All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 196
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,402 --> 00:00:06,468
かき鳴らせ存在をここにいると
울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고
2
00:00:06,468 --> 00:00:10,993
新たな旅が今始まる
새로운 여행이 지금 시작된다
3
00:00:12,153 --> 00:00:15,488
Steely Moon의 번역 자막입니다
재밌게 보세요
4
00:00:15,488 --> 00:00:18,106
steelymoon@naver.com
5
00:00:22,972 --> 00:00:26,020
變わり行く季節の中を
변해가는 계절 속에서
6
00:00:26,020 --> 00:00:29,001
生き拔くたびに僕ら
살아갈 때마다 우리는
7
00:00:29,001 --> 00:00:32,458
知惠の强さを手に入れたけど
지혜의 힘을 얻게 되었지만
8
00:00:34,320 --> 00:00:37,105
流れてく時間の中に
흘러가는 시간 속에
9
00:00:37,105 --> 00:00:39,714
置き去りにした想いを
남겨진 마음을
10
00:00:39,714 --> 00:00:44,731
忘れたことすら忘れていた
잊었다는 것조차 잊고 있었어
11
00:00:46,867 --> 00:00:52,204
崩れ掛けた時 孤獨を知って
무너져갈 때 고독을 알고
12
00:00:52,204 --> 00:00:57,161
出逢えた僕ら 一人じゃない
만난 우리들 혼자가 아니야
13
00:00:57,161 --> 00:01:02,200
さらけ出せ感情を万丈の想いを
모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을
14
00:01:02,200 --> 00:01:07,577
淚目が運命を變えてゆく
눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야
15
00:01:07,577 --> 00:01:10,636
闇に打ち鳴らせ鼓動を
어둠에 울려퍼뜨려 고동을
16
00:01:10,636 --> 00:01:13,639
きっと會えるよ
꼭 만날 수 있을꺼야
17
00:01:13,639 --> 00:01:18,124
同じ痛みの旗の下で
같은 고통의 깃발 아래서
18
00:02:06,139 --> 00:02:10,264
졸개들을 해치우지 않으면
두목과는 싸울 수 없다는 건가
19
00:02:10,774 --> 00:02:11,899
그렇다면!
20
00:02:13,839 --> 00:02:17,766
눈물의 격돌!
열혈사제대결
21
00:02:20,410 --> 00:02:23,996
이런 걸로 마이트 가이를
막을 수 있다고 생각하나!
22
00:02:24,955 --> 00:02:28,593
청춘이란 가로막는
벽을 깨부수는 것
23
00:02:28,593 --> 00:02:32,066
열혈과 노력이 있다면
불가능이란 없다!
24
00:02:32,066 --> 00:02:33,329
내일을 향해!
25
00:02:39,201 --> 00:02:41,872
우리에게 내일은 없는 것인가..
26
00:02:43,434 --> 00:02:49,243
이 목재는 챠크라로 연결되어
엄청난 강도를 가지는 거로군
27
00:02:50,975 --> 00:02:52,089
가이 선생님
28
00:02:52,741 --> 00:02:55,216
야구라, 무사했구나
29
00:02:59,136 --> 00:03:02,082
난 야구라가 아니야
30
00:03:06,429 --> 00:03:09,496
류도인(龍堂院) 삼형제의 장남 겐쇼
31
00:03:09,912 --> 00:03:11,848
둘째 록카쿠
32
00:03:11,848 --> 00:03:13,356
셋째 쟈코
33
00:03:14,548 --> 00:03:16,250
류도인?
34
00:03:18,512 --> 00:03:20,959
어디서 들어본 것 같은데..
35
00:03:20,959 --> 00:03:22,390
모른다고는 못할 거다!
36
00:03:24,051 --> 00:03:28,627
아버지인 류도인 아기라는
너희 나뭇잎마을 닌자의
37
00:03:28,627 --> 00:03:31,617
비겁한 책략에 걸려
심한 상처를 입었다
38
00:03:32,157 --> 00:03:36,567
그 후로는 임무도 하지 않고
실의에 빠진 채로 숨을 거뒀다
39
00:03:37,599 --> 00:03:39,787
아버지는 마지막까지
너를 원망하고
40
00:03:39,787 --> 00:03:43,403
죽음에 다다르면서
너의 이름을 되뇌였다
41
00:03:43,403 --> 00:03:46,766
나뭇잎마을의
마이토 가이와 싸우라고!
