All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 195

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,202 --> 00:00:06,268 かき鳴らせ存在をここにいると 울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고 2 00:00:06,268 --> 00:00:10,793 新たな旅が今始まる 새로운 여행이 지금 시작된다 3 00:00:11,953 --> 00:00:15,288 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 4 00:00:15,288 --> 00:00:17,906 steelymoon@naver.com 5 00:00:22,772 --> 00:00:25,820 變わり行く季節の中を 변해가는 계절 속에서 6 00:00:25,820 --> 00:00:28,801 生き拔くたびに僕ら 살아갈 때마다 우리는 7 00:00:28,801 --> 00:00:32,258 知惠の强さを手に入れたけど 지혜의 힘을 얻게 되었지만 8 00:00:34,120 --> 00:00:36,905 流れてく時間の中に 흘러가는 시간 속에 9 00:00:36,905 --> 00:00:39,514 置き去りにした想いを 남겨진 마음을 10 00:00:39,514 --> 00:00:44,531 忘れたことすら忘れていた 잊었다는 것조차 잊고 있었어 11 00:00:46,667 --> 00:00:52,004 崩れ掛けた時 孤獨を知って 무너져갈 때 고독을 알고 12 00:00:52,004 --> 00:00:56,961 出逢えた僕ら 一人じゃない 만난 우리들 혼자가 아니야 13 00:00:56,961 --> 00:01:02,000 さらけ出せ感情を万丈の想いを 모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을 14 00:01:02,000 --> 00:01:07,377 淚目が運命を變えてゆく 눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야 15 00:01:07,377 --> 00:01:10,436 闇に打ち鳴らせ鼓動を 어둠에 울려퍼뜨려 고동을 16 00:01:10,436 --> 00:01:13,439 きっと會えるよ 꼭 만날 수 있을꺼야 17 00:01:13,439 --> 00:01:17,924 同じ痛みの旗の下で 같은 고통의 깃발 아래서 18 00:01:49,071 --> 00:01:51,493 말해 봐요, 츠나데 할멈 19 00:01:51,493 --> 00:01:52,979 내 상태가 그렇게.. 20 00:01:55,495 --> 00:01:56,871 그.. 그러고 보니 21 00:01:56,871 --> 00:01:59,035 요즘 나른하고 22 00:01:59,035 --> 00:02:01,660 예전보다 술법도 자주 실패하고.. 23 00:02:01,660 --> 00:02:02,877 가장 중요한 건! 24 00:02:03,899 --> 00:02:07,675 일락의 라면 곱배기 다섯 그릇 이상은 못 먹겠어.. 25 00:02:07,675 --> 00:02:11,028 나 혹시 중병에 걸린 거예요? 26 00:02:11,028 --> 00:02:12,379 말해 줘요 27 00:02:12,379 --> 00:02:14,361 각오는 되있다구요 28 00:02:14,721 --> 00:02:15,966 넌 건강해 29 00:02:19,041 --> 00:02:21,559 이건 송충이 눈썹의 진료 카드잖아요 30 00:02:21,559 --> 00:02:24,079 그리고 정기 검진를 빼먹고 있어 31 00:02:24,079 --> 00:02:25,489 데리고 와 32 00:02:26,095 --> 00:02:27,484 그런데 나는요? 33 00:02:28,204 --> 00:02:29,460 머리가 나빠 34 00:02:29,460 --> 00:02:30,198 이상! 35 00:02:30,198 --> 00:02:30,936 얼른 가! 36 00:02:32,989 --> 00:02:34,216 옷 입어! 