All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 197

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,302 --> 00:00:06,368 かき鳴らせ存在をここにいると 울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고 2 00:00:06,368 --> 00:00:10,893 新たな旅が今始まる 새로운 여행이 지금 시작된다 3 00:00:12,053 --> 00:00:15,388 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 4 00:00:15,388 --> 00:00:18,006 steelymoon@naver.com 5 00:00:18,091 --> 00:00:21,855 NARUTO 6 00:00:22,872 --> 00:00:25,720 變わり行く季節の中を 변해가는 계절 속에서 7 00:00:25,720 --> 00:00:28,901 生き拔くたびに僕ら 살아갈 때마다 우리는 8 00:00:28,901 --> 00:00:32,358 知惠の强さを手に入れたけど 지혜의 힘을 얻게 되었지만 9 00:00:34,220 --> 00:00:37,005 流れてく時間の中に 흘러가는 시간 속에 10 00:00:37,005 --> 00:00:39,614 置き去りにした想いを 남겨진 마음을 11 00:00:39,614 --> 00:00:44,631 忘れたことすら忘れていた 잊었다는 것조차 잊고 있었어 12 00:00:46,767 --> 00:00:52,104 崩れ掛けた時 孤獨を知って 무너져갈 때 고독을 알고 13 00:00:52,104 --> 00:00:57,061 出逢えた僕ら 一人じゃない 만난 우리들 혼자가 아니야 14 00:00:57,061 --> 00:01:02,100 さらけ出せ感情を万丈の想いを 모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을 15 00:01:02,100 --> 00:01:07,477 淚目が運命を變えてゆく 눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야 16 00:01:07,477 --> 00:01:10,536 闇に打ち鳴らせ鼓動を 어둠에 울려퍼뜨려 고동을 17 00:01:10,536 --> 00:01:13,539 きっと會えるよ 꼭 만날 수 있을꺼야 18 00:01:13,539 --> 00:01:18,024 同じ痛みの旗の下で 같은 고통의 깃발 아래서 19 00:01:53,117 --> 00:01:55,944 새로 짓는 곳이 꽤 많네? 20 00:01:55,944 --> 00:01:58,628 요즘 건축 붐이라더라 21 00:01:58,628 --> 00:02:03,523 어디든 일손이 부족해서 다른 나라의 목수도 쓴대 22 00:02:04,132 --> 00:02:06,230 그 정도는 나도 안다구 23 00:02:11,043 --> 00:02:12,396 겐노 할아버지! 24 00:02:13,103 --> 00:02:15,049 나루토 아니야 25 00:02:15,440 --> 00:02:16,474 누구야? 26 00:02:16,474 --> 00:02:19,419 모래의 나라에서 온 목수이셔 27 00:02:19,419 --> 00:02:21,579 일락에서 자주 만나 28 00:02:23,279 --> 00:02:25,473 어떠냐? 오늘도 29 00:02:30,746 --> 00:02:31,989 오래 기다리셨습니다 30 00:02:31,989 --> 00:02:33,411 잘 먹겠습니다! 31 00:02:33,411 --> 00:02:34,660 맛있게 드세요 32 00:02:39,316 --> 00:02:42,494 역시 일락의 라면은 최고라구요 33 00:02:43,583 --> 00:02:45,410 역시 그렇지? 34 00:02:45,410 --> 00:02:47,598 미안하네만 물 좀 주게 35 00:02:47,598 --> 00:02:48,499 네 36 00:02:49,900 --> 00:02:50,884 잘 먹었습니다! 