42
00:03:47,426 --> 00:03:50,084
그 날부터 우리 삼형제의 목적은
43
00:03:50,084 --> 00:03:52,261
너에게 복수를 하는 것이다!
44
00:03:52,261 --> 00:03:53,432
그렇다
45
00:03:53,432 --> 00:03:57,113
우리는 복수의 날을
호시탐탐 노려왔다
46
00:03:58,568 --> 00:03:59,925
그 아기라로군!
47
00:04:01,463 --> 00:04:04,483
그 싸움을 잊을 리가 없지
48
00:04:04,483 --> 00:04:06,907
임무상 적이라고는 해도
49
00:04:06,907 --> 00:04:08,822
아기라는 멋진 남자였다
50
00:04:09,279 --> 00:04:14,672
마이트 가이 역전명승부
전 8권 중에서도
51
00:04:14,672 --> 00:04:16,476
기억에 남을 정도의 명승부
52
00:04:20,850 --> 00:04:23,525
사나이 대 사나이의 싸움이었다
53
00:04:29,417 --> 00:04:32,335
닌도에 어긋날 점은 없다
54
00:04:32,975 --> 00:04:34,896
자네들 뭔가 잘못 알고 있어
55
00:04:34,896 --> 00:04:37,854
형이 화 안낼테니까
어서 꺼내줘
56
00:04:37,854 --> 00:04:39,474
허튼소리 마라
57
00:04:39,474 --> 00:04:41,385
아버지의 원한을 씻겠다
58
00:04:41,909 --> 00:04:43,649
숨통을 끊어주마
59
00:04:53,631 --> 00:04:54,398
으샤!
60
00:05:05,365 --> 00:05:06,373
사쿠라씨
61
00:05:07,768 --> 00:05:10,444
아까부터 거기에 있었다는 거 알아요
62
00:05:10,444 --> 00:05:14,588
무리한 연습을 하지 않게
감시하라고 해서
63
00:05:15,046 --> 00:05:16,332
뭔가 숨기고 있죠
64
00:05:17,665 --> 00:05:19,249
아니, 아무것도
65
00:05:21,482 --> 00:05:23,874
사쿠라씨는 거짓말이 서툴어요
66
00:05:30,085 --> 00:05:30,682
이런
67
00:05:39,743 --> 00:05:40,844
죽어라! 마이트 가이
68
00:05:40,844 --> 00:05:41,926
아버지의 원수!
69
00:05:45,371 --> 00:05:46,760
기다리라구!
70
00:05:48,300 --> 00:05:50,048
이봐, 가짜 야구라!
71
00:05:50,048 --> 00:05:53,513
무슨 속셈으로 나뭇잎마을에
숨어든거냐!
72
00:05:56,146 --> 00:05:56,907
백안!
73
00:06:00,746 --> 00:06:02,657
가이 선생님이 저 안에..
74
00:06:03,234 --> 00:06:06,246
저건 녀석들의
챠크라로 조종당하고 있어
75
00:06:06,246 --> 00:06:07,574
아니
76
00:06:19,405 --> 00:06:22,635
일자눈썹 선생님
지금 꺼내 줄게요!
77
00:06:26,860 --> 00:06:27,805
뭐야!
78
00:06:33,124 --> 00:06:36,020
이런 나무토막으로
우리를 막을 수 있을까!
79
00:06:37,894 --> 00:06:39,307
얕보지말라고!
80
00:06:39,307 --> 00:06:40,135
그만둬, 나루토!
81
00:06:53,520 --> 00:06:55,067
훈련용 나무인형?
82
00:06:55,067 --> 00:06:56,629
아프다..
83
00:06:58,343 --> 00:07:00,754
이것들도 그 세 명이
조종하는 건가?
84
00:07:00,754 --> 00:07:05,253
아무리 그래도 이 많은
나무인형을 한꺼번에 움직인다니..
85
00:07:05,253 --> 00:07:09,332
그 세 명에게 그만한
힘이 있을 것 같진 않아
86
00:07:10,042 --> 00:07:10,736
백안!
87
00:07:17,229 --> 00:07:18,287
역시 그랬군
88
00:07:19,442 --> 00:07:21,038
구조는 간단해
89
00:07:21,038 --> 00:07:24,383
머리 뒷부분에 있는
부적으로 움직임이 통제되고 있어
90
00:07:24,383 --> 00:07:26,988
그럼 꼭두각시 술법이 아니네
91
00:07:28,617 --> 00:07:31,031
단지 펀치와 킥을
반복하는 장치야
92
00:07:31,031 --> 00:07:33,269
우리 공격에
대응하지는 못 해
93
00:07:33,269 --> 00:07:36,020
부적만 떼어내면
멈출 수 있다는 거야?
