All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 198
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,302 --> 00:00:06,368
かき鳴らせ存在をここにいると
울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고
2
00:00:06,368 --> 00:00:10,893
新たな旅が今始まる
새로운 여행이 지금 시작된다
3
00:00:12,053 --> 00:00:15,388
Steely Moon의 번역 자막입니다
재밌게 보세요
4
00:00:15,388 --> 00:00:18,006
steelymoon@naver.com
5
00:00:18,091 --> 00:00:21,855
NARUTO
6
00:00:22,872 --> 00:00:25,720
變わり行く季節の中を
변해가는 계절 속에서
7
00:00:25,720 --> 00:00:28,901
生き拔くたびに僕ら
살아갈 때마다 우리는
8
00:00:28,901 --> 00:00:32,358
知惠の强さを手に入れたけど
지혜의 힘을 얻게 되었지만
9
00:00:34,220 --> 00:00:37,005
流れてく時間の中に
흘러가는 시간 속에
10
00:00:37,005 --> 00:00:39,614
置き去りにした想いを
남겨진 마음을
11
00:00:39,614 --> 00:00:44,631
忘れたことすら忘れていた
잊었다는 것조차 잊고 있었어
12
00:00:46,767 --> 00:00:52,104
崩れ掛けた時 孤獨を知って
무너져갈 때 고독을 알고
13
00:00:52,104 --> 00:00:57,061
出逢えた僕ら 一人じゃない
만난 우리들 혼자가 아니야
14
00:00:57,061 --> 00:01:02,100
さらけ出せ感情を万丈の想いを
모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을
15
00:01:02,100 --> 00:01:07,477
淚目が運命を變えてゆく
눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야
16
00:01:07,477 --> 00:01:10,536
闇に打ち鳴らせ鼓動を
어둠에 울려퍼뜨려 고동을
17
00:01:10,536 --> 00:01:13,539
きっと會えるよ
꼭 만날 수 있을꺼야
18
00:01:13,539 --> 00:01:18,024
同じ痛みの旗の下で
같은 고통의 깃발 아래서
19
00:01:44,937 --> 00:01:48,030
그러니까 아는 건 다 말했다구요
20
00:01:48,030 --> 00:01:51,188
너는 일락에서
처음으로 겐노를 만났다
21
00:01:51,188 --> 00:01:53,956
그때 어떤 이야기를 했지?
22
00:01:53,956 --> 00:01:56,454
그런 것까지 기억 못해요
23
00:01:56,454 --> 00:01:58,829
우리는 그걸 알아야 한다
24
00:01:58,829 --> 00:02:00,413
대화를 분석하면
25
00:02:00,413 --> 00:02:03,936
겐노가 누구에게 고용됐는지
알 수 있을지도 모른다
26
00:02:04,802 --> 00:02:09,143
참고로 최근 2주간의 대화는
전부 파악하고 있다
27
00:02:09,143 --> 00:02:12,319
알 고 싶은 것은
그 이전의 대화다
28
00:02:12,319 --> 00:02:14,614
아무리 그래도
29
00:02:14,614 --> 00:02:16,219
기억도 안나는데..
30
00:02:18,794 --> 00:02:21,847
그럼 너에게 역행최면을 걸겠다
31
00:02:21,847 --> 00:02:24,160
역행최면(逆行催眠)?
32
00:02:24,160 --> 00:02:29,542
최면으로 잠재의식으로부터
과거의 기억을 끌어내는 것이다
33
00:02:31,205 --> 00:02:31,963
긴장을 풀어라
34
00:02:34,130 --> 00:02:35,522
시역의 술법(時逆の術)
35
00:02:46,623 --> 00:02:47,414
시작하겠다
36
00:02:50,288 --> 00:02:53,345
너는 지금 기억을
거슬러 올라가고 있다
37
00:02:54,030 --> 00:02:55,155
하루 전
38
00:02:56,222 --> 00:02:57,286
이틀 전
39
00:02:58,442 --> 00:02:59,522
사흘 전
40
00:03:00,204 --> 00:03:01,851
점점 거슬러 올라간다
41
00:03:02,970 --> 00:03:04,480
그리고
42
00:03:04,480 --> 00:03:06,672
겐노와 만난 날이다
43
00:03:07,313 --> 00:03:08,950
너는 어디에 있지?