37 00:02:50,884 --> 00:02:52,058 빠르다! 38 00:02:52,058 --> 00:02:54,103 이제 배 부른게냐? 39 00:02:54,103 --> 00:02:57,003 아니, 그건 아직.. 40 00:02:57,003 --> 00:02:58,827 그럼 내 걸 주마 41 00:02:59,876 --> 00:03:00,901 앗싸! 42 00:03:01,881 --> 00:03:03,860 야 나루토! 43 00:03:03,860 --> 00:03:06,820 두사람은 매일 이런다니까 44 00:03:06,820 --> 00:03:09,796 꼭 진짜 손자같군 45 00:03:09,796 --> 00:03:12,560 정말 사쿠라는 너무 깐깐해 46 00:03:14,267 --> 00:03:17,229 츠나데 할멈 말고도 잔소리꾼이 잔뜩 있잖아? 47 00:03:17,229 --> 00:03:19,640 시노라든지 이노 키바에다 카카시 선생님 48 00:03:19,640 --> 00:03:21,061 그래도 역시 사쿠라가 최고랄까 49 00:03:21,061 --> 00:03:24,812 뭐라고? 그건 네가 항상 이상한 짓을 하니까 50 00:03:24,812 --> 00:03:26,649 사쿠라 진정해, 진정해 51 00:03:27,070 --> 00:03:28,259 아파! 52 00:03:28,259 --> 00:03:30,595 슬슬 때가 됐군 53 00:03:32,183 --> 00:03:34,170 겐노 할아버지, 도와줘요~ 54 00:03:34,859 --> 00:03:39,057 대 위기! 나뭇잎마을의 11인 전원집합 55 00:03:55,386 --> 00:03:56,297 젠장.. 56 00:03:58,077 --> 00:03:58,995 뭐야 저거 57 00:03:59,764 --> 00:04:00,622 안개인가? 58 00:04:03,918 --> 00:04:06,121 뭐 아무렴 어때 59 00:04:22,589 --> 00:04:23,672 츠나데님 60 00:04:24,263 --> 00:04:26,489 주무시는데 죄송합니다 61 00:04:26,489 --> 00:04:29,627 이전부터 암부가 감시하던 남자가.. 62 00:04:30,551 --> 00:04:31,675 움직였나? 63 00:04:32,029 --> 00:04:33,974 현재 도주 중입니다 64 00:04:34,797 --> 00:04:35,878 도주? 65 00:04:36,236 --> 00:04:39,815 암부가 나섰는데도 아직 포획하지 못했나? 66 00:04:39,815 --> 00:04:42,477 도대체 어떤 자지? 67 00:04:42,477 --> 00:04:44,471 정체는 파악했겠지? 68 00:04:45,517 --> 00:04:49,547 요즘의 빙고북에는 해당하는 인물이 없었습니다만 69 00:04:49,547 --> 00:04:52,930 예전 빙고북을 재조사한 결과.. 70 00:04:56,754 --> 00:04:57,850 겐노라고? 71 00:04:58,403 --> 00:05:00,429 트랩술사의 겐노말인가? トラップ使い 72 00:05:00,429 --> 00:05:01,698 알고 계신가요? 73 00:05:02,525 --> 00:05:04,639 이미 오래된 얘긴데 74 00:05:04,639 --> 00:05:08,612 요즘엔 소문이 들리지 않길래 은퇴한 걸로 생각했는데 75 00:05:11,453 --> 00:05:14,453 설마 나뭇잎마을에 숨어들었을 줄이야.. 76 00:05:19,223 --> 00:05:22,056 나이는 속일 수가 없는건가 77 00:05:24,064 --> 00:05:27,208 아니, 역시 나뭇잎마을 암부 78 00:05:27,208 --> 00:05:28,860 라는 게 맞겠지 79 00:05:35,843 --> 00:05:39,092 도편수 댁에서 훔쳐낸 물건을 돌려받겠다 도편수: 집을 지을대 총책임을 맡는 목수의 우두머리 80 00:05:39,756 --> 00:05:43,680 그런 것을 내가 계속 가지고 있을 거라고 생각하나? 81 00:05:45,468 --> 00:05:47,379 긴 닌자 인생을 82 00:05:47,379 --> 00:05:50,583 여기서 끝을 내는 것도 좋지 83 00:05:50,583 --> 00:05:54,574 나뭇잎마을의 끝을 보지 못하는 것은 유감이네만! 