> 00:15:47,056 하지만 폭발 순간을 본 자는 없다 253 00:15:47,056 --> 00:15:48,545 왜냐하면 254 00:15:48,545 --> 00:15:49,685 암부라고는 해도 255 00:15:49,685 --> 00:15:52,342 폭발 여파를 피하기 위해 몸을 숨기기 때문이다 256 00:15:56,699 --> 00:15:59,135 이것도 양쪽에 그을음이 있어 257 00:16:02,556 --> 00:16:04,196 이 나무도 그래 258 00:16:05,238 --> 00:16:06,000 아마도.. 259 00:16:07,000 --> 00:16:10,885 우선 주위의 나무에 붙인 기폭찰이 폭발하고 260 00:16:10,885 --> 00:16:13,520 중앙에서 큰 폭발이 일어난다.. 261 00:16:16,032 --> 00:16:18,148 폭발 간격을 짧게 하면 262 00:16:18,148 --> 00:16:20,451 한 번의 폭발로 보일 거야 263 00:16:20,451 --> 00:16:21,760 그렇군요 264 00:16:21,760 --> 00:16:25,613 하지만 그러려면 그전에 약간의 사전 준비가 필요해 265 00:16:25,613 --> 00:16:30,681 겐노는 여기서 암부에게 따라잡혀 죽음을 택한 게 아니었나? 266 00:16:30,681 --> 00:16:32,590 따라잡힌 것이 아니라 267 00:16:32,590 --> 00:16:34,778 따라잡게 했다면.. 268 00:16:36,804 --> 00:16:40,853 애초에 여기서 따라잡히도록 계산하면서 도망갔다는 거야? 269 00:16:41,868 --> 00:16:43,459 불가능하진 않다 270 00:16:43,459 --> 00:16:48,526 그렇다면 다른 곳에도 장치를 해뒀을 법하군요 271 00:16:48,526 --> 00:16:51,706 어쩌면 기폭찰로 죽었다는 것도.. 272 00:16:56,989 --> 00:16:58,139 끝났어 273 00:16:58,139 --> 00:16:59,219 들어와도 돼 274 00:17:04,471 --> 00:17:06,340 있을 수 없는 일이야 275 00:17:06,340 --> 00:17:08,440 암부가 눈 앞에서 확인했다며 276 00:17:11,374 --> 00:17:14,072 조사하려고 해도.. 277 00:17:14,072 --> 00:17:16,631 난 의료닌자도 아니고.. 278 00:17:17,054 --> 00:17:19,164 어디를 어떻게.. 279 00:17:23,015 --> 00:17:23,824 사쿠라 280 00:17:24,835 --> 00:17:28,661 이 사람 목수로 잠입했지? 281 00:17:28,661 --> 00:17:31,698 응, 뭔가 이상한 점이라도? 282 00:17:31,698 --> 00:17:33,087 손이.. 283 00:17:33,087 --> 00:17:34,554 상처 하나없이 깨끗해 284 00:17:35,081 --> 00:17:37,440 우리 집 꽃집이잖아 285 00:17:39,223 --> 00:17:42,139 어릴 때부터 가게 일을 도와서 286 00:17:42,139 --> 00:17:45,489 손을 보면 어떤 일을 하는 사람인지 알 수 있지만 287 00:17:45,489 --> 00:17:49,885 목수의 손은 더 울퉁불퉁해 288 00:17:49,885 --> 00:17:54,178 더구나 트랩술사의 손이 이렇게 깨끗할 리가 없어 289 00:17:54,178 --> 00:17:55,828 그럼.. 290 00:17:55,828 --> 00:17:57,313 잠깐만요 291 00:17:58,414 --> 00:17:59,593 백안! 292 00:18:02,420 --> 00:18:03,247 역시나.. 293 00:18:03,715 --> 00:18:05,937 경락계를 단련한 흔적이 없어 294 00:18:06,812 --> 00:18:08,568 챠크라를 쓴 적이 없는 거예요 295 00:18:10,379 --> 00:18:12,802 밖에서 의료반 사람들의 말을 들었어요 296 00:18:12,802 --> 00:18:15,102 이 시체에는 의문점이 있다고.. 297 00:18:16,254 --> 00:18:18,698 이 사람은 닌자가 아니예요 298 00:18:26,836 --> 00:18:27,530 보고합니다 299 00:18:27,530 --> 00:18:31,270 폭포마을의 선두가 머지않아 국경선에 도달합니다 300 00:18:31,270 --> 00:18:32,625 빠르군 301 00:18:32,625 --> 00:18:34,246 우리쪽 원군은? 302 00:18:34,246 --> 00:18:38,218 집결 중입니다만 아직 충분한 태세는.. 303 00:18:39,372 --> 00:18:43,203 우리 태세가 정비되기 전에 단숨에 쳐들어온다면.. 304 00:18:44,048 --> 00:18:47,110 그건 그렇고 꿈에도 폭포마을이.. 