44
00:03:11,522 --> 00:03:13,776
숲 속..
45
00:03:17,079 --> 00:03:18,920
혼자서 수행을 하고 있었어
암부도 속수무책
나루토의 기억
46
00:03:18,920 --> 00:03:20,403
점심 때가 되서
암부도 속수무책
나루토의 기억
47
00:03:20,403 --> 00:03:21,474
점심 때가 되서
48
00:03:21,474 --> 00:03:23,833
일락으로 갔어
49
00:03:23,833 --> 00:03:25,956
그리고 거기서..
50
00:03:28,327 --> 00:03:31,184
가게 안이 아니라
밖에서 만난 거구나?
51
00:03:37,429 --> 00:03:38,467
뭐하는 거예요?
52
00:03:40,160 --> 00:03:43,303
이 가게에 들어갈까 말까
망설이고 있었지
53
00:03:45,249 --> 00:03:47,904
할아버지, 다른 마을에서 왔어요?
54
00:03:49,987 --> 00:03:52,315
타국서 일하러 온 목수란다
55
00:03:52,315 --> 00:03:53,970
어떻게 알았니?
56
00:03:54,815 --> 00:03:59,965
그건요, 나뭇잎마을 사람이라면
모두 일락 라면을 좋아한다구요
57
00:03:59,965 --> 00:04:01,997
그렇구나
58
00:04:03,511 --> 00:04:05,053
오래 기다리셨습니다
59
00:04:09,315 --> 00:04:11,457
정말로 맛있구나
60
00:04:11,457 --> 00:04:12,603
그렇죠?
61
00:04:16,433 --> 00:04:17,970
잘 먹었습니다
62
00:04:17,970 --> 00:04:20,383
이제 배 부른게냐?
63
00:04:21,095 --> 00:04:25,228
난 아직 한창 클 때니까
곱배기로도 부족하다구요
64
00:04:25,228 --> 00:04:26,419
그렇겠구나
65
00:04:26,419 --> 00:04:28,469
그럼 내 걸 주마
66
00:04:28,469 --> 00:04:30,129
그래도 되요?
67
00:04:30,129 --> 00:04:31,114
그럼
68
00:04:31,114 --> 00:04:32,690
앗싸!
69
00:04:35,675 --> 00:04:37,323
고마워요, 할아버지
70
00:04:42,624 --> 00:04:47,200
그래서 라면을 먹고
가게 앞에서 헤어졌어..
71
00:04:48,005 --> 00:04:49,624
그 후 만났을 때는?
72
00:04:49,624 --> 00:04:52,823
역시 일락 앞에서..
73
00:04:54,463 --> 00:04:55,118
백안!
74
00:05:09,633 --> 00:05:11,163
여기도 아무것도 없어
75
00:05:11,163 --> 00:05:12,446
그렇군요
76
00:05:21,506 --> 00:05:22,257
백안!
77
00:05:32,787 --> 00:05:33,853
그래
78
00:05:44,414 --> 00:05:48,835
어제 그 연막에는 냄새를 지우는
성분도 포함되어 있는 것 같군
79
00:05:48,835 --> 00:05:51,251
용의주도한 녀석이군
80
00:05:51,251 --> 00:05:53,601
그렇다면 어째서
암부에게 따라잡혔지?
81
00:05:54,306 --> 00:05:57,349
그건 암부가 우수하니까
82
00:05:57,349 --> 00:06:01,582
암부가 우수하다는 것은
잠입 전부터 알고 있었을 거다
83
00:06:02,729 --> 00:06:06,377
응당 다른 탈출 방법도
가정해봤을 것이다
84
00:06:06,377 --> 00:06:09,460
듣고보니 그럴지도 모르지만
85
00:06:09,460 --> 00:06:11,434
지금은 알 길도 없어
86
00:06:12,533 --> 00:06:14,784
죽은 자는 말이 없다..인가
87
00:06:16,869 --> 00:06:18,577
-처리 중-
88
00:06:20,592 --> 00:06:21,330
이쪽이야
89
00:06:27,499 --> 00:06:29,552
뭐 하는 거예요?