84 00:05:56,519 --> 00:05:57,512 기폭찰! 85 00:05:57,512 --> 00:05:58,152 대피하라! 86 00:06:44,917 --> 00:06:49,684 나뭇잎마을에 대규모 공격을 꾀하는 자들이 있다는.. 87 00:06:49,684 --> 00:06:55,650 목수 이외에 도면을 필요로 할 목적은 없습니다 88 00:06:56,261 --> 00:06:59,362 겐노의 마지막 말도 뒷받침하고 있습니다 89 00:06:59,362 --> 00:07:02,766 그 도면의 해독에는 시간이 걸릴 것이다 90 00:07:02,766 --> 00:07:05,370 하지만 그것을 기대하는 것은 위험하다 91 00:07:05,370 --> 00:07:08,042 적은 지금 당장이라도 쳐들어올 수 있다! 92 00:07:09,798 --> 00:07:13,404 초 S급 비상경계 태세를 발동한다 93 00:07:14,588 --> 00:07:16,989 필요 최저한의 인원을 남기고 94 00:07:16,989 --> 00:07:19,583 전원 국경 주변경계에 임하라! 95 00:07:20,148 --> 00:07:22,540 국경을 넘어오는 자가 있으면 96 00:07:22,540 --> 00:07:24,368 총력으로 이를 저지하라 97 00:07:24,548 --> 00:07:27,084 절대로 마을에 들여보내선 안?쨈? 98 00:07:32,841 --> 00:07:34,683 날씨 한번 좋다~ 99 00:07:34,683 --> 00:07:35,612 나루토! 100 00:07:37,080 --> 00:07:38,081 사쿠라 101 00:07:40,073 --> 00:07:42,119 귀찮은 일이군요 102 00:07:42,756 --> 00:07:45,345 너라면 가능할 거라고 생각하는데 103 00:07:45,345 --> 00:07:48,118 그래서 너는 마을에 남긴 거야 104 00:07:48,849 --> 00:07:52,135 하다못해 인원을 늘려주실 순 없나요? 105 00:07:52,135 --> 00:07:55,955 지금 상황으로는 더이상 증원은 무리입니다 106 00:07:55,955 --> 00:07:59,160 너에게는 최상의 멤버아닌가? 107 00:08:00,236 --> 00:08:01,696 최상이라.. 108 00:08:05,700 --> 00:08:06,790 안개? 109 00:08:06,790 --> 00:08:09,968 어젯밤은 안개가 낄 만한 기상조건이 아니었는데 110 00:08:10,850 --> 00:08:12,478 이상하네.. 111 00:08:12,478 --> 00:08:13,865 꿈이었나? 112 00:08:19,267 --> 00:08:21,971 평소보다 사람이 적지 않아? 113 00:08:21,971 --> 00:08:24,242 나도 그렇게 생각해 114 00:08:24,242 --> 00:08:28,394 보아하니 비상경계 태세가 돌입했나 보네 115 00:08:29,900 --> 00:08:31,231 진짜로? 116 00:08:31,231 --> 00:08:32,613 전혀 몰랐다구 117 00:08:32,613 --> 00:08:34,712 그 정도는 눈치채라 118 00:08:34,712 --> 00:08:35,597 너도 닌자니까 119 00:08:35,597 --> 00:08:36,770 근데 말야 120 00:08:36,770 --> 00:08:39,558 경계 태세면 마을의 중대사잖아? 121 00:08:39,558 --> 00:08:42,202 왜 우리한테 아무 연락도 없냐구 122 00:08:42,202 --> 00:08:45,495 그래서 지금 츠나데님이 부르셨잖아 123 00:08:48,087 --> 00:08:48,840 들어와요 124 00:08:50,164 --> 00:08:52,614 츠나데님, 나루토를 데려왔습니다 125 00:08:55,531 --> 00:08:56,714 시카마루 126 00:08:57,934 --> 00:09:00,554 너도 제때 연락 못받았구나? 