짐승 37 00:02:34,216 --> 00:02:34,874 네네! 38 00:02:35,319 --> 00:02:36,187 못 살아 39 00:02:37,905 --> 00:02:38,539 어떻게 나왔어? 40 00:02:38,539 --> 00:02:41,204 건강 우량아라는대 41 00:02:42,491 --> 00:02:43,326 보면 알아 42 00:02:44,094 --> 00:02:45,125 왜 저래? 43 00:02:45,125 --> 00:02:47,304 왠지 저기압이네 44 00:02:48,535 --> 00:02:51,306 아 그렇지 송충이 눈썹 못 봤어? 45 00:02:51,306 --> 00:02:53,023 어딨는지는 알아 46 00:02:54,850 --> 00:02:56,785 요즘은 계속 여기 47 00:02:59,607 --> 00:03:01,589 2954 48 00:03:02,375 --> 00:03:03,853 2955 49 00:03:04,335 --> 00:03:05,970 2956 50 00:03:06,380 --> 00:03:08,281 2957 51 00:03:08,498 --> 00:03:10,317 2958 52 00:03:11,453 --> 00:03:12,837 대단하다.. 53 00:03:14,092 --> 00:03:16,484 닌자를 계속할 수 없을 만한 상처를 입고 54 00:03:16,484 --> 00:03:17,993 수술까지 했는데 말야 55 00:03:21,971 --> 00:03:22,941 송충이 눈썹! 56 00:03:22,941 --> 00:03:23,647 리! 57 00:03:24,092 --> 00:03:24,871 송충이 눈썹 58 00:03:27,119 --> 00:03:27,846 리.. 59 00:03:28,665 --> 00:03:30,684 아무렇지도.. 않습니다 60 00:03:31,207 --> 00:03:33,049 정기검진 해야하니까 데려오라고 61 00:03:33,049 --> 00:03:35,040 츠나데 할멈이 그랬어 62 00:03:36,351 --> 00:03:37,567 깜박하고 있었어요 63 00:03:38,412 --> 00:03:40,406 요즘 컨디션이 좋아서 64 00:03:40,406 --> 00:03:41,187 그만.. 65 00:03:41,187 --> 00:03:43,014 그렇게 보이진 않는데 66 00:03:44,013 --> 00:03:46,136 나뭇잎 병원 67 00:03:50,928 --> 00:03:52,437 당분간 쉬어라 68 00:03:52,437 --> 00:03:54,309 임무도 수행도 금지다 69 00:03:55,331 --> 00:03:58,134 경락계에 데미지가 축적됐어 70 00:03:59,097 --> 00:04:02,933 이전에 닌자를 포기해야 할 정도의 중상을 입었던 몸이라고 71 00:04:04,070 --> 00:04:05,424 저만의 규칙입니다 72 00:04:09,801 --> 00:04:10,938 너만의 규칙? 73 00:04:10,938 --> 00:04:11,779 네! 74 00:04:11,779 --> 00:04:13,281 초심을 잃지 않고 75 00:04:13,281 --> 00:04:15,028 노력하는 한 76 00:04:15,578 --> 00:04:17,783 저는 닌자로 남을 수 있다고! 77 00:04:24,476 --> 00:04:25,280 알았어 78 00:04:25,989 --> 00:04:29,231 임무는 제외시키겠지만 수행은 허락하지 79 00:04:29,231 --> 00:04:30,416 단 무리는 하지마 80 00:04:30,416 --> 00:04:31,208 네! 81 00:04:31,208 --> 00:04:32,587 특히! 82 00:04:32,587 --> 00:04:34,406 리 연화(裏蓮華)는 금지다 83 00:04:35,056 --> 00:04:35,673 알겠지? 84 00:04:36,522 --> 00:04:37,293 네 85 00:04:44,274 --> 00:04:46,527 송충이 눈썹 결과는 어때? 86 00:04:49,430 --> 00:04:50,751 왜 그래? 87 00:04:53,490 --> 00:04:55,743 결과가 나쁜가 봐 88 00:04:55,743 --> 00:04:57,938 저 상태를 봐서는 상당히 89 00:04:57,938 --> 00:05:00,185 상당히라니 상당한 거야? 90 00:05:00,185 --> 00:05:02,349 응, 분명히 상당할 거야 91 00:05:02,349 --> 00:05:04,993 상당! 92 00:05:10,881 --> 00:05:12,763 뭐가 그렇게 침울하냐? 