90
00:06:29,552 --> 00:06:31,615
시체를 짜 맞추는 거야
91
00:06:31,615 --> 00:06:34,223
짜 맞추다니..
92
00:06:35,238 --> 00:06:37,284
상당히 참혹한 상태였거든
93
00:06:37,284 --> 00:06:41,307
몸 전체에 기폭찰을
붙이고 있었다고 하니까
94
00:06:42,798 --> 00:06:45,389
끝날 때까지 밖에 있을래?
95
00:06:45,389 --> 00:06:47,522
그럴게요
96
00:06:47,522 --> 00:06:48,728
계속 있겠습니다
97
00:06:55,405 --> 00:06:57,155
정말 대단해..
98
00:06:58,046 --> 00:06:58,868
사쿠라..
99
00:07:09,099 --> 00:07:13,399
그래서 그때 계란이랑 챠슈를 줬어
チャ-シュ- 일본식 라면에 올리는 돼지고기 고명
100
00:07:13,399 --> 00:07:15,296
또 라면 얘긴가?
101
00:07:16,891 --> 00:07:19,546
아 그렇지, 그때였어
102
00:07:20,879 --> 00:07:22,350
무슨 일이 있었지?
103
00:07:22,350 --> 00:07:25,747
사진을 보여줬어..
104
00:07:25,747 --> 00:07:27,695
사진?
105
00:07:28,388 --> 00:07:31,531
내 또래 아이의 사진..
106
00:07:32,143 --> 00:07:37,037
왜 내게 이렇게 친절하게
대해주는지 물었더니..
107
00:07:37,037 --> 00:07:38,927
손자가 한 놈 있는데
108
00:07:40,237 --> 00:07:43,310
딱 네 나이 정도란다
109
00:07:43,310 --> 00:07:46,499
아무래도 남같지가 않구나
110
00:07:47,175 --> 00:07:48,713
휴일엔 말이다
111
00:07:48,713 --> 00:07:53,667
손자하고 보물찾기하는 게 낙이지
112
00:07:53,667 --> 00:07:55,204
보물찾기?
113
00:07:58,642 --> 00:08:01,831
이제 배 부른게냐?
114
00:08:03,674 --> 00:08:05,777
그럼 내 걸 주마
115
00:08:06,251 --> 00:08:08,072
할아버지, 땡큐~
116
00:08:11,420 --> 00:08:13,755
손, 왜 그래요?
117
00:08:15,473 --> 00:08:18,407
예전에 톱에 베인 흉터란다
118
00:08:21,560 --> 00:08:25,604
그리고 또 라면을 나눠줘서..
119
00:08:25,604 --> 00:08:27,957
겐노에게 가족은 없어
120
00:08:27,957 --> 00:08:30,595
그럼 손자 얘기는 거짓말인가
121
00:08:30,595 --> 00:08:33,966
이 후부터 우리의 감시가 붙습니다
122
00:08:33,966 --> 00:08:36,455
더이상의 심문은 무의미합니다
123
00:08:37,053 --> 00:08:39,208
역시 상대가 하급닌자라 해도
124
00:08:39,208 --> 00:08:42,196
섣불리 정보를 흘리지는 않았다는 건가
125
00:08:45,367 --> 00:08:48,142
츠나데님으로부터 긴급연락입니다
126
00:08:50,874 --> 00:08:52,280
-경단-
127
00:08:55,144 --> 00:08:56,670
그랬군
128
00:08:56,670 --> 00:08:58,647
건물에는 이상이 없군
129
00:08:58,647 --> 00:09:01,089
전부 도면대로 만들어졌어
130
00:09:01,089 --> 00:09:03,704
달리 손댄 흔적은 없어
131
00:09:05,007 --> 00:09:10,200
역시 목수라는 건
잠입하기 위한 위장이었을까요?
132
00:09:10,200 --> 00:09:12,648
아직 단정하기는 일러
133
00:09:12,648 --> 00:09:14,869
단지 도면만 훔칠 거라면
134
00:09:14,869 --> 00:09:17,779
꼭 목수일 필요는 없으니까
135
00:09:17,779 --> 00:09:22,171
그런데 시카마루 일행은
어떤 걸 조사했나요?