127 00:09:01,788 --> 00:09:03,384 뭐라는 거야? 128 00:09:03,384 --> 00:09:05,137 아무것도 아니야 129 00:09:05,137 --> 00:09:06,826 그렇지, 시카마루 130 00:09:06,826 --> 00:09:10,740 너도 어젯밤에 이상한 안개 못봤어? 131 00:09:10,740 --> 00:09:13,018 그만해, 꿈이라니까 132 00:09:13,018 --> 00:09:15,151 안개 같은 건 없었어 133 00:09:15,151 --> 00:09:16,979 그봐, 들었지? 134 00:09:16,979 --> 00:09:18,882 그건 연막이야 135 00:09:18,882 --> 00:09:20,549 연막? 136 00:09:20,549 --> 00:09:22,969 전부 모이면 설명할게 137 00:09:24,336 --> 00:09:25,529 나루토, 사쿠라 138 00:09:25,750 --> 00:09:29,632 너희를 초 S급 비상경계 태세에서 제외한 건 139 00:09:29,632 --> 00:09:33,144 시카마루 지휘하에 특별임무에 보내기 위해서다 140 00:09:34,076 --> 00:09:36,438 뭐 그렇게 되서 141 00:09:36,438 --> 00:09:39,615 우선 지금부터 말하는 녀석들을 불러와줘 142 00:10:01,379 --> 00:10:03,290 침착해, 나루토 143 00:10:03,290 --> 00:10:06,169 그게, 벌써 집합시간 지났잖아! 144 00:10:06,169 --> 00:10:09,542 아니, 정확히는 아직 20초 전이다 145 00:10:13,793 --> 00:10:14,991 온 것 같군 146 00:10:19,132 --> 00:10:21,784 어라? 벌써 다 왔네? 147 00:10:22,697 --> 00:10:25,412 척 봐도 네가 꼴찌잖아 148 00:10:25,412 --> 00:10:27,617 다 왔지? 149 00:10:27,617 --> 00:10:29,075 그럼 시작한다 150 00:10:29,075 --> 00:10:31,352 모두 벌써 눈치챘겠지만 151 00:10:31,352 --> 00:10:35,508 현재 마을에는 초 S급 비상경계 태세가 돌입했어 152 00:10:35,508 --> 00:10:37,181 사건의 발단은.. 153 00:10:37,181 --> 00:10:39,188 어젯밤의 연막이지? 154 00:10:39,771 --> 00:10:41,604 너희 알고 있었어? 155 00:10:41,604 --> 00:10:42,710 당연하지 156 00:10:42,710 --> 00:10:45,199 벌레들이 소란스러웠어 157 00:10:46,627 --> 00:10:48,043 난 몰랐는데 158 00:10:48,043 --> 00:10:50,326 너 진짜 둔하다! 159 00:10:51,235 --> 00:10:53,281 나도 몰랐어.. 쵸지 수준 160 00:10:53,281 --> 00:10:54,740 설마.. 161 00:10:54,740 --> 00:10:56,170 나루토 이하? 162 00:10:58,464 --> 00:11:01,243 그래서 그건 도대체 뭐였어? 163 00:11:01,243 --> 00:11:05,336 암부와 관련된 사건같아서 잠자코 있었습니다 164 00:11:06,097 --> 00:11:07,107 정답이야 165 00:11:07,107 --> 00:11:08,828 암부가 움직였어 166 00:11:08,828 --> 00:11:10,438 여..역시 167 00:11:10,438 --> 00:11:12,504 어제 심야의 일이다 168 00:11:12,504 --> 00:11:16,425 2주 전부터 암부가 비밀리에 감시하고 있던 남자가 169 00:11:16,425 --> 00:11:19,748 나뭇잎마을 최고 도편수의 집에 잠입했다 170 00:11:21,482 --> 00:11:24,291 그리고 비밀금고에서 171 00:11:24,291 --> 00:11:27,504 마을 중요시설의 도면을 훔쳐갔다 172 00:11:28,054 --> 00:11:29,797 도면을? 173 00:11:29,797 --> 00:11:31,646 그게 왜? 174 00:11:31,646 --> 00:11:34,109 건물의 도면을 도둑맞은 것 뿐이잖아 175 00:11:34,109 --> 00:11:36,298 그것뿐이라니! 