305 00:18:47,110 --> 00:18:49,413 한탄해도 아무것도 변하지 않아 306 00:18:50,164 --> 00:18:53,834 적이 저 강을 넘는 지점에서 선전 포고로 간주하여 307 00:18:53,834 --> 00:18:55,614 공격을 개시한다 308 00:18:55,614 --> 00:18:56,272 넵! 309 00:19:13,154 --> 00:19:14,035 아카데미? 310 00:19:15,018 --> 00:19:17,398 아카데미의 도면같은 건 없었는데.. 311 00:19:22,853 --> 00:19:25,056 잠깐 와보시겠어요? 312 00:19:27,370 --> 00:19:28,369 무슨 일인가? 313 00:19:28,369 --> 00:19:32,272 지난 달, 아카데미에서 입금되었다고 되어 있는데요 314 00:19:33,118 --> 00:19:34,076 지난 달? 315 00:19:38,446 --> 00:19:39,789 아, 이것 말인가? 316 00:19:39,789 --> 00:19:42,578 아카데미의 보수공사를 했네 317 00:19:42,578 --> 00:19:45,190 그때의 도면이 없는데요 318 00:19:45,190 --> 00:19:47,610 아니, 그럴 리가 없는데 319 00:19:49,510 --> 00:19:51,002 이상하네.. 320 00:19:51,002 --> 00:19:52,280 어디에 뒀지? 321 00:19:58,916 --> 00:20:00,054 뭐야? 322 00:20:05,038 --> 00:20:05,989 위? 323 00:20:12,654 --> 00:20:14,426 무슨 일이야? 나루토 324 00:20:19,530 --> 00:20:20,488 뭐지? 325 00:20:27,683 --> 00:20:30,471 이제 슬슬 보일 때가 됐는데.. 326 00:20:31,748 --> 00:20:32,601 보고합니다 327 00:20:33,293 --> 00:20:35,446 접근 중이었던 폭포마을의 선두가.. 328 00:20:35,446 --> 00:20:37,200 되돌아가기 시작했습니다.. 329 00:20:37,200 --> 00:20:38,650 뭐라고? 330 00:20:39,346 --> 00:20:42,283 정말 단순한 훈련이었던 걸로.. 331 00:20:42,283 --> 00:20:45,344 그럼 도난당한 도면은 어디에.. 332 00:20:49,071 --> 00:20:50,643 이.. 이건! 333 00:20:53,788 --> 00:20:56,183 이건 시카마루네.. 334 00:20:57,279 --> 00:20:59,587 이게 도면이야? 335 00:20:59,587 --> 00:21:00,465 응 336 00:21:00,465 --> 00:21:05,249 복잡하게 암호화해서 간단히 해독할 수 없게 돼있어 337 00:21:07,299 --> 00:21:08,499 그런데.. 338 00:21:11,747 --> 00:21:14,375 겐노에게 도난당했던 도면이.. 339 00:21:14,375 --> 00:21:15,953 어떻게.. 340 00:21:18,771 --> 00:21:26,208 http://SteelyMoon.wo.to 341 00:21:26,208 --> 00:21:31,167 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 342 00:21:31,167 --> 00:21:34,173 오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 343 00:21:34,173 --> 00:21:38,974 ピノキオ - オレスカバンド 344 00:21:41,504 --> 00:21:43,796 星屑スチャスチャ踊る 총총히 작은 별들 스챠스챠 춤추는 345 00:21:43,796 --> 00:21:46,129 市松の夜に 체크 무늬 밤에 346 00:21:46,129 --> 00:21:48,574 「あぁ、まだ歸りたくない」と '아, 아직 집에 가고 싶지 않아'라고 347 00:21:48,574 --> 00:21:50,826 口には出せないなぁ 말을 할 수가 없어 348 00:21:52,109 --> 00:21:53,248 思わせぶりテリ― 의미심장한 텔리 349 00:21:54,525 --> 00:21:56,821 愛すべき顔につばを!! 사랑스러운 얼굴에 침을!! 350 00:21:56,821 --> 00:21:58,600 ミスタ―クリケット 미스터 크리켓 351 00:22:00,429 --> 00:22:02,633 汗臭いステ―ジの上で 땀내 나는 스테이지 위에서 352 00:22:02,633 --> 00:22:05,071 光るトロンボンの 빛나는 트럼본의 353 00:22:05,071 --> 00:22:09,766 ピッチが段段外れていってるのも 음이 점점 어긋나고 있는 것도 354 00:22:09,766 --> 00:22:11,642 氣になるけど 신경 쓰이지만 355 00:22:11,642 --> 00:22:14,577 そんな事よりこの無い胸の 그런 것보다 이 없는 가슴의 356 00:22:14,577 --> 00:22:16,593 モヤモヤはさっき 답답함은 아까 357 00:22:16,593 --> 00:22:21,651 呑んだコ―ラのせいかしらねぇ? 마신 콜라 때문일까나 27144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.