리 93 00:05:14,258 --> 00:05:15,445 가이 선생님.. 94 00:05:15,445 --> 00:05:17,450 진찰 결과는 들었다 95 00:05:17,450 --> 00:05:19,156 수행 허가는 받았지? 96 00:05:19,628 --> 00:05:21,078 네 97 00:05:21,078 --> 00:05:23,160 하지만 리 연화는.. 98 00:05:25,598 --> 00:05:28,560 그 날 너는 그 자리에서 울고 있었지 99 00:05:33,278 --> 00:05:37,392 항상 노력했던 만큼 너의 수술은 반드시 성공할 거다 100 00:05:38,887 --> 00:05:41,875 분명 천국의 미래도 불러올거야 101 00:05:42,611 --> 00:05:47,485 만의 하나, 아니 1조분의 1이라도 실패한다면 102 00:05:49,144 --> 00:05:51,075 내가 함께 죽어 주마 103 00:05:56,647 --> 00:05:58,480 너를 만나고 부터 104 00:05:58,480 --> 00:06:03,094 내 닌도는 너를 훌륭한 닌자로 키우는 것이었다 105 00:06:04,569 --> 00:06:06,024 약속하마 106 00:06:08,265 --> 00:06:11,173 나를 믿고 수술을 받아서 성공했다 107 00:06:11,173 --> 00:06:13,489 그렇다면 다시 한번 나를 믿어라! 108 00:06:14,920 --> 00:06:16,995 만약 리 연화를 쓸 수 없다면 109 00:06:16,995 --> 00:06:19,565 그것을 뛰어넘는 기술을 습득하기 위해 노력하는 거다 110 00:06:20,182 --> 00:06:22,615 너의 노력에 한계는 없다 111 00:06:22,615 --> 00:06:23,850 선생님! 112 00:06:27,183 --> 00:06:29,883 너는 노력의 천재다 113 00:06:34,574 --> 00:06:35,514 네! 114 00:06:35,514 --> 00:06:38,331 좋아, 오랜만에 지도해주지! 115 00:06:38,331 --> 00:06:40,396 아카데미의 도장으로 돌진이다! 116 00:06:40,396 --> 00:06:41,456 부탁드립니다! 117 00:06:41,456 --> 00:06:44,945 10초 이내로 도착 못하면 팔굽혀펴기 500회다! 118 00:06:44,945 --> 00:06:46,033 네! 119 00:06:46,033 --> 00:06:50,312 제 3의 초수 최대의 라이벌 120 00:06:52,789 --> 00:06:55,345 역시 10초는 무모했군요 121 00:06:55,981 --> 00:06:58,020 그것도 좋지! 122 00:06:59,340 --> 00:07:00,741 500.. 123 00:07:05,571 --> 00:07:08,528 오랜만이네요, 이 냄새.. 124 00:07:32,844 --> 00:07:33,756 저 아이는.. 125 00:07:34,141 --> 00:07:35,459 야구라다 126 00:07:35,459 --> 00:07:38,360 여기 온 지 일주일 됐어 아는 사람에게 부탁을 받아서 127 00:07:38,360 --> 00:07:41,192 닌자로써 적성이 맞는지 알아보고 있어 128 00:07:41,858 --> 00:07:43,311 야구라군이군요 129 00:07:45,336 --> 00:07:46,944 실력이 제법인데요? 130 00:07:46,944 --> 00:07:49,522 응, 그런 점은 타고났지 131 00:07:49,522 --> 00:07:54,105 가르친 것을 모래가 물을 흡수하듯 익히고 있어 132 00:07:55,657 --> 00:07:56,964 록 리씨이죠? 133 00:07:57,687 --> 00:07:58,454 네 134 00:07:58,454 --> 00:08:01,187 대단한 술법을 연마하셨다고요 135 00:08:01,187 --> 00:08:03,380 오바사와 선생님께 말씀 많이 들었습니다 136 00:08:03,380 --> 00:08:05,724 아니, 칭찬받을 만한.. 137 00:08:06,597 --> 00:08:07,875 쑥스러워하기는 138 00:08:08,310 --> 00:08:09,255 가이 선생님 139 00:08:10,152 --> 00:08:13,597 선배님에게 가르침을 받고 싶습니다만 140 00:08:13,597 --> 00:08:15,047 좋다, 시작! 141 00:08:16,978 --> 00:08:18,241 가이 선생님! 142 00:08:18,241 --> 00:08:20,489 어차피 수련하러 온 거잖아? 143 00:08:20,489 --> 00:08:24,052 우선 후배 연습도 도울 겸 가볍게 워밍업 하는 거다 144 00:08:24,052 --> 00:08:25,160 네 145 00:08:25,160 --> 00:08:27,455 이제 막 들어온 초보다 146 00:08:27,455 --> 00:08:29,152 다치지 않게 주의하고 147 00:08:29,152 --> 00:08:29,767 네 148 00:08:30,262 --> 00:08:33,819 송충이 눈썹, 어째서 아카데미의 도장 같은 데를.. 149 00:08:33,819 --> 00:08:36,180 상당하잖아? 