176 00:11:36,298 --> 00:11:37,384 너 정말.. 177 00:11:38,498 --> 00:11:39,509 나루토군.. 178 00:11:40,544 --> 00:11:45,020 가령, 마을 요새의 도면이 적의 손에 들어갔다고 하자 179 00:11:46,315 --> 00:11:49,528 그 도면을 상세히 조사하는 함으로써 180 00:11:49,528 --> 00:11:53,998 가장 효율적으로 마을로 침입할 방법을 찾아낼 수 있어 181 00:11:55,894 --> 00:11:59,099 츠나데님의 관저 도면이 있다고 하자 182 00:11:59,099 --> 00:12:01,689 그것이 있으면 어디를 통하면 183 00:12:01,689 --> 00:12:04,176 츠나데님의 방으로 갈 수 있는지 알 수 있어 184 00:12:04,822 --> 00:12:07,839 만에 하나, 그게 암살자에게 넘어가면.. 185 00:12:07,839 --> 00:12:11,181 그렇담 엄청 위험하잖아 186 00:12:12,345 --> 00:12:13,890 어젯밤의 연막은 187 00:12:13,890 --> 00:12:17,195 그 도둑놈이 도망가면서 뿌린 거야 188 00:12:17,954 --> 00:12:18,954 그랬군 189 00:12:18,954 --> 00:12:23,059 최종적으로 놈은 서쪽 숲에서 암부에게 포위당해 190 00:12:23,059 --> 00:12:25,693 자백하기 전에 자폭했어 191 00:12:29,436 --> 00:12:31,264 그런데 귀찮게도 192 00:12:31,264 --> 00:12:34,752 자폭할 때 훔친 도면을 갖고 있지 않았어 193 00:12:36,264 --> 00:12:38,919 만약 도면이 이미 적의 손에 들어갔다면 194 00:12:40,250 --> 00:12:42,324 나뭇잎마을 타도 악몽의 재현이야 195 00:12:43,628 --> 00:12:48,341 그것을 막기 위해 오늘 아침 초 S급 비상경계 태세에 돌입했다 196 00:12:48,831 --> 00:12:51,858 그래서, 남겨진 우리의 임무는? 197 00:12:52,585 --> 00:12:56,453 분실한 도면의 소재를 조사해서 되찾는 것 198 00:12:56,453 --> 00:12:57,705 이것이 임무다 199 00:12:58,549 --> 00:13:00,832 모래사장에서 바늘찾기군 200 00:13:00,832 --> 00:13:05,124 놈이 접촉한 사람이나 마을을 쫓으면 되지 않아? 201 00:13:06,188 --> 00:13:10,558 놈은 예전에 일류 트랩술사로 이름을 날렸다고 한다 202 00:13:10,558 --> 00:13:14,604 도면을 숨긴 곳에 트랩을 설치했을 가능성도 충분해 203 00:13:15,536 --> 00:13:17,173 그럴 법하군 204 00:13:17,953 --> 00:13:20,874 알겠어, 네 지시에 따를게 205 00:13:20,874 --> 00:13:22,741 해보자구 206 00:13:24,667 --> 00:13:27,097 그럼 조사를 개시한다 207 00:13:27,097 --> 00:13:31,069 죽은 남자는 몇 개월 전부터 마을에 잠입해서 208 00:13:31,069 --> 00:13:32,999 목수로 일하고 있었다고 한다 209 00:13:37,648 --> 00:13:39,087 이..이 사람은! 210 00:13:40,652 --> 00:13:43,343 이름은 겐노 211 00:13:46,627 --> 00:13:47,633 말도 안돼.. 212 00:13:54,346 --> 00:13:56,794 이건.. 있을 수 없어! 213 00:13:56,794 --> 00:13:58,444 겐노 할아버지는 말야 214 00:13:58,444 --> 00:14:00,866 일락 라면을 엄청 좋아했다구! 215 00:14:00,866 --> 00:14:05,851 그런 사람이 그런 일을 할 리가 없어 216 00:14:05,851 --> 00:14:07,341 이봐 217 00:14:07,341 --> 00:14:09,236 적의 마을에 침입하는 녀석이 218 00:14:09,236 --> 00:14:11,702 처음부터 나쁜 면을 보일 리가 없잖아 219 00:14:11,702 --> 00:14:15,526 상대를 방심하게 하려고 좋은 사람인 척 연기하는 거야 220 00:14:15,526 --> 00:14:18,059 라면 좋아하는 사람 중에 나쁜 사람은 없어! 221 00:14:18,477 --> 00:14:21,550 아니, 그건 아니야 나루토 222 00:14:21,550 --> 00:14:25,533 쵸지, 네가 알아듣게 얘기해줘 223 00:14:25,533 --> 00:14:30,244 일락 라면을 좋아하는 사람 중에 나쁜 사람은 없어!