136
00:09:22,171 --> 00:09:24,185
동료 목수들에게 들은
137
00:09:24,185 --> 00:09:28,336
겐노가 한번이라도 갔던 곳을
조사하고 있는데..
138
00:09:28,336 --> 00:09:31,392
지금으로선 단서가 없어
139
00:09:31,392 --> 00:09:35,101
어? 음식점 뿐이네?
140
00:09:35,101 --> 00:09:39,369
응, 식사 외에 외출하는 일은
거의 없었던 것 같아
141
00:09:39,369 --> 00:09:43,525
일단, 히나타는 애들이 있는
시체 안치장으로 가고
142
00:09:43,525 --> 00:09:46,433
네지 일행은 키바, 시노를 도와줘
143
00:09:47,189 --> 00:09:48,492
알겠어
144
00:09:52,697 --> 00:09:55,145
그럼, 우리들도 다음..
145
00:09:55,145 --> 00:09:56,237
시카마루군!
146
00:09:57,485 --> 00:09:59,253
츠나데님이 부르십니다
147
00:10:00,131 --> 00:10:01,561
호카게가?
148
00:10:05,150 --> 00:10:07,284
폭포마을이?
149
00:10:08,467 --> 00:10:11,061
전원, 임전태세에 들어갔다고 한다
150
00:10:11,061 --> 00:10:15,551
일단 명목은
종합 훈련이라고 하지만
151
00:10:16,299 --> 00:10:18,565
종합 훈련이라고요..
152
00:10:18,565 --> 00:10:20,353
말할 것도 없이
153
00:10:20,353 --> 00:10:23,362
예전에도 훈련을
명목으로 총동원해서
154
00:10:23,362 --> 00:10:28,046
단번에 타국을 침략하는
방법은 자주 행해왔다
155
00:10:28,912 --> 00:10:31,851
거기다 겐노는
나뭇잎마을에 오기 전에
156
00:10:31,851 --> 00:10:35,724
폭포마을에서 지냈다는
정보도 있습니다
157
00:10:35,724 --> 00:10:39,212
어떤 관계가 있다해도
결코 이상하지 않죠
158
00:10:40,717 --> 00:10:43,433
각처에 나가있던 닌자 대부분이
159
00:10:43,433 --> 00:10:46,077
이미 폭포마을 쪽으로 보냈다
160
00:10:46,077 --> 00:10:48,198
국경을 넘는 시점에서
161
00:10:48,198 --> 00:10:50,179
침략으로 간주해서
162
00:10:50,179 --> 00:10:52,074
그들에게 응전한다
163
00:10:53,143 --> 00:10:54,630
시카마루
164
00:10:54,630 --> 00:10:57,213
너희도 어서 국경으로 떠나라
165
00:11:00,441 --> 00:11:04,173
별로 우리가 갈 필요는
없는 것 같은데요
166
00:11:04,710 --> 00:11:05,809
시카마루군
167
00:11:07,055 --> 00:11:08,306
무슨 뜻이지?
168
00:11:12,680 --> 00:11:13,833
나루토!
169
00:11:13,833 --> 00:11:14,978
이봐, 나루토!
170
00:11:16,185 --> 00:11:19,805
그런 곳에 서있으면
장사에 방해되잖아
171
00:11:20,873 --> 00:11:21,919
죄송해요
172
00:11:25,877 --> 00:11:28,032
그러고 보니..
173
00:11:28,032 --> 00:11:31,423
할아버지 라면 끝까지
먹는 걸 본 적이 없네
174
00:11:31,423 --> 00:11:34,748
혹시 라면을 싫어했나?
175
00:11:35,446 --> 00:11:38,748
그럼 왜 그렇게 항상 일락에..?
176
00:11:44,897 --> 00:11:47,182
이유를 들어보지
177
00:11:47,182 --> 00:11:50,398
하급 10명에 중급 1명
178
00:11:50,398 --> 00:11:53,540
있든 없든 전력에 영향은 없겠죠
179
00:11:53,540 --> 00:11:55,469
무슨 말이 하고 싶은 거지?