그치? 150 00:08:36,180 --> 00:08:38,250 그래, 상당히 상당해! 151 00:08:43,087 --> 00:08:46,574 아직 미숙하지만 잘 부탁드리겠습니다 152 00:08:47,688 --> 00:08:50,041 저야말로 잘 부탁드립니다 153 00:08:54,430 --> 00:08:59,378 리도 야구라도 예를 다해서 전력으로 근성과 힘을 발산해라 154 00:08:59,378 --> 00:09:00,998 그것이 우정이다! 155 00:09:00,998 --> 00:09:03,181 그것이 바로 청춘이다! 156 00:09:03,181 --> 00:09:04,249 간다! 157 00:09:04,249 --> 00:09:05,220 파이트! 158 00:09:07,115 --> 00:09:07,777 빠르다 159 00:09:08,247 --> 00:09:09,260 어디 한 번 보지 160 00:09:09,260 --> 00:09:12,415 마이트 가이가 단련시킨 그 체술의 궁극의 기술을! 161 00:09:16,947 --> 00:09:17,994 어디서 이런 힘이! 162 00:09:24,184 --> 00:09:26,116 기술 하나하나가 묵직해 163 00:09:26,116 --> 00:09:27,386 한눈팔 여유가 없어 164 00:09:30,188 --> 00:09:31,577 나뭇잎 선풍! 165 00:09:34,255 --> 00:09:37,340 위로 도망갈 틈을 막으면서 하단을 공격한다 166 00:09:37,866 --> 00:09:38,601 하지만 167 00:09:42,426 --> 00:09:44,598 나뭇잎 선풍을 막아냈다? 168 00:09:48,555 --> 00:09:49,164 멈춰! 169 00:09:49,164 --> 00:09:50,225 중지! 170 00:09:50,766 --> 00:09:52,522 리, 괜찮아? 171 00:09:55,402 --> 00:09:56,889 정신차려, 송충이 눈썹! 172 00:09:56,889 --> 00:09:58,774 방금 그건 뭐예요? 173 00:09:59,549 --> 00:10:00,781 교차법(交差法) 174 00:10:05,935 --> 00:10:09,529 상대의 킥을 팔꿈치와 무릎으로 동시에 짓누르면서 175 00:10:09,529 --> 00:10:11,335 뼈를 휘어 꺾는 격한 기술 176 00:10:12,610 --> 00:10:15,410 대체 어디서 배웠지? 야구라 177 00:10:15,410 --> 00:10:16,617 일부러 그런 것은.. 178 00:10:16,617 --> 00:10:19,287 순간 저도 모르게.. 179 00:10:19,287 --> 00:10:21,372 죄송합니다, 리 선배 180 00:10:21,372 --> 00:10:22,564 괜찮으세요? 181 00:10:24,656 --> 00:10:28,569 이게 없었다면 리의 복사뼈가 부서졌을 거다 182 00:10:30,489 --> 00:10:32,180 훌륭한 기술이군요 183 00:10:32,180 --> 00:10:34,036 그럼 계속하죠 184 00:10:34,036 --> 00:10:35,611 오늘은 이쯤 해라 185 00:10:35,611 --> 00:10:37,750 병원에 가서 다리를 검사해 봐라 186 00:10:37,750 --> 00:10:39,458 아니요, 정말 괜찮습니다 187 00:10:40,436 --> 00:10:42,345 원래 송충이 눈썹의 상태는 188 00:10:42,345 --> 00:10:45,544 정기검진에서 상당하다고 그랬잖아, 상당! 189 00:10:46,180 --> 00:10:47,730 뭐가 상당해? 190 00:10:47,730 --> 00:10:48,923 그러니까 191 00:10:48,923 --> 00:10:51,183 상당하지? 