94
00:07:36,020 --> 00:07:37,936
뭐야, 그런 거야?
95
00:07:38,902 --> 00:07:42,664
이제 알았으니
아까 받은 대로 돌려주지
96
00:07:42,664 --> 00:07:44,354
다중 그림자 분신술!
97
00:07:48,296 --> 00:07:49,178
간다
98
00:08:02,792 --> 00:08:05,293
약점만 알면 이긴 거나 다름없지
99
00:08:12,827 --> 00:08:14,109
뗐다!
100
00:08:21,059 --> 00:08:22,220
식은 죽 먹기지!
101
00:08:24,119 --> 00:08:27,017
나무인형은 우리
술법의 일부일 뿐이다
102
00:08:28,503 --> 00:08:30,958
닌법 나무인형 조종술(木人操術)
103
00:08:47,085 --> 00:08:49,769
조심해! 움직임이
달라진 인형이 있어!
104
00:08:52,792 --> 00:08:53,493
네지!
105
00:09:01,696 --> 00:09:02,339
우
106
00:09:02,339 --> 00:09:02,380
우즈
107
00:09:02,380 --> 00:09:03,201
우즈마
108
00:09:03,201 --> 00:09:03,962
우즈마키
109
00:09:05,287 --> 00:09:07,091
나루토 연~
110
00:09:07,091 --> 00:09:07,578
탄..
111
00:09:12,056 --> 00:09:13,314
오지마!
112
00:09:13,795 --> 00:09:17,540
술법으로 조종하는
꼭두각시가 섞여 있어
113
00:09:17,540 --> 00:09:18,471
조심해
114
00:09:39,917 --> 00:09:41,370
-리! .
-송충이눈썹!
115
00:09:43,788 --> 00:09:45,728
나뭇잎 선풍!
116
00:09:45,728 --> 00:09:46,829
리!
117
00:09:46,829 --> 00:09:49,224
어떻게 여기 있는지 알았어?
118
00:09:49,224 --> 00:09:52,495
사쿠라씨 얘기를 듣고
계곡의 나라로 간다면
119
00:09:52,495 --> 00:09:56,090
가이 선생님은 반드시
이 길로 갈 거라고 생각했습니다
120
00:09:56,090 --> 00:09:58,512
그런데 가이 선생님은?
121
00:09:59,631 --> 00:10:00,935
저 안에
122
00:10:14,143 --> 00:10:14,751
뭐지?
123
00:10:15,391 --> 00:10:16,484
물러나는 건가?
124
00:10:27,396 --> 00:10:29,054
뭐가 어떻게 되는 거지?
125
00:10:43,953 --> 00:10:46,362
이건.. 성 같은데?
126
00:10:46,793 --> 00:10:48,190
여긴 제게 맡겨주세요
127
00:10:49,626 --> 00:10:52,032
가이 선생님의 제 스승입니다
128
00:10:52,032 --> 00:10:54,322
이 목숨을 걸고 구해내겠습니다
129
00:10:54,322 --> 00:10:58,105
그런데 너 아직
다리가 낫지 않았잖아
130
00:10:58,889 --> 00:10:59,622
다녀오겠습니다!
131
00:11:00,305 --> 00:11:01,496
이봐, 무리야!
132
00:11:05,738 --> 00:11:07,504
방해할 작정인가요?
133
00:11:08,735 --> 00:11:11,039
오늘의 저는 평소와는 조금 다..
134
00:11:13,801 --> 00:11:15,402
송충이눈썹 엄호할게
135
00:11:15,978 --> 00:11:18,701
성 중앙에 챠크라가 약한 곳이 있어
136
00:11:18,701 --> 00:11:19,964
거기를 노려
137
00:11:19,964 --> 00:11:21,832
하지만 함정일 지도 몰라
138
00:11:23,236 --> 00:11:24,168
다들..
139
00:11:25,214 --> 00:11:27,538
함정이라면 제 스스로 뛰어들죠!
140
00:11:35,703 --> 00:11:36,389
저깁니다!
141
00:11:37,442 --> 00:11:39,546
다이나믹 엔트리!
