All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 196

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,402 --> 00:00:06,468 かき鳴らせ存在をここにいると 울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고 2 00:00:06,468 --> 00:00:10,993 新たな旅が今始まる 새로운 여행이 지금 시작된다 3 00:00:12,153 --> 00:00:15,488 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 4 00:00:15,488 --> 00:00:18,106 steelymoon@naver.com 5 00:00:22,972 --> 00:00:26,020 變わり行く季節の中を 변해가는 계절 속에서 6 00:00:26,020 --> 00:00:29,001 生き拔くたびに僕ら 살아갈 때마다 우리는 7 00:00:29,001 --> 00:00:32,458 知惠の强さを手に入れたけど 지혜의 힘을 얻게 되었지만 8 00:00:34,320 --> 00:00:37,105 流れてく時間の中に 흘러가는 시간 속에 9 00:00:37,105 --> 00:00:39,714 置き去りにした想いを 남겨진 마음을 10 00:00:39,714 --> 00:00:44,731 忘れたことすら忘れていた 잊었다는 것조차 잊고 있었어 11 00:00:46,867 --> 00:00:52,204 崩れ掛けた時 孤獨を知って 무너져갈 때 고독을 알고 12 00:00:52,204 --> 00:00:57,161 出逢えた僕ら 一人じゃない 만난 우리들 혼자가 아니야 13 00:00:57,161 --> 00:01:02,200 さらけ出せ感情を万丈の想いを 모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을 14 00:01:02,200 --> 00:01:07,577 淚目が運命を變えてゆく 눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야 15 00:01:07,577 --> 00:01:10,636 闇に打ち鳴らせ鼓動を 어둠에 울려퍼뜨려 고동을 16 00:01:10,636 --> 00:01:13,639 きっと會えるよ 꼭 만날 수 있을꺼야 17 00:01:13,639 --> 00:01:18,124 同じ痛みの旗の下で 같은 고통의 깃발 아래서 18 00:02:06,139 --> 00:02:10,264 졸개들을 해치우지 않으면 두목과는 싸울 수 없다는 건가 19 00:02:10,774 --> 00:02:11,899 그렇다면! 20 00:02:13,839 --> 00:02:17,766 눈물의 격돌! 열혈사제대결 21 00:02:20,410 --> 00:02:23,996 이런 걸로 마이트 가이를 막을 수 있다고 생각하나! 22 00:02:24,955 --> 00:02:28,593 청춘이란 가로막는 벽을 깨부수는 것 23 00:02:28,593 --> 00:02:32,066 열혈과 노력이 있다면 불가능이란 없다! 24 00:02:32,066 --> 00:02:33,329 내일을 향해! 25 00:02:39,201 --> 00:02:41,872 우리에게 내일은 없는 것인가.. 26 00:02:43,434 --> 00:02:49,243 이 목재는 챠크라로 연결되어 엄청난 강도를 가지는 거로군 27 00:02:50,975 --> 00:02:52,089 가이 선생님 28 00:02:52,741 --> 00:02:55,216 야구라, 무사했구나 29 00:02:59,136 --> 00:03:02,082 난 야구라가 아니야 30 00:03:06,429 --> 00:03:09,496 류도인(龍堂院) 삼형제의 장남 겐쇼 31 00:03:09,912 --> 00:03:11,848 둘째 록카쿠 32 00:03:11,848 --> 00:03:13,356 셋째 쟈코 33 00:03:14,548 --> 00:03:16,250 류도인? 34 00:03:18,512 --> 00:03:20,959 어디서 들어본 것 같은데.. 35 00:03:20,959 --> 00:03:22,390 모른다고는 못할 거다! 36 00:03:24,051 --> 00:03:28,627 아버지인 류도인 아기라는 너희 나뭇잎마을 닌자의 37 00:03:28,627 --> 00:03:31,617 비겁한 책략에 걸려 심한 상처를 입었다 38 00:03:32,157 --> 00:03:36,567 그 후로는 임무도 하지 않고 실의에 빠진 채로 숨을 거뒀다 39 00:03:37,599 --> 00:03:39,787 아버지는 마지막까지 너를 원망하고 40 00:03:39,787 --> 00:03:43,403 죽음에 다다르면서 너의 이름을 되뇌였다 41 00:03:43,403 --> 00:03:46,766 나뭇잎마을의 마이토 가이와 싸우라고! 42 00:03:47,426 --> 00:03:50,084 그 날부터 우리 삼형제의 목적은 43 00:03:50,084 --> 00:03:52,261 너에게 복수를 하는 것이다! 44 00:03:52,261 --> 00:03:53,432 그렇다 45 00:03:53,432 --> 00:03:57,113 우리는 복수의 날을 호시탐탐 노려왔다 46 00:03:58,568 --> 00:03:59,925 그 아기라로군! 