180
00:11:55,469 --> 00:11:57,721
영 찜찜해요
181
00:12:00,147 --> 00:12:02,829
겐노라는 할아범의 행동이
182
00:12:02,829 --> 00:12:05,658
조사하면서 알았지만..
183
00:12:05,658 --> 00:12:09,540
녀석의 평소 행동은
정말로 완벽했어요
184
00:12:10,403 --> 00:12:12,316
목수로써의 실력은 보통
185
00:12:12,316 --> 00:12:15,227
검소하고 눈에 띄지 않으면서
큰 실수도 없었죠
186
00:12:15,365 --> 00:12:17,223
누구에게도 미움사지 않고
187
00:12:17,223 --> 00:12:19,015
누구에게도 가까워지지 않고
188
00:12:19,015 --> 00:12:22,004
만약 갑자기 사라졌다고 해도
189
00:12:22,004 --> 00:12:25,180
다음 날이면
아무도 신경쓰지 않을 정도로
190
00:12:25,180 --> 00:12:27,197
존재감이 약한 사람
191
00:12:30,346 --> 00:12:34,237
닌자 교과서에 싣고 싶을 만큼
훌륭한 잠복이었어요
192
00:12:34,237 --> 00:12:36,232
그 정도의 닌자가
193
00:12:36,232 --> 00:12:40,512
아주 사소한 계기로
암부에게 감시되게 된다
194
00:12:40,512 --> 00:12:42,585
이상하다고 생각하지 않으세요?
195
00:12:43,200 --> 00:12:44,623
분명히 그렇지
196
00:12:44,623 --> 00:12:47,229
달아날 때만 해도 그래요
197
00:12:49,050 --> 00:12:52,098
한 번, 암부의
추적을 따돌렸으면서
198
00:12:52,098 --> 00:12:54,008
어이없이 따라잡히고
199
00:12:54,008 --> 00:12:58,034
이름난 트랩술사치고는
너무 싱거운 결말이예요
200
00:13:02,756 --> 00:13:05,891
그러면서도 도면만은
흔적없이 사라졌죠
201
00:13:06,340 --> 00:13:08,647
도저히 납득이 안가요
202
00:13:10,099 --> 00:13:11,328
그래서?
203
00:13:11,328 --> 00:13:15,355
전부 녀석의 계획대로
흘러가고 있다..
204
00:13:16,640 --> 00:13:17,681
그걸 리가!
205
00:13:17,681 --> 00:13:19,978
정체가 드러나는 것도
206
00:13:19,978 --> 00:13:22,166
암부의 눈 앞에서 죽는 것도
207
00:13:22,166 --> 00:13:24,563
전부 녀석의
계산이라고 한다면..
208
00:13:25,560 --> 00:13:27,613
폭포마을을 경계해서
209
00:13:27,613 --> 00:13:31,517
전원이 마을을 비우는 것까지
계산했다고 하면..
210
00:13:32,724 --> 00:13:36,842
우리는 녀석의 장단에
춤추는 것 뿐일지도 몰라요
211
00:13:37,709 --> 00:13:41,423
하지만, 현시점에서의
정보를 종합해 보면
212
00:13:41,423 --> 00:13:43,795
경계해야 할 것은 폭포마을이다
213
00:13:43,795 --> 00:13:45,521
그건 그렇지만
214
00:13:45,964 --> 00:13:47,484
그렇다고 해도
215
00:13:47,484 --> 00:13:51,760
고작 하급닌자와 중급닌자 1명을
추가 파견했다고 한들
216
00:13:51,760 --> 00:13:54,890
달리 상황이 바뀔 거라고
생각할 수도 없지
217
00:13:56,829 --> 00:14:01,266
시카마루반은 계속해서
겐노에 관해 조사에 임해라
218
00:14:02,430 --> 00:14:03,869
알겠습니다
219
00:14:06,908 --> 00:14:08,152
시카마루, 쵸지!
220
00:14:08,152 --> 00:14:10,013
미안, 오래 기다렸지
221
00:14:13,517 --> 00:14:15,138
머리 아파..
222
00:14:15,138 --> 00:14:18,527
왜 장부같은 걸 조사해야 돼?