142
00:11:45,022 --> 00:11:47,763
역시 저를 불러들일 함정이었군요
143
00:11:48,909 --> 00:11:51,389
어찌 됐든 끝까지 가보는 겁니다
144
00:11:56,751 --> 00:11:58,868
록카쿠, 쟈코
145
00:11:58,868 --> 00:12:00,973
이제부터는 내게 맡겨
146
00:12:02,595 --> 00:12:06,149
그 비겁한 자에게
걸맞도록 복수해줘
147
00:12:07,096 --> 00:12:08,603
두고 보라고
148
00:12:09,953 --> 00:12:12,637
나무인형 병위전신 조종술
(木人 兵衛轉身 操術)
149
00:12:24,812 --> 00:12:26,493
여기도 나무인형이 있군요
150
00:12:26,925 --> 00:12:29,872
네 스승은 거짓말쟁이더군, 리
151
00:12:29,872 --> 00:12:32,239
그 목소리는 야구라군인가요?
152
00:12:32,239 --> 00:12:36,045
열혈과 노력만으로
당해낼 수 없는 것이 있지
153
00:12:36,045 --> 00:12:38,727
그걸 너희 사제에게 알려주마
154
00:12:38,727 --> 00:12:40,732
가이 선생님의
험담은 용서 못합니다!
155
00:12:40,732 --> 00:12:43,872
하고 싶은 말이 있으면
직접 나오는 게 어때요!
156
00:12:43,872 --> 00:12:45,514
그럴 필요는 없어
157
00:12:45,514 --> 00:12:49,468
내 분신인 나무인형으로
충분히 증명할 수 있다
158
00:12:49,468 --> 00:12:51,907
저는 선생님을 구하러 왔습니다
159
00:12:51,907 --> 00:12:54,517
당신에게 질 수는 없어요!
160
00:12:55,304 --> 00:12:56,726
웃기는구만
161
00:13:01,099 --> 00:13:02,771
이건 나뭇잎 선풍..!
162
00:13:02,771 --> 00:13:06,489
그렇다면, 그 때
제 술법을 보고
163
00:13:06,489 --> 00:13:09,224
야구라군은 완벽히
마스터한 건가요?
164
00:13:10,885 --> 00:13:11,652
그렇다면!
165
00:13:12,885 --> 00:13:15,866
나뭇잎 대선풍
166
00:13:20,199 --> 00:13:22,083
정말로 야구라군인가요?
167
00:13:22,601 --> 00:13:26,868
공격뿐 아니라 이만큼
완벽한 가드를 익혔다면
168
00:13:26,868 --> 00:13:28,441
그야말로 천재입니다
169
00:13:29,500 --> 00:13:32,368
놀라운 정도의 돌려차기의 위력
170
00:13:32,368 --> 00:13:35,154
도장에서 겐쇼는
이 정도 위력은 없었어
171
00:13:35,659 --> 00:13:40,549
이 정도 위력을 가진 발차기는
내가 아는 한 오직 한 명..
172
00:13:42,118 --> 00:13:46,482
소중한 스승과 제자끼리
싸우며 죽는다면 더없이 좋지
173
00:13:46,482 --> 00:13:50,184
서로 움직임으로 나무인형을
조종시켜 부수게 한다
174
00:13:50,184 --> 00:13:54,537
만약 서로가 싸움의
상대를 눈치채도
175
00:13:54,537 --> 00:13:57,824
눈 앞의 나무인형을
쓰러뜨리지 않으면
176
00:13:57,824 --> 00:13:59,776
그곳에서 벗어날 수 없다
177
00:14:00,486 --> 00:14:04,820
이것이 나무인형
병위전신 조종술의 극치
178
00:14:09,611 --> 00:14:11,117
오래 버티지는 못하겠군
179
00:14:11,928 --> 00:14:14,341
이렇게 된 이상 그 기술밖에 없어
180
00:14:14,420 --> 00:14:16,655
가이 선생님, 괜찮겠죠?
181
00:14:16,655 --> 00:14:20,059
선생님을 위해 사용한다면
용서해주시겠죠
182
00:14:28,036 --> 00:14:29,324
연화..
183
00:14:29,324 --> 00:14:31,868
설마 나무인형을 조종하는 건..
184
00:14:31,868 --> 00:14:32,621
리!
185
00:14:41,864 --> 00:14:43,251
그림자 무엽!(影舞葉)
186
00:14:51,779 --> 00:14:53,822
공중에서 연화를 쳐내는
187
00:14:53,822 --> 00:14:56,165
나뭇잎 강력선풍의 연속동작!
188
00:14:58,987 --> 00:14:59,940
훌륭합니다
189
00:14:59,940 --> 00:15:01,150
정말 훌륭합니다
190
00:15:01,150 --> 00:15:04,602
이런 예술적인 기술이 가능한 건
가이 선생님 뿐입니다!