그치? 192 00:10:51,183 --> 00:10:52,869 아마도 상당.. 193 00:10:54,400 --> 00:10:56,689 납덩이를 하고도 그런 속도로.. 194 00:10:56,689 --> 00:10:58,163 뭐가 상당하다는 거야! 195 00:11:05,442 --> 00:11:07,323 다행히도 뼈에 이상은 없어 196 00:11:07,323 --> 00:11:08,423 네 197 00:11:15,052 --> 00:11:17,808 저기.. 수행은 언제부터.. 198 00:11:18,807 --> 00:11:21,776 무슨 말이야 당분간은 절대 안정! 199 00:11:22,595 --> 00:11:25,875 아킬레스건이 무사한 게 신기할 정도란 말야 200 00:11:32,504 --> 00:11:34,606 네가 상당하다고 해서.. 201 00:11:36,519 --> 00:11:37,561 상당히.. 202 00:11:37,561 --> 00:11:39,959 상태가 나쁜 줄 착각했잖아 203 00:11:39,959 --> 00:11:41,522 그게~ 204 00:11:41,522 --> 00:11:45,629 어두운 얼굴로 진찰실을 나오니까 그런 줄 알았지 205 00:11:47,978 --> 00:11:50,308 확실히 기운이 없었지 206 00:11:50,308 --> 00:11:53,471 아카데미도 다니지 않은 견습생에게 당하고 207 00:11:53,471 --> 00:11:55,646 견습생에게? 리가? 208 00:11:55,646 --> 00:11:58,990 응, 아직 체술을 배운지 일주일 된 아이였어 209 00:11:58,990 --> 00:12:01,648 그래도 엄청난 기술이었어! 210 00:12:01,648 --> 00:12:04,289 음 뭐더라.. 그.. 211 00:12:04,289 --> 00:12:05,371 교차법 212 00:12:05,371 --> 00:12:06,543 그래, 그거! 213 00:12:06,543 --> 00:12:09,245 그런 기술을 순식간에 걸다니 천재야 214 00:12:09,245 --> 00:12:11,965 리가 상심하지 않았으면 좋겠는데 215 00:12:11,965 --> 00:12:16,667 그런 일로 상심할 녀석이었으면 리는 예전에 그만뒀을 거야 216 00:12:17,803 --> 00:12:19,220 아카데미 시절에 217 00:12:19,220 --> 00:12:23,377 리는 닌술도 환술에도 재능이 없다고들 했지 218 00:12:24,708 --> 00:12:27,643 나라면 진작에 포기했겠지 219 00:12:27,643 --> 00:12:31,931 하지만 리는 노력과 근성만으로 그만큼 해낸 거야 220 00:12:31,931 --> 00:12:33,621 낫기만 하면 221 00:12:33,621 --> 00:12:36,903 타고난 재능 뿐인 녀석 따위 금새 앞지를 거야 222 00:12:36,903 --> 00:12:38,039 그렇겠지 223 00:12:38,039 --> 00:12:38,880 그럼 224 00:12:39,299 --> 00:12:40,737 그래도 225 00:12:40,737 --> 00:12:43,201 육체를 너무 혹사하면 226 00:12:45,728 --> 00:12:47,966 송충이 눈썹을 그런 식으로 말하지 마! 227 00:12:48,660 --> 00:12:49,717 농담이야 228 00:12:49,717 --> 00:12:50,843 말이 헛나온 거야 229 00:12:50,843 --> 00:12:53,280 야, 농담으로도 하지말라구 230 00:12:53,280 --> 00:12:55,551 알았어, 알았다고 231 00:12:56,024 --> 00:12:59,467 사실 우리는 리한테 감사하고 있어 232 00:12:59,467 --> 00:13:01,007 응? 감사? 233 00:13:01,007 --> 00:13:02,974 그래, 감사 234 00:13:04,100 --> 00:13:08,411 자, 오늘은 너희에게 '자신만의 규칙' 이라는 것을 가르쳐주겠다 235 00:13:08,411 --> 00:13:09,618 자신만의 236 00:13:09,618 --> 00:13:11,219 규칙이요? 237 00:13:11,219 --> 00:13:12,930 네, 네! 238 00:13:12,930 --> 00:13:14,396 제게 가르쳐주세요! 239 00:13:14,396 --> 00:13:15,986 꼭 가르쳐주세요! 