223
00:14:18,527 --> 00:14:20,893
나도 귀찮아
224
00:14:20,893 --> 00:14:23,936
그래도 이게 조사의 기본이니까
225
00:14:23,936 --> 00:14:28,162
그건 그렇고
숫자 뿐이라 눈이 아파
226
00:14:28,162 --> 00:14:29,291
미안하군
227
00:14:29,291 --> 00:14:31,305
역시 어딨는지 모르겠네
228
00:14:31,305 --> 00:14:33,204
그래요?
229
00:14:33,204 --> 00:14:34,817
뭐가?
230
00:14:34,817 --> 00:14:40,138
겐노의 소개장이 위조라는 걸
알게 된 예전의 소개장말야
231
00:14:40,138 --> 00:14:42,948
왜 그런 걸 굳이?
232
00:14:42,948 --> 00:14:44,745
그냥
233
00:14:45,641 --> 00:14:48,903
단지 누군가 잃어버린 것인지
234
00:14:48,903 --> 00:14:50,021
아니면 녀석이..
235
00:14:51,135 --> 00:14:52,363
만약 그렇다해도
236
00:14:52,363 --> 00:14:55,976
보통 자기가 가져온 소개장을
먼저 처분할텐데..
237
00:14:55,976 --> 00:14:59,721
왜 일부러 예전의 소개장만..
238
00:15:04,155 --> 00:15:06,679
여기가 자폭 지점인가요?
239
00:15:06,679 --> 00:15:10,164
유류품은 이미
전부 회수한 것 같군
240
00:15:10,164 --> 00:15:12,058
암부가 한 일이다
241
00:15:12,058 --> 00:15:13,650
누락은 있을 수 없다
242
00:15:15,740 --> 00:15:17,314
모두, 이쪽으로 와 봐
243
00:15:19,145 --> 00:15:20,054
여기 봐
244
00:15:20,054 --> 00:15:21,852
나무의 양쪽이 그을었어
245
00:15:21,852 --> 00:15:25,302
기폭찰이 폭발했으니
그을음 정도는..
246
00:15:25,302 --> 00:15:27,783
양쪽 다 그을었다는 건 이상해
247
00:15:27,783 --> 00:15:28,896
그렇지
248
00:15:28,896 --> 00:15:32,153
자폭만으로 그런
그을음은 생기지 않아
249
00:15:32,931 --> 00:15:37,381
적어도 두 번의 폭발이 아니면
이런 그을음은 생기지 않아
250
00:15:37,381 --> 00:15:40,093
그치만 암부의 말로는
251
00:15:40,093 --> 00:15:43,375
몸에 붙인 기폭찰을
폭발시켰다고..
252
00:15:43,375 --> 00:15:47,056
하지만 폭발 순간을 본 자는 없다
253
00:15:47,056 --> 00:15:48,545
왜냐하면
254
00:15:48,545 --> 00:15:49,685
암부라고는 해도
255
00:15:49,685 --> 00:15:52,342
폭발 여파를 피하기 위해
몸을 숨기기 때문이다
256
00:15:56,699 --> 00:15:59,135
이것도 양쪽에 그을음이 있어
257
00:16:02,556 --> 00:16:04,196
이 나무도 그래
258
00:16:05,238 --> 00:16:06,000
아마도..
259
00:16:07,000 --> 00:16:10,885
우선 주위의 나무에 붙인
기폭찰이 폭발하고
260
00:16:10,885 --> 00:16:13,520
중앙에서 큰 폭발이 일어난다..
261
00:16:16,032 --> 00:16:18,148
폭발 간격을 짧게 하면
262
00:16:18,148 --> 00:16:20,451
한 번의 폭발로 보일 거야
263
00:16:20,451 --> 00:16:21,760
그렇군요
264
00:16:21,760 --> 00:16:25,613
하지만 그러려면
그전에 약간의 사전 준비가 필요해
265
00:16:25,613 --> 00:16:30,681
겐노는 여기서 암부에게 따라잡혀
죽음을 택한 게 아니었나?
266
00:16:30,681 --> 00:16:32,590
따라잡힌 것이 아니라
267
00:16:32,590 --> 00:16:34,778
따라잡게 했다면..