라고 해야지 224 00:14:30,244 --> 00:14:31,685 쵸지! 225 00:14:31,685 --> 00:14:33,045 진짜.. 226 00:14:33,045 --> 00:14:34,712 이놈이나 저놈이나.. 227 00:14:37,807 --> 00:14:40,085 도난당한 도면의 목록입니다 228 00:14:41,425 --> 00:14:43,158 정말 면목없습니다 229 00:14:43,158 --> 00:14:44,589 중요한 도면을.. 230 00:14:45,294 --> 00:14:47,538 츠나데님께 고개를 들 수가 없어요 231 00:14:49,943 --> 00:14:53,095 이 중에 겐노가 관련된 공사는.. 232 00:14:53,095 --> 00:14:55,642 아뇨, 전혀 없습니다 233 00:14:55,642 --> 00:14:58,481 그런데 도편수 밑에서 일했던 게 아닌가요? 234 00:14:58,481 --> 00:15:01,597 마을 안전에 관련되는 공사에는 235 00:15:01,597 --> 00:15:03,857 타지사람은 참가시키지 않습니다 236 00:15:03,857 --> 00:15:08,426 그 할아범에게 맡긴 건 일반 주택건설 공사 뿐입니다 237 00:15:08,426 --> 00:15:13,882 즉, 공사 현장에서 트랩을 설치했을 가능성은 낮다는.. 238 00:15:13,882 --> 00:15:15,978 그렇게 생각한다만 239 00:15:15,978 --> 00:15:19,395 만약을 위해 전부 조사해보는 게 좋겠지 240 00:15:19,395 --> 00:15:20,178 부탁할게 241 00:15:21,184 --> 00:15:23,791 히나타님은 이쪽을 부탁하겠습니다 242 00:15:25,097 --> 00:15:25,790 네 243 00:15:27,243 --> 00:15:28,487 저도 함께 가겠습니다 244 00:15:28,487 --> 00:15:29,381 나도 245 00:15:35,931 --> 00:15:37,352 아까도 말했지만 246 00:15:37,352 --> 00:15:40,475 도면이 아직 적에게 전달되지 않았을 가능성도 있어 247 00:15:40,475 --> 00:15:44,815 도망가는 중에 어딘가에 숨겼을 경우도 있으니까 248 00:15:44,815 --> 00:15:48,595 그걸 찾는 게 우리 일이라는 거지? 249 00:15:48,595 --> 00:15:49,994 알겠다 250 00:15:55,699 --> 00:15:57,487 보물찾기 시작이야 251 00:15:57,487 --> 00:15:58,926 부탁한다, 아카마루 252 00:16:01,783 --> 00:16:02,608 가라 253 00:16:14,534 --> 00:16:18,106 이노랑 사쿠라는 시체를 보고 와줘 254 00:16:18,106 --> 00:16:20,964 뭔가 단서가 남아있을지도 몰라 255 00:16:22,014 --> 00:16:23,600 우리가? 256 00:16:23,600 --> 00:16:24,861 알겠어 257 00:16:26,007 --> 00:16:27,029 알았어! 258 00:16:27,029 --> 00:16:28,825 가면 되잖아 가면! 259 00:16:31,553 --> 00:16:35,001 사쿠라, 너 정말 아무렇지도 않아? 260 00:16:35,001 --> 00:16:39,871 어찌됐든 의료닌자 지망생인데 이 정도로 겁먹으면 안되잖아 261 00:16:39,871 --> 00:16:42,750 너는 그럴지 몰라도.. 262 00:16:45,656 --> 00:16:47,243 자 그럼 263 00:16:47,243 --> 00:16:48,581 도편수 264 00:16:48,581 --> 00:16:52,098 죽은 겐노라는 할아범에 대해 265 00:16:52,098 --> 00:16:54,057 아는 대로 죄다 말해주시겠어요? 266 00:16:55,837 --> 00:17:00,271 그 할아범이 나뭇잎마을에 온 건 3개월 전으로 267 00:17:01,368 --> 00:17:06,766 모래의 나라의 유명한 도편수의 소개장을 가지고 날 찾아왔지 268 00:17:07,249 --> 00:17:12,154 알고 있는대로 지금 나뭇잎마을에 건축 붐에 일어서 269 00:17:12,154 --> 00:17:15,857 요즘 어디든 일손이 부족해서 난리지 270 00:17:15,857 --> 00:17:20,231 우리도 일손이 아쉬웠으니 바로 고용했지 271 00:17:20,231 --> 00:17:23,431 솜씨는 그럭저럭 평범했지 272 00:17:23,431 --> 00:17:26,465 계속 고용하고 싶을 정도도 아니고 273 00:17:26,465 --> 00:17:29,219 그렇다고 해고할 만큼 나쁘지도 않았지 274 00:17:30,321 --> 00:17:35,287 일하는 것도 성실하고 일손이 부족할 때 부리기엔 딱이었어 275 00:17:37,272 --> 00:17:40,749 그런데 얼마 지나 그가 가져온 소개장이 276 00:17:40,749 --> 00:17:42,843 위조품이란 걸 알았지 277 00:17:43,612 --> 00:17:45,599 이게 그 소개장이네 278 00:17:48,349 --> 00:17:50,510 왜 이게 위조품이라는 거야? 279 00:17:51,356 --> 00:17:53,536 10년 전 일인데 280 00:17:53,536 --> 00:17:57,737 같은 도편수의 소개장을 가지고 온 녀석이 있었지 281 00:17:57,737 --> 00:18:02,577 우연히 그때의 소개장을 찾아서 비교해봤더니 282 00:18:02,577 --> 00:18:04,297 필적이 다르단 걸 알았지 283 00:18:05,491 --> 00:18:07,013 그 소개장은? 284 00:18:07,013 --> 00:18:09,117 그건 저 선반에 285 00:18:12,232 --> 00:18:14,266 어라? 어디에 뒀더라 286 00:18:14,266 --> 00:18:16,699 분명히 여기에 뒀는데 287 00:18:19,471 --> 00:18:20,156 미안하군 288 00:18:22,812 --> 00:18:26,421 나로서는 나쁜 짓 안하고 얌전히 일만 해준다면 289 00:18:26,421 --> 00:18:30,113 소개장이 위조품이라도 상관없지만 290 00:18:30,113 --> 00:18:35,515 일단 이런 것은 츠나데님께 말해두는 게 좋을 것 같아서 291 00:18:37,471 --> 00:18:41,111 설마 그 할아범이 타국 닌자고 292 00:18:41,111 --> 00:18:43,227 도면을 훔쳐갈 줄이야 293 00:18:43,955 --> 00:18:47,230 솔직히 지금도 믿기지 않아 294 00:18:48,157 --> 00:18:51,346 이봐, 정말로 할아범이 한 짓인가? 295 00:18:52,654 --> 00:18:55,372 나도 믿기지 않아요 296 00:18:58,835 --> 00:19:01,439 함정을 설치한 것 같지는 않군 297 00:19:07,552 --> 00:19:08,269 들어와 298 00:19:12,618 --> 00:19:15,133 여기가 할아버지가 살던 방인가 299 00:19:15,133 --> 00:19:18,056 월세는 매달 어김없이 냈어 300 00:19:19,270 --> 00:19:22,218 생활은 규칙적이었어 301 00:19:22,218 --> 00:19:25,793 가끔 동료와 한 잔하고 들어오기는 해도 302 00:19:25,793 --> 00:19:28,836 남에게 폐 끼칠 만한 일은.. 303 00:19:28,836 --> 00:19:31,035 예상은 하고 있었지만 304 00:19:31,035 --> 00:19:33,462 단서가 될 만한 건 아무것도 없군 305 00:19:33,462 --> 00:19:34,800 있다! 306 00:19:34,800 --> 00:19:36,249 뭐가 있는데? 307 00:19:36,249 --> 00:19:38,997 특제 가츠오다시 담백한 맛 우동에 308 00:19:38,997 --> 00:19:41,396 담백하고 산뜻한 얇은 면발 우동~ 309 00:19:42,299 --> 00:19:44,337 먹을 것 찾는 게 아니잖아 310 00:19:44,337 --> 00:19:50,263 그런데 보통 혼자살면 먹을 것을 쌓아둘텐데 311 00:19:50,263 --> 00:19:52,163 컵우동 밖에 없어 312 00:19:52,163 --> 00:19:55,001 할아범 외식을 많이 했잖아 313 00:19:55,001 --> 00:19:57,927 일락에도 자주 갔다고 하고 314 00:19:57,927 --> 00:19:59,624 그렇지? 나루토 315 00:19:59,624 --> 00:20:01,206 응.. 316 00:20:01,206 --> 00:20:04,932 집에서 먹는 편이 싸고 많이 먹을 수 있는데 317 00:20:04,932 --> 00:20:07,161 쵸지 네가 아니잖아 318 00:20:18,706 --> 00:20:22,447 그 할아버지 자기 얘기는 거의 안했어 319 00:20:22,447 --> 00:20:24,060 역시 그렇군 320 00:20:24,060 --> 00:20:30,687 그러고 보니 마을 아이랑 친해졌다고 기쁜 듯이 얘기했었어 321 00:20:30,687 --> 00:20:34,716 그 녀석이라면 죽은 할아범에게 뭔가 들었을지도 322 00:20:35,334 --> 00:20:37,541 글쎄 어떨까? 323 00:20:37,541 --> 00:20:39,493 어떨까라니 뭐야 324 00:20:39,493 --> 00:20:42,720 우선 그녀석을 찾아서 물어보지 않으면 모르잖아! 325 00:20:42,720 --> 00:20:47,029 그게 찾을 필요도 물어볼 필요도 없겠지 326 00:20:47,920 --> 00:20:50,426 그럼 그녀석은 어딨는데? 327 00:20:50,426 --> 00:20:53,129 바보, 그 마을 아이가 328 00:20:53,129 --> 00:20:54,826 너야, 나루토 329 00:20:55,891 --> 00:20:57,259 나라고? 330 00:20:58,537 --> 00:20:59,720 틀림없어 331 00:20:59,720 --> 00:21:01,257 우즈마키 나루토 맞나? 332 00:21:04,808 --> 00:21:07,299 잠깐 물어볼 것이 있다 333 00:21:18,821 --> 00:21:26,258 http://SteelyMoon.wo.to 334 00:21:26,258 --> 00:21:31,217 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 335 00:21:31,217 --> 00:21:34,023 오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 336 00:21:34,023 --> 00:21:38,824 ピノキオ - オレスカバンド 337 00:21:41,354 --> 00:21:43,646 星屑スチャスチャ踊る 총총히 작은 별들 스챠스챠 춤추는 338 00:21:43,646 --> 00:21:45,979 市松の夜に 체크 무늬 밤에 339 00:21:45,979 --> 00:21:48,424 「あぁ、まだ歸りたくない」と '아, 아직 집에 가고 싶지 않아'라고 340 00:21:48,424 --> 00:21:50,676 口には出せないなぁ 말을 할 수가 없어 341 00:21:51,959 --> 00:21:53,098 思わせぶりテリ― 의미심장한 텔리 342 00:21:54,375 --> 00:21:56,671 愛すべき顔につばを!! 사랑스러운 얼굴에 침을!! 343 00:21:56,671 --> 00:21:58,450 ミスタ―クリケット 미스터 크리켓 344 00:22:00,279 --> 00:22:02,483 汗臭いステ―ジの上で 땀내 나는 스테이지 위에서 345 00:22:02,483 --> 00:22:04,921 光るトロンボンの 빛나는 트럼본의 346 00:22:04,921 --> 00:22:09,616 ピッチが段段外れていってるのも 음이 점점 어긋나고 있는 것도 347 00:22:09,616 --> 00:22:11,492 氣になるけど 신경 쓰이지만 348 00:22:11,492 --> 00:22:14,427 そんな事よりこの無い胸の 그런 것보다 이 없는 가슴의 349 00:22:14,427 --> 00:22:16,443 モヤモヤはさっき 답답함은 아까 350 00:22:16,443 --> 00:22:21,501 呑んだコ―ラのせいかしらねぇ? 마신 콜라 때문일까나 27078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.