47 00:04:01,463 --> 00:04:04,483 그 싸움을 잊을 리가 없지 48 00:04:04,483 --> 00:04:06,907 임무상 적이라고는 해도 49 00:04:06,907 --> 00:04:08,822 아기라는 멋진 남자였다 50 00:04:09,279 --> 00:04:14,672 마이트 가이 역전명승부 전 8권 중에서도 51 00:04:14,672 --> 00:04:16,476 기억에 남을 정도의 명승부 52 00:04:20,850 --> 00:04:23,525 사나이 대 사나이의 싸움이었다 53 00:04:29,417 --> 00:04:32,335 닌도에 어긋날 점은 없다 54 00:04:32,975 --> 00:04:34,896 자네들 뭔가 잘못 알고 있어 55 00:04:34,896 --> 00:04:37,854 형이 화 안낼테니까 어서 꺼내줘 56 00:04:37,854 --> 00:04:39,474 허튼소리 마라 57 00:04:39,474 --> 00:04:41,385 아버지의 원한을 씻겠다 58 00:04:41,909 --> 00:04:43,649 숨통을 끊어주마 59 00:04:53,631 --> 00:04:54,398 으샤! 60 00:05:05,365 --> 00:05:06,373 사쿠라씨 61 00:05:07,768 --> 00:05:10,444 아까부터 거기에 있었다는 거 알아요 62 00:05:10,444 --> 00:05:14,588 무리한 연습을 하지 않게 감시하라고 해서 63 00:05:15,046 --> 00:05:16,332 뭔가 숨기고 있죠 64 00:05:17,665 --> 00:05:19,249 아니, 아무것도 65 00:05:21,482 --> 00:05:23,874 사쿠라씨는 거짓말이 서툴어요 66 00:05:30,085 --> 00:05:30,682 이런 67 00:05:39,743 --> 00:05:40,844 죽어라! 마이트 가이 68 00:05:40,844 --> 00:05:41,926 아버지의 원수! 69 00:05:45,371 --> 00:05:46,760 기다리라구! 70 00:05:48,300 --> 00:05:50,048 이봐, 가짜 야구라! 71 00:05:50,048 --> 00:05:53,513 무슨 속셈으로 나뭇잎마을에 숨어든거냐! 72 00:05:56,146 --> 00:05:56,907 백안! 73 00:06:00,746 --> 00:06:02,657 가이 선생님이 저 안에.. 74 00:06:03,234 --> 00:06:06,246 저건 녀석들의 챠크라로 조종당하고 있어 75 00:06:06,246 --> 00:06:07,574 아니 76 00:06:19,405 --> 00:06:22,635 일자눈썹 선생님 지금 꺼내 줄게요! 77 00:06:26,860 --> 00:06:27,805 뭐야! 78 00:06:33,124 --> 00:06:36,020 이런 나무토막으로 우리를 막을 수 있을까! 79 00:06:37,894 --> 00:06:39,307 얕보지말라고! 80 00:06:39,307 --> 00:06:40,135 그만둬, 나루토! 81 00:06:53,520 --> 00:06:55,067 훈련용 나무인형? 82 00:06:55,067 --> 00:06:56,629 아프다.. 83 00:06:58,343 --> 00:07:00,754 이것들도 그 세 명이 조종하는 건가? 84 00:07:00,754 --> 00:07:05,253 아무리 그래도 이 많은 나무인형을 한꺼번에 움직인다니.. 