240 00:13:15,986 --> 00:13:16,918 좋아, 잘 들어라 241 00:13:16,918 --> 00:13:19,066 모든 것에는 법칙이라는 것이 있고 242 00:13:19,066 --> 00:13:22,230 그것을 생활하면서 효율적으로 활용하기 위해서 243 00:13:22,230 --> 00:13:24,745 인간은 규칙이라는 것을 만들었다 244 00:13:25,411 --> 00:13:28,823 자, 오늘은 너희에게 좋은 것을 주겠다 245 00:13:28,823 --> 00:13:30,100 좋은 것 246 00:13:30,100 --> 00:13:31,479 이요? 247 00:13:31,479 --> 00:13:32,282 바로 이거다! 248 00:13:35,197 --> 00:13:37,330 나도 애용하고 있는 이 타이즈! 249 00:13:37,330 --> 00:13:42,184 통기성, 보습성이 뛰어나고 활동성을 고려한 완벽한 라인! 250 00:13:42,184 --> 00:13:44,689 수행할 때 입으면 그 차이를 바로 알 수 있지 251 00:13:44,689 --> 00:13:45,881 벗으면 바로 찾게 되고 252 00:13:45,881 --> 00:13:48,368 그러는 동안 항상 입게 되는 거다! 253 00:13:48,368 --> 00:13:49,218 네, 네! 254 00:13:49,218 --> 00:13:50,116 제게 주세요! 255 00:13:50,116 --> 00:13:51,268 꼭, 꼭이요! 256 00:13:52,113 --> 00:13:53,264 그거 나도 받았어 257 00:13:53,264 --> 00:13:54,931 진짜 멋있지? 그거 258 00:13:55,688 --> 00:13:57,104 그래? 259 00:13:58,662 --> 00:14:00,705 만약 리가 없었다면.. 260 00:14:03,096 --> 00:14:04,606 청춘입니다! 261 00:14:04,606 --> 00:14:05,975 근성입니다! 262 00:14:05,975 --> 00:14:07,910 미나미 하루타로이옵니다 263 00:14:07,910 --> 00:14:09,300 세 번째(三番)로군 264 00:14:11,168 --> 00:14:13,915 리가 있어서 정말 다행이야 265 00:14:13,915 --> 00:14:15,422 그러게 말야 266 00:14:17,749 --> 00:14:20,389 C급 임무라 불만스러울지도 모르겠지만 267 00:14:20,389 --> 00:14:22,659 너말고 맡길 사람이 없어 268 00:14:22,659 --> 00:14:24,555 맡겨 주세요 269 00:14:24,555 --> 00:14:26,153 아 그렇지 270 00:14:26,153 --> 00:14:28,580 한 명 데리고 가고 싶은데요 271 00:14:31,820 --> 00:14:33,031 야구라군 272 00:14:34,872 --> 00:14:36,439 다리가 나으면 다시 합.. 273 00:14:38,140 --> 00:14:41,476 이제 당신에게 가르침을 받을 필요는 없습니다 274 00:14:42,775 --> 00:14:45,129 납덩이를 달고 있던 것을 감안해도 275 00:14:45,129 --> 00:14:48,173 당신에게 건질 만한 아무것은 없는 것 같으니까요 276 00:14:48,173 --> 00:14:49,896 건지다니..? 277 00:14:49,896 --> 00:14:52,937 어차피 노력만으로 익힌 기술따위는 278 00:14:52,937 --> 00:14:56,287 딱하게도 가이 선생님의 카피나 지나지 않은 거죠 279 00:14:56,287 --> 00:14:57,898 지금 뭐라고! 280 00:14:57,898 --> 00:14:59,519 그 증거로 선생님도 281 00:14:59,519 --> 00:15:01,724 이제 당신을 놓으려고 하고 있어요 282 00:15:01,724 --> 00:15:03,381 그럴리가 없습니다! 283 00:15:03,381 --> 00:15:06,298 가이 선생님은 내게 약속하셨습니다! 284 00:15:06,298 --> 00:15:10,064 나를 훌륭한 닌자로 키우는 것이 닌도라고! 285 00:15:12,319 --> 00:15:15,157 그럼 어째서 임무에 데려가면서 까지 286 00:15:15,157 --> 00:15:17,714 실전 훈련을 시켜 주시는 걸까요? 287 00:15:17,714 --> 00:15:20,058 당신이 아니라 내게 288 00:15:20,587 --> 00:15:21,446 너를? 289 00:15:22,630 --> 00:15:23,929 안됐네요 290 00:15:23,929 --> 00:15:26,616 노력이 천재를 이기는 일은 없다고요 291 00:15:27,978 --> 00:15:29,109 잠깐 기다려요! 292 00:15:29,109 --> 00:15:30,776 선생님은 정말로 당신을.. 293 00:15:37,237 --> 00:15:38,606 그럴리가.. 294 00:15:38,606 --> 00:15:40,183 뭔가 잘못된 거예요.. 295 00:15:51,635 --> 00:15:52,337 츠나데님! 296 00:15:53,718 --> 00:15:54,779 무.. 