268
00:16:36,804 --> 00:16:40,853
애초에 여기서 따라잡히도록
계산하면서 도망갔다는 거야?
269
00:16:41,868 --> 00:16:43,459
불가능하진 않다
270
00:16:43,459 --> 00:16:48,526
그렇다면 다른 곳에도
장치를 해뒀을 법하군요
271
00:16:48,526 --> 00:16:51,706
어쩌면 기폭찰로 죽었다는 것도..
272
00:16:56,989 --> 00:16:58,139
끝났어
273
00:16:58,139 --> 00:16:59,219
들어와도 돼
274
00:17:04,471 --> 00:17:06,340
있을 수 없는 일이야
275
00:17:06,340 --> 00:17:08,440
암부가 눈 앞에서 확인했다며
276
00:17:11,374 --> 00:17:14,072
조사하려고 해도..
277
00:17:14,072 --> 00:17:16,631
난 의료닌자도 아니고..
278
00:17:17,054 --> 00:17:19,164
어디를 어떻게..
279
00:17:23,015 --> 00:17:23,824
사쿠라
280
00:17:24,835 --> 00:17:28,661
이 사람 목수로 잠입했지?
281
00:17:28,661 --> 00:17:31,698
응, 뭔가 이상한 점이라도?
282
00:17:31,698 --> 00:17:33,087
손이..
283
00:17:33,087 --> 00:17:34,554
상처 하나없이 깨끗해
284
00:17:35,081 --> 00:17:37,440
우리 집 꽃집이잖아
285
00:17:39,223 --> 00:17:42,139
어릴 때부터
가게 일을 도와서
286
00:17:42,139 --> 00:17:45,489
손을 보면 어떤 일을
하는 사람인지 알 수 있지만
287
00:17:45,489 --> 00:17:49,885
목수의 손은 더 울퉁불퉁해
288
00:17:49,885 --> 00:17:54,178
더구나 트랩술사의 손이
이렇게 깨끗할 리가 없어
289
00:17:54,178 --> 00:17:55,828
그럼..
290
00:17:55,828 --> 00:17:57,313
잠깐만요
291
00:17:58,414 --> 00:17:59,593
백안!
292
00:18:02,420 --> 00:18:03,247
역시나..
293
00:18:03,715 --> 00:18:05,937
경락계를 단련한 흔적이 없어
294
00:18:06,812 --> 00:18:08,568
챠크라를 쓴 적이 없는 거예요
295
00:18:10,379 --> 00:18:12,802
밖에서 의료반
사람들의 말을 들었어요
296
00:18:12,802 --> 00:18:15,102
이 시체에는 의문점이 있다고..
297
00:18:16,254 --> 00:18:18,698
이 사람은 닌자가 아니예요
298
00:18:26,836 --> 00:18:27,530
보고합니다
299
00:18:27,530 --> 00:18:31,270
폭포마을의 선두가
머지않아 국경선에 도달합니다
300
00:18:31,270 --> 00:18:32,625
빠르군
301
00:18:32,625 --> 00:18:34,246
우리쪽 원군은?
302
00:18:34,246 --> 00:18:38,218
집결 중입니다만
아직 충분한 태세는..
303
00:18:39,372 --> 00:18:43,203
우리 태세가 정비되기 전에
단숨에 쳐들어온다면..
304
00:18:44,048 --> 00:18:47,110
그건 그렇고
꿈에도 폭포마을이..
305
00:18:47,110 --> 00:18:49,413
한탄해도 아무것도 변하지 않아
306
00:18:50,164 --> 00:18:53,834
적이 저 강을 넘는 지점에서
선전 포고로 간주하여
307
00:18:53,834 --> 00:18:55,614
공격을 개시한다
308
00:18:55,614 --> 00:18:56,272
넵!
309
00:19:13,154 --> 00:19:14,035
아카데미?
310
00:19:15,018 --> 00:19:17,398
아카데미의 도면같은 건 없었는데..
311
00:19:22,853 --> 00:19:25,056
잠깐 와보시겠어요?
312
00:19:27,370 --> 00:19:28,369
무슨 일인가?