191
00:15:04,602 --> 00:15:05,536
훌륭하다
192
00:15:05,536 --> 00:15:10,228
만약 내가 아니었다면 100%
조금 전의 연화로 쓰러졌겠지
193
00:15:10,976 --> 00:15:15,567
하지만 이대로는 이 술법을 깰 수가 없어
194
00:15:16,771 --> 00:15:19,618
아니, 방법이라면 있지!
195
00:15:29,683 --> 00:15:32,155
이 스텝은.. 모스 신호
196
00:15:32,155 --> 00:15:35,877
우리들은 서로 공격하고 있다
197
00:15:36,634 --> 00:15:41,115
하지만 적의 술법을 깨지 않는 한
싸움을 멈출 방법은 없다
198
00:15:42,087 --> 00:15:45,029
역시 제가 싸우고 있던 건
가이 선생님..!
199
00:15:46,187 --> 00:15:52,559
우리는 나무인형의 최대한의
속도와 힘을 내야한다
200
00:15:53,119 --> 00:15:57,496
하지만 또 다시 너를
곤경에 처하게 할 수는 없다
201
00:16:04,021 --> 00:16:05,573
가이 선생님
202
00:16:05,573 --> 00:16:08,878
제게 가장 소중한 사람을
지키기 위해서라면
203
00:16:09,544 --> 00:16:13,289
그 기술을 사용하는 것을
허락해주시겠죠
204
00:16:14,245 --> 00:16:16,277
제게 있어..
205
00:16:16,277 --> 00:16:18,375
제게 있어서..
206
00:16:21,560 --> 00:16:25,630
제게 있어 가이 선생님보다
소중한 사람은 없습니다!
207
00:16:25,630 --> 00:16:26,793
..라고!
208
00:16:28,901 --> 00:16:32,983
리여, 이럴 때 나를
울려서 어쩌자는 거냐!
209
00:16:32,983 --> 00:16:36,951
리, 나는 그때의 맹세를 잊지 않았다!
210
00:16:38,474 --> 00:16:40,656
네가..
211
00:16:40,656 --> 00:16:42,294
죽는다면..
212
00:16:42,294 --> 00:16:44,458
나도 함께 죽겠다
213
00:16:45,879 --> 00:16:49,281
가이 선생님, 감사합니다!
214
00:16:50,149 --> 00:16:51,045
지금이야말로!
215
00:16:52,752 --> 00:16:54,047
자신의 닌도를!
216
00:16:55,015 --> 00:16:57,116
관철할 때다!
217
00:16:57,965 --> 00:16:59,443
제 3 생문!
218
00:16:59,443 --> 00:17:00,660
개방!
219
00:17:01,936 --> 00:17:03,439
제 4 상문!
220
00:17:04,457 --> 00:17:05,167
개방!
221
00:17:14,345 --> 00:17:15,569
가이 선생님!
222
00:17:16,782 --> 00:17:17,757
아직 멀었다!
223
00:17:29,336 --> 00:17:30,637
형, 왜 그래!
224
00:17:31,677 --> 00:17:32,525
빠르다..
225
00:17:33,355 --> 00:17:34,907
둘 다 너무 빨라
226
00:17:36,060 --> 00:17:38,244
이대로는 나무인형이..
227
00:17:38,759 --> 00:17:40,115
망가지겠어..!
228
00:17:40,490 --> 00:17:41,965
제 5 두문!
229
00:17:42,664 --> 00:17:43,329
개방!
230
00:17:47,001 --> 00:17:47,781
보이지가 않아..
231
00:17:48,371 --> 00:17:50,039
소리보다 빠르다!
232
00:18:00,449 --> 00:18:02,167
바로 그거다, 리!
233
00:18:02,167 --> 00:18:04,924
챠크라를 상대에게 충돌시키는 거다!
234
00:18:04,924 --> 00:18:05,801
네!
235
00:18:46,037 --> 00:18:47,205
성이..
236
00:18:47,205 --> 00:18:48,463
무너진다..
237
00:19:13,772 --> 00:19:18,022
복수라면 왜 류도인의
권법으로 하지 않았나!