무슨 일이야 297 00:15:54,779 --> 00:15:56,999 부상당한 야구라가 298 00:15:56,999 --> 00:15:58,143 뭐라고? 299 00:15:58,143 --> 00:16:00,118 가이가 함께 있는데 어떻게! 300 00:16:00,118 --> 00:16:01,026 아니요 301 00:16:01,026 --> 00:16:04,419 야구라는 나뭇잎마을에 오기 전에 습격당한 것 같습니다 302 00:16:04,835 --> 00:16:07,976 그럼 가이와 함께 간 견습생 야구라는! 303 00:16:07,976 --> 00:16:09,414 순전히 가짜입니다 304 00:16:11,855 --> 00:16:12,588 제기랄.. 305 00:16:12,588 --> 00:16:15,133 하나부터 열까지 성가신 일들 뿐이군! 306 00:16:16,167 --> 00:16:18,717 임무 가능한 건 이 세명인가..? 307 00:16:18,717 --> 00:16:19,735 어떻게 할까요? 308 00:16:23,125 --> 00:16:24,787 네지, 텐텐, 나루토! 309 00:16:24,787 --> 00:16:27,263 이 세명에게 가이와 가짜 야구라를 추적하도록! 310 00:16:27,263 --> 00:16:27,949 네! 311 00:16:28,614 --> 00:16:29,069 잠깐! 312 00:16:30,481 --> 00:16:32,301 사쿠라에게 리를 지켜보라고 해 313 00:16:33,298 --> 00:16:36,639 이 사실을 알게 되면 그 몸으로 뛰쳐나가겠지 314 00:16:36,639 --> 00:16:37,460 네 315 00:16:39,678 --> 00:16:42,453 일자눈썹 선생님이 이쪽으로 지나간 게 확실해? 316 00:16:42,453 --> 00:16:43,642 틀림없어 317 00:16:43,642 --> 00:16:45,092 목적지는 계곡의 나라 318 00:16:45,092 --> 00:16:46,716 분명히 이 숲을 지나갈꺼야 319 00:16:46,716 --> 00:16:49,825 또 한 가지, 저 산을 질러가는 방법도 있지만 320 00:16:49,825 --> 00:16:51,095 길이 너무 험해 321 00:16:55,659 --> 00:16:57,416 야구라, 잘 따라오고 있나? 322 00:16:57,930 --> 00:16:59,058 네, 가이 선생님 323 00:16:59,058 --> 00:17:00,634 스피드를 늦추지마라! 324 00:17:00,634 --> 00:17:03,616 산을 기운을 읽고 다음 걸음을 내딛는 거다! 325 00:17:03,616 --> 00:17:04,430 네! 326 00:17:04,430 --> 00:17:07,614 리는 이 정도는 눈가리고도 달린다고! 327 00:17:08,888 --> 00:17:09,876 무슨 일이냐! 야구라 328 00:17:11,163 --> 00:17:11,797 일났군! 329 00:17:16,088 --> 00:17:17,779 야구라, 어딨니! 330 00:17:17,779 --> 00:17:18,608 야구라! 331 00:17:19,282 --> 00:17:19,980 야구라! 332 00:17:21,013 --> 00:17:23,284 천재라고는 해도 아직 견습생인 것을 333 00:17:23,284 --> 00:17:25,208 너무 기대해버렸나..? 