313
00:19:28,369 --> 00:19:32,272
지난 달, 아카데미에서
입금되었다고 되어 있는데요
314
00:19:33,118 --> 00:19:34,076
지난 달?
315
00:19:38,446 --> 00:19:39,789
아, 이것 말인가?
316
00:19:39,789 --> 00:19:42,578
아카데미의 보수공사를 했네
317
00:19:42,578 --> 00:19:45,190
그때의 도면이 없는데요
318
00:19:45,190 --> 00:19:47,610
아니, 그럴 리가 없는데
319
00:19:49,510 --> 00:19:51,002
이상하네..
320
00:19:51,002 --> 00:19:52,280
어디에 뒀지?
321
00:19:58,916 --> 00:20:00,054
뭐야?
322
00:20:05,038 --> 00:20:05,989
위?
323
00:20:12,654 --> 00:20:14,426
무슨 일이야? 나루토
324
00:20:19,530 --> 00:20:20,488
뭐지?
325
00:20:27,683 --> 00:20:30,471
이제 슬슬 보일 때가 됐는데..
326
00:20:31,748 --> 00:20:32,601
보고합니다
327
00:20:33,293 --> 00:20:35,446
접근 중이었던
폭포마을의 선두가..
328
00:20:35,446 --> 00:20:37,200
되돌아가기 시작했습니다..
329
00:20:37,200 --> 00:20:38,650
뭐라고?
330
00:20:39,346 --> 00:20:42,283
정말 단순한 훈련이었던 걸로..
331
00:20:42,283 --> 00:20:45,344
그럼 도난당한 도면은 어디에..
332
00:20:49,071 --> 00:20:50,643
이.. 이건!
333
00:20:53,788 --> 00:20:56,183
이건 시카마루네..
334
00:20:57,279 --> 00:20:59,587
이게 도면이야?
335
00:20:59,587 --> 00:21:00,465
응
336
00:21:00,465 --> 00:21:05,249
복잡하게 암호화해서
간단히 해독할 수 없게 돼있어
337
00:21:07,299 --> 00:21:08,499
그런데..
338
00:21:11,747 --> 00:21:14,375
겐노에게 도난당했던 도면이..
339
00:21:14,375 --> 00:21:15,953
어떻게..
340
00:21:18,771 --> 00:21:26,208
http://SteelyMoon.wo.to
341
00:21:26,208 --> 00:21:31,167
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
342
00:21:31,167 --> 00:21:34,173
오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to
으로 알려주세요
343
00:21:34,173 --> 00:21:38,974
ピノキオ
- オレスカバンド
344
00:21:41,504 --> 00:21:43,796
星屑スチャスチャ踊る
총총히 작은 별들 스챠스챠 춤추는
345
00:21:43,796 --> 00:21:46,129
市松の夜に
체크 무늬 밤에
346
00:21:46,129 --> 00:21:48,574
「あぁ、まだ歸りたくない」と
'아, 아직 집에 가고 싶지 않아'라고
347
00:21:48,574 --> 00:21:50,826
口には出せないなぁ
말을 할 수가 없어
348
00:21:52,109 --> 00:21:53,248
思わせぶりテリ―
의미심장한 텔리
349
00:21:54,525 --> 00:21:56,821
愛すべき顔につばを!!
사랑스러운 얼굴에 침을!!
350
00:21:56,821 --> 00:21:58,600
ミスタ―クリケット
미스터 크리켓
351
00:22:00,429 --> 00:22:02,633
汗臭いステ―ジの上で
땀내 나는 스테이지 위에서
352
00:22:02,633 --> 00:22:05,071
光るトロンボンの
빛나는 트럼본의
353
00:22:05,071 --> 00:22:09,766
ピッチが段段外れていってるのも
음이 점점 어긋나고 있는 것도
354
00:22:09,766 --> 00:22:11,642
氣になるけど
신경 쓰이지만
355
00:22:11,642 --> 00:22:14,577
そんな事よりこの無い胸の
그런 것보다 이 없는 가슴의
356
00:22:14,577 --> 00:22:16,593
モヤモヤはさっき
답답함은 아까
357
00:22:16,593 --> 00:22:21,651
呑んだコ―ラのせいかしらねぇ?
마신 콜라 때문일까나
27144