85 00:07:05,253 --> 00:07:09,332 그 세 명에게 그만한 힘이 있을 것 같진 않아 86 00:07:10,042 --> 00:07:10,736 백안! 87 00:07:17,229 --> 00:07:18,287 역시 그랬군 88 00:07:19,442 --> 00:07:21,038 구조는 간단해 89 00:07:21,038 --> 00:07:24,383 머리 뒷부분에 있는 부적으로 움직임이 통제되고 있어 90 00:07:24,383 --> 00:07:26,988 그럼 꼭두각시 술법이 아니네 91 00:07:28,617 --> 00:07:31,031 단지 펀치와 킥을 반복하는 장치야 92 00:07:31,031 --> 00:07:33,269 우리 공격에 대응하지는 못 해 93 00:07:33,269 --> 00:07:36,020 부적만 떼어내면 멈출 수 있다는 거야? 94 00:07:36,020 --> 00:07:37,936 뭐야, 그런 거야? 95 00:07:38,902 --> 00:07:42,664 이제 알았으니 아까 받은 대로 돌려주지 96 00:07:42,664 --> 00:07:44,354 다중 그림자 분신술! 97 00:07:48,296 --> 00:07:49,178 간다 98 00:08:02,792 --> 00:08:05,293 약점만 알면 이긴 거나 다름없지 99 00:08:12,827 --> 00:08:14,109 뗐다! 100 00:08:21,059 --> 00:08:22,220 식은 죽 먹기지! 101 00:08:24,119 --> 00:08:27,017 나무인형은 우리 술법의 일부일 뿐이다 102 00:08:28,503 --> 00:08:30,958 닌법 나무인형 조종술(木人操術) 103 00:08:47,085 --> 00:08:49,769 조심해! 움직임이 달라진 인형이 있어! 104 00:08:52,792 --> 00:08:53,493 네지! 105 00:09:01,696 --> 00:09:02,339 우 106 00:09:02,339 --> 00:09:02,380 우즈 107 00:09:02,380 --> 00:09:03,201 우즈마 108 00:09:03,201 --> 00:09:03,962 우즈마키 109 00:09:05,287 --> 00:09:07,091 나루토 연~ 110 00:09:07,091 --> 00:09:07,578 탄.. 111 00:09:12,056 --> 00:09:13,314 오지마! 112 00:09:13,795 --> 00:09:17,540 술법으로 조종하는 꼭두각시가 섞여 있어 113 00:09:17,540 --> 00:09:18,471 조심해 114 00:09:39,917 --> 00:09:41,370 -리!    . -송충이눈썹! 115 00:09:43,788 --> 00:09:45,728 나뭇잎 선풍! 116 00:09:45,728 --> 00:09:46,829 리! 117 00:09:46,829 --> 00:09:49,224 어떻게 여기 있는지 알았어? 118 00:09:49,224 --> 00:09:52,495 사쿠라씨 얘기를 듣고 계곡의 나라로 간다면 119 00:09:52,495 --> 00:09:56,090 가이 선생님은 반드시 이 길로 갈 거라고 생각했습니다 120 00:09:56,090 --> 00:09:58,512 그런데 가이 선생님은? 121 00:09:59,631 --> 00:10:00,935 저 안에 122 00:10:14,143 --> 00:10:14,751 뭐지? 123 00:10:15,391 --> 00:10:16,484 물러나는 건가? 124 00:10:27,396 --> 00:10:29,054 뭐가 어떻게 되는 거지? 125 00:10:43,953 --> 00:10:46,362 이건.. 성 같은데? 126 00:10:46,793 --> 00:10:48,190 여긴 제게 맡겨주세요 127 00:10:49,626 --> 00:10:52,032 가이 선생님의 제 스승입니다 128 00:10:52,032 --> 00:10:54,322 이 목숨을 걸고 구해내겠습니다 129 00:10:54,322 --> 00:10:58,105 그런데 너 아직 다리가 낫지 않았잖아 130 00:10:58,889 --> 00:10:59,622 다녀오겠습니다! 131 00:11:00,305 --> 00:11:01,496 이봐, 무리야! 132 00:11:05,738 --> 00:11:07,504 방해할 작정인가요? 133 00:11:08,735 --> 00:11:11,039 오늘의 저는 평소와는 조금 다.. 134 00:11:13,801 --> 00:11:15,402 송충이눈썹 엄호할게 135 00:11:15,978 --> 00:11:18,701 성 중앙에 챠크라가 약한 곳이 있어 136 00:11:18,701 --> 00:11:19,964 거기를 노려 137 00:11:19,964 --> 00:11:21,832 하지만 함정일 지도 몰라 138 00:11:23,236 --> 00:11:24,168 다들.. 139 00:11:25,214 --> 00:11:27,538 함정이라면 제 스스로 뛰어들죠! 140 00:11:35,703 --> 00:11:36,389 저깁니다! 141 00:11:37,442 --> 00:11:39,546 다이나믹 엔트리! 142 00:11:45,022 --> 00:11:47,763 역시 저를 불러들일 함정이었군요 143 00:11:48,909 --> 00:11:51,389 어찌 됐든 끝까지 가보는 겁니다 144 00:11:56,751 --> 00:11:58,868 록카쿠, 쟈코 145 00:11:58,868 --> 00:12:00,973 이제부터는 내게 맡겨 146 00:12:02,595 --> 00:12:06,149 그 비겁한 자에게 걸맞도록 복수해줘 147 00:12:07,096 --> 00:12:08,603 두고 보라고 148 00:12:09,953 --> 00:12:12,637 나무인형 병위전신 조종술 (木人 兵衛轉身 操術) 149 00:12:24,812 --> 00:12:26,493 여기도 나무인형이 있군요 150 00:12:26,925 --> 00:12:29,872 네 스승은 거짓말쟁이더군, 리 151 00:12:29,872 --> 00:12:32,239 그 목소리는 야구라군인가요? 152 00:12:32,239 --> 00:12:36,045 열혈과 노력만으로 당해낼 수 없는 것이 있지 153 00:12:36,045 --> 00:12:38,727 그걸 너희 사제에게 알려주마 154 00:12:38,727 --> 00:12:40,732 가이 선생님의 험담은 용서 못합니다! 155 00:12:40,732 --> 00:12:43,872 하고 싶은 말이 있으면 직접 나오는 게 어때요! 156 00:12:43,872 --> 00:12:45,514 그럴 필요는 없어 157 00:12:45,514 --> 00:12:49,468 내 분신인 나무인형으로 충분히 증명할 수 있다 158 00:12:49,468 --> 00:12:51,907 저는 선생님을 구하러 왔습니다 159 00:12:51,907 --> 00:12:54,517 당신에게 질 수는 없어요! 160 00:12:55,304 --> 00:12:56,726 웃기는구만 161 00:13:01,099 --> 00:13:02,771 이건 나뭇잎 선풍..! 162 00:13:02,771 --> 00:13:06,489 그렇다면, 그 때 제 술법을 보고 163 00:13:06,489 --> 00:13:09,224 야구라군은 완벽히 마스터한 건가요? 164 00:13:10,885 --> 00:13:11,652 그렇다면! 165 00:13:12,885 --> 00:13:15,866 나뭇잎 대선풍 166 00:13:20,199 --> 00:13:22,083 정말로 야구라군인가요? 167 00:13:22,601 --> 00:13:26,868 공격뿐 아니라 이만큼 완벽한 가드를 익혔다면 168 00:13:26,868 --> 00:13:28,441 그야말로 천재입니다 169 00:13:29,500 --> 00:13:32,368 놀라운 정도의 돌려차기의 위력 170 00:13:32,368 --> 00:13:35,154 도장에서 겐쇼는 이 정도 위력은 없었어 171 00:13:35,659 --> 00:13:40,549 이 정도 위력을 가진 발차기는 내가 아는 한 오직 한 명.. 172 00:13:42,118 --> 00:13:46,482 소중한 스승과 제자끼리 싸우며 죽는다면 더없이 좋지 173 00:13:46,482 --> 00:13:50,184 서로 움직임으로 나무인형을 조종시켜 부수게 한다 174 00:13:50,184 --> 00:13:54,537 만약 서로가 싸움의 상대를 눈치채도 175 00:13:54,537 --> 00:13:57,824 눈 앞의 나무인형을 쓰러뜨리지 않으면 176 00:13:57,824 --> 00:13:59,776 그곳에서 벗어날 수 없다 177 00:14:00,486 --> 00:14:04,820 이것이 나무인형 병위전신 조종술의 극치 178 00:14:09,611 --> 00:14:11,117 오래 버티지는 못하겠군 179 00:14:11,928 --> 00:14:14,341 이렇게 된 이상 그 기술밖에 없어 180 00:14:14,420 --> 00:14:16,655 가이 선생님, 괜찮겠죠? 181 00:14:16,655 --> 00:14:20,059 선생님을 위해 사용한다면 용서해주시겠죠 182 00:14:28,036 --> 00:14:29,324 연화.. 183 00:14:29,324 --> 00:14:31,868 설마 나무인형을 조종하는 건.. 184 00:14:31,868 --> 00:14:32,621 리! 185 00:14:41,864 --> 00:14:43,251 그림자 무엽!(影舞葉) 186 00:14:51,779 --> 00:14:53,822 공중에서 연화를 쳐내는 187 00:14:53,822 --> 00:14:56,165 나뭇잎 강력선풍의 연속동작! 188 00:14:58,987 --> 00:14:59,940 훌륭합니다 189 00:14:59,940 --> 00:15:01,150 정말 훌륭합니다 190 00:15:01,150 --> 00:15:04,602 이런 예술적인 기술이 가능한 건 가이 선생님 뿐입니다! 191 00:15:04,602 --> 00:15:05,536 훌륭하다 192 00:15:05,536 --> 00:15:10,228 만약 내가 아니었다면 100% 조금 전의 연화로 쓰러졌겠지 193 00:15:10,976 --> 00:15:15,567 하지만 이대로는 이 술법을 깰 수가 없어 194 00:15:16,771 --> 00:15:19,618 아니, 방법이라면 있지! 195 00:15:29,683 --> 00:15:32,155 이 스텝은.. 