238
00:19:21,003 --> 00:19:24,857
그날, 마지막에
혼자 남은 네 아버지는
239
00:19:24,857 --> 00:19:27,161
항복할 것을 거절하고
240
00:19:27,161 --> 00:19:30,338
정정당당하게 권법으로 맞섰다
241
00:19:33,715 --> 00:19:39,384
나는 그에게 경의를 표해
일대 일로 상대했다
242
00:19:39,384 --> 00:19:43,574
싸움이 끝나고 그는
만족스러운 듯 미소지으며
243
00:19:43,574 --> 00:19:45,829
다시 한 번 싸우고 싶다고 했다
244
00:19:55,136 --> 00:19:58,505
믿던 아니던 이것이 전부다
245
00:20:02,559 --> 00:20:04,794
어쩌면 아버지는..
246
00:20:04,794 --> 00:20:07,871
가이 선생님을 쓰러뜨리라고
하려던 것이 아니라
247
00:20:07,871 --> 00:20:11,546
다시 한 번 정정당당
겨뤄보고 싶다고..
248
00:20:12,552 --> 00:20:15,617
우리들은 착각하고 있었던 건가?
249
00:20:15,617 --> 00:20:19,875
그 싸움으로 나는 그에게
중요한 것을 배웠다
250
00:20:20,949 --> 00:20:24,371
천부적인 재능을 가진 자가
행복한 것이 아니다
251
00:20:24,371 --> 00:20:27,002
마지막까지 자신이
믿는 것을 위해
252
00:20:27,002 --> 00:20:31,284
열혈하게 노력하는 인간이야말로
행복한 것이라고
253
00:20:40,335 --> 00:20:42,508
좋은 사제간이라구
254
00:20:43,046 --> 00:20:44,019
나루토!
255
00:20:47,976 --> 00:20:48,901
사쿠라~
256
00:20:48,901 --> 00:20:51,807
있잖아, 송충이눈썹을
빨리 할멈에게~
257
00:20:51,807 --> 00:20:53,601
알겠어, 그럼 어서
258
00:20:53,601 --> 00:20:55,098
저는 괜찮습니다
259
00:20:55,098 --> 00:20:56,702
그보다 야구라군을..
260
00:20:56,702 --> 00:21:01,108
그러고보니 저는 야구라군의
진짜 이름을 아직 모르네요
261
00:21:01,108 --> 00:21:04,704
리, 그런 건 나중에 천천히
들어도 되지 않나
262
00:21:04,704 --> 00:21:07,367
지금은 부상자의 응급처치가 먼저다
263
00:21:07,367 --> 00:21:08,792
네, 가이 선생님!
264
00:21:09,697 --> 00:21:11,595
좋은 사제간이라구~
265
00:21:11,595 --> 00:21:14,275
그런데 내 스승이라는 사람은..
266
00:21:19,121 --> 00:21:26,558
http://SteelyMoon.wo.to
267
00:21:26,558 --> 00:21:31,517
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
268
00:21:31,517 --> 00:21:34,723
오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to
으로 알려주세요
269
00:21:34,723 --> 00:21:39,524
ピノキオ
- オレスカバンド
270
00:21:42,054 --> 00:21:44,346
星屑スチャスチャ踊る
총총히 작은 별들 스챠스챠 춤추는
271
00:21:44,346 --> 00:21:46,679
市松の夜に
체크 무늬 밤에
272
00:21:46,679 --> 00:21:49,124
「あぁ、まだ歸りたくない」と
'아, 아직 집에 가고 싶지 않아'라고
273
00:21:49,124 --> 00:21:51,376
口には出せないなぁ
말을 할 수가 없어
274
00:21:52,659 --> 00:21:53,798
思わせぶりテリ―
의미심장한 텔리
275
00:21:55,075 --> 00:21:57,371
愛すべき顔につばを!!
사랑스러운 얼굴에 침을!!
276
00:21:57,371 --> 00:21:59,150
ミスタ―クリケット
미스터 크리켓
277
00:22:00,979 --> 00:22:03,183
汗臭いステ―ジの上で
땀내 나는 스테이지 위에서
278
00:22:03,183 --> 00:22:05,621
光るトロンボンの
빛나는 트럼본의
279
00:22:05,621 --> 00:22:10,316
ピッチが段段外れていってるのも
음이 점점 어긋나고 있는 것도
280
00:22:10,316 --> 00:22:12,192
氣になるけど
신경 쓰이지만
281
00:22:12,192 --> 00:22:15,127
そんな事よりこの無い胸の
그런 것보다 이 없는 가슴의
282
00:22:15,127 --> 00:22:17,143
モヤモヤはさっき
답답함은 아까
283
00:22:17,143 --> 00:22:22,201
呑んだコ―ラのせいかしらねぇ?
마신 콜라 때문일까나
21989