334 00:17:26,860 --> 00:17:27,487 야구라 335 00:17:28,149 --> 00:17:30,019 뭐야, 그런 곳에 있었군 336 00:17:38,034 --> 00:17:40,750 쿵후의 수행용 나무인형인가 337 00:17:45,857 --> 00:17:48,836 나의 청춘시절이 떠오르는군 338 00:17:48,836 --> 00:17:53,082 이런 인형으로 뜨거운 영혼을 불태웠었지 339 00:17:53,422 --> 00:17:55,548 무심코 몸이 먼저 움직이는군 340 00:17:58,345 --> 00:18:02,078 그런데 왜 이런 곳에 나무인형이 있는 걸까? 341 00:18:02,078 --> 00:18:03,797 도대체 누가? 342 00:18:06,283 --> 00:18:07,746 무슨 이유로..? 343 00:18:18,979 --> 00:18:21,355 목각 인형 치고는 움직임이 좋지만 344 00:18:23,022 --> 00:18:26,246 결국 자동식 꼭두각시 인형인 것 같군 345 00:18:26,246 --> 00:18:28,649 움직임은 완전히 원패턴 346 00:18:28,649 --> 00:18:30,664 아무리 수가 많아도 347 00:18:30,664 --> 00:18:35,823 직경 3.5미터 범위까지 밖에 팔이 닿지 않아 공격할 수 없지 348 00:18:39,300 --> 00:18:41,155 당신, 움직일 수 있는 건가요? 349 00:18:45,895 --> 00:18:46,524 이럴수가! 350 00:18:52,503 --> 00:18:54,734 아직도 안 보여? 네지 351 00:18:54,734 --> 00:18:57,784 백안으로도 발자국 하나 보이지 않아 352 00:18:58,792 --> 00:19:00,628 그렇게 멀리 갔을 리가 없다구 353 00:19:00,628 --> 00:19:03,411 그렇게 험한 산길로 갔을 리도 없고 354 00:19:09,950 --> 00:19:13,769 설령 움직일 수 있다고 해도 지면을 기어 다니는.. 355 00:19:15,411 --> 00:19:18,070 당신, 점프도 할 수 있는 건가요? 356 00:19:24,445 --> 00:19:25,199 까짓! 357 00:19:48,433 --> 00:19:50,153 이게.. 무슨.. 358 00:19:53,557 --> 00:19:55,956 즐겁고도 뜨거운 수행의 장 359 00:20:01,468 --> 00:20:02,833 6985 360 00:20:02,833 --> 00:20:04,681 6986 361 00:20:04,681 --> 00:20:07,095 6987 362 00:20:07,095 --> 00:20:09,286 6988 363 00:20:09,286 --> 00:20:11,059 6989 364 00:20:11,059 --> 00:20:12,966 6990 365 00:20:12,966 --> 00:20:14,447 6991 366 00:20:14,447 --> 00:20:16,967 수행에 이 정도면 되겠지하는 한계는 없습니다 367 00:20:16,967 --> 00:20:20,623 다리를 쓸 수 없어도 상반신은 건강해 368 00:20:20,623 --> 00:20:24,158 가이 선생님은 내 수행이 부족하다고 생각하신겁니다 369 00:20:24,158 --> 00:20:27,585 그래서 일부러 나와 야구라군을 비교해서 370 00:20:27,585 --> 00:20:30,326 노력이 부족하다는 것을 가르쳐주신 거야 371 00:20:31,688 --> 00:20:32,498 7000 372 00:20:35,468 --> 00:20:37,870 나는 믿어, 가이 선생님을 373 00:20:39,693 --> 00:20:41,489 나름대로 위력은 있어 374 00:20:41,489 --> 00:20:44,040 하지만 움직임은 단조로운.. 375 00:20:45,064 --> 00:20:47,278 ..게 아니었나? 376 00:20:50,816 --> 00:20:52,859 수로 밀어붙이는 건가? 377 00:20:52,859 --> 00:20:54,679 이런 식으로는 끝이 없겠어 378 00:20:57,776 --> 00:20:59,179 뭐지, 이 소리는? 379 00:21:07,951 --> 00:21:08,779 이럴수가! 380 00:21:18,621 --> 00:21:26,058 http://SteelyMoon.wo.to 381 00:21:26,058 --> 00:21:31,017 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 382 00:21:31,017 --> 00:21:34,323 오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 383 00:21:34,323 --> 00:21:39,124 ピノキオ - オレスカバンド 384 00:21:41,654 --> 00:21:43,946 星屑スチャスチャ踊る 총총히 작은 별들 스챠스챠 춤추는 385 00:21:43,946 --> 00:21:46,279 市松の夜