모스 신호 196 00:15:32,155 --> 00:15:35,877 우리들은 서로 공격하고 있다 197 00:15:36,634 --> 00:15:41,115 하지만 적의 술법을 깨지 않는 한 싸움을 멈출 방법은 없다 198 00:15:42,087 --> 00:15:45,029 역시 제가 싸우고 있던 건 가이 선생님..! 199 00:15:46,187 --> 00:15:52,559 우리는 나무인형의 최대한의 속도와 힘을 내야한다 200 00:15:53,119 --> 00:15:57,496 하지만 또 다시 너를 곤경에 처하게 할 수는 없다 201 00:16:04,021 --> 00:16:05,573 가이 선생님 202 00:16:05,573 --> 00:16:08,878 제게 가장 소중한 사람을 지키기 위해서라면 203 00:16:09,544 --> 00:16:13,289 그 기술을 사용하는 것을 허락해주시겠죠 204 00:16:14,245 --> 00:16:16,277 제게 있어.. 205 00:16:16,277 --> 00:16:18,375 제게 있어서.. 206 00:16:21,560 --> 00:16:25,630 제게 있어 가이 선생님보다 소중한 사람은 없습니다! 207 00:16:25,630 --> 00:16:26,793 ..라고! 208 00:16:28,901 --> 00:16:32,983 리여, 이럴 때 나를 울려서 어쩌자는 거냐! 209 00:16:32,983 --> 00:16:36,951 리, 나는 그때의 맹세를 잊지 않았다! 210 00:16:38,474 --> 00:16:40,656 네가.. 211 00:16:40,656 --> 00:16:42,294 죽는다면.. 212 00:16:42,294 --> 00:16:44,458 나도 함께 죽겠다 213 00:16:45,879 --> 00:16:49,281 가이 선생님, 감사합니다! 214 00:16:50,149 --> 00:16:51,045 지금이야말로! 215 00:16:52,752 --> 00:16:54,047 자신의 닌도를! 216 00:16:55,015 --> 00:16:57,116 관철할 때다! 217 00:16:57,965 --> 00:16:59,443 제 3 생문! 218 00:16:59,443 --> 00:17:00,660 개방! 219 00:17:01,936 --> 00:17:03,439 제 4 상문! 220 00:17:04,457 --> 00:17:05,167 개방! 221 00:17:14,345 --> 00:17:15,569 가이 선생님! 222 00:17:16,782 --> 00:17:17,757 아직 멀었다! 223 00:17:29,336 --> 00:17:30,637 형, 왜 그래! 224 00:17:31,677 --> 00:17:32,525 빠르다.. 225 00:17:33,355 --> 00:17:34,907 둘 다 너무 빨라 226 00:17:36,060 --> 00:17:38,244 이대로는 나무인형이.. 227 00:17:38,759 --> 00:17:40,115 망가지겠어..! 228 00:17:40,490 --> 00:17:41,965 제 5 두문! 229 00:17:42,664 --> 00:17:43,329 개방! 230 00:17:47,001 --> 00:17:47,781 보이지가 않아.. 231 00:17:48,371 --> 00:17:50,039 소리보다 빠르다! 232 00:18:00,449 --> 00:18:02,167 바로 그거다, 리! 233 00:18:02,167 --> 00:18:04,924 챠크라를 상대에게 충돌시키는 거다! 234 00:18:04,924 --> 00:18:05,801 네! 235 00:18:46,037 --> 00:18:47,205 성이.. 236 00:18:47,205 --> 00:18:48,463 무너진다.. 237 00:19:13,772 --> 00:19:18,022 복수라면 왜 류도인의 권법으로 하지 않았나! 238 00:19:21,003 --> 00:19:24,857 그날, 마지막에 혼자 남은 네 아버지는 239 00:19:24,857 --> 00:19:27,161 항복할 것을 거절하고 240 00:19:27,161 --> 00:19:30,338 정정당당하게 권법으로 맞섰다 241 00:19:33,715 --> 00:19:39,384 나는 그에게 경의를 표해 일대 일로 상대했다 242 00:19:39,384 --> 00:19:43,574 싸움이 끝나고 그는 만족스러운 듯 미소지으며 243 00:19:43,574 --> 00:19:45,829 다시 한 번 싸우고 싶다고 했다 244 00:19:55,136 --> 00:19:58,505 믿던 아니던 이것이 전부다 245 00:20:02,559 --> 00:20:04,794 어쩌면 아버지는.. 246 00:20:04,794 --> 00:20:07,871 가이 선생님을 쓰러뜨리라고 하려던 것이 아니라 247 00:20:07,871 --> 00:20:11,546 다시 한 번 정정당당 겨뤄보고 싶다고.. 248 00:20:12,552 --> 00:20:15,617 우리들은 착각하고 있었던 건가? 249 00:20:15,617 --> 00:20:19,875 그 싸움으로 나는 그에게 중요한 것을 배웠다 250 00:20:20,949 --> 00:20:24,371 천부적인 재능을 가진 자가 행복한 것이 아니다 251 00:20:24,371 --> 00:20:27,002 마지막까지 자신이 믿는 것을 위해 252 00:20:27,002 --> 00:20:31,284 열혈하게 노력하는 인간이야말로 행복한 것이라고 253 00:20:40,335 --> 00:20:42,508 좋은 사제간이라구 254 00:20:43,046 --> 00:20:44,019 나루토! 255 00:20:47,976 --> 00:20:48,901 사쿠라~ 256 00:20:48,901 --> 00:20:51,807 있잖아, 송충이눈썹을 빨리 할멈에게~ 257 00:20:51,807 --> 00:20:53,601 알겠어, 그럼 어서 258 00:20:53,601 --> 00:20:55,098 저는 괜찮습니다 259 00:20:55,098 --> 00:20:56,702 그보다 야구라군을.. 260 00:20:56,702 --> 00:21:01,108 그러고보니 저는 야구라군의 진짜 이름을 아직 모르네요 261 00:21:01,108 --> 00:21:04,704 리, 그런 건 나중에 천천히 들어도 되지 않나 262 00:21:04,704 --> 00:21:07,367 지금은 부상자의 응급처치가 먼저다 263 00:21:07,367 --> 00:21:08,792 네, 가이 선생님! 264 00:21:09,697 --> 00:21:11,595 좋은 사제간이라구~ 265 00:21:11,595 --> 00:21:14,275 그런데 내 스승이라는 사람은.. 266 00:21:19,121 --> 00:21:26,558 http://SteelyMoon.wo.to 267 00:21:26,558 --> 00:21:31,517 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 268 00:21:31,517 --> 00:21:34,723 오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 269 00:21:34,723 --> 00:21:39,524 ピノキオ - オレスカバンド 270 00:21:42,054 --> 00:21:44,346 星屑スチャスチャ踊る 총총히 작은 별들 스챠스챠 춤추는 271 00:21:44,346 --> 00:21:46,679 市松の夜に 체크 무늬 밤에 272 00:21:46,679 --> 00:21:49,124 「あぁ、まだ歸りたくない」と '아, 아직 집에 가고 싶지 않아'라고 273 00:21:49,124 --> 00:21:51,376 口には出せないなぁ 말을 할 수가 없어 274 00:21:52,659 --> 00:21:53,798 思わせぶりテリ― 의미심장한 텔리 275 00:21:55,075 --> 00:21:57,371 愛すべき顔につばを!! 사랑스러운 얼굴에 침을!! 276 00:21:57,371 --> 00:21:59,150 ミスタ―クリケット 미스터 크리켓 277 00:22:00,979 --> 00:22:03,183 汗臭いステ―ジの上で 땀내 나는 스테이지 위에서 278 00:22:03,183 --> 00:22:05,621 光るトロンボンの 빛나는 트럼본의 279 00:22:05,621 --> 00:22:10,316 ピッチが段段外れていってるのも 음이 점점 어긋나고 있는 것도 280 00:22:10,316 --> 00:22:12,192 氣になるけど 신경 쓰이지만 281 00:22:12,192 --> 00:22:15,127 そんな事よりこの無い胸の 그런 것보다 이 없는 가슴의 282 00:22:15,127 --> 00:22:17,143 モヤモヤはさっき 답답함은 아까 283 00:22:17,143 --> 00:22:22,201 呑んだコ―ラのせいかしらねぇ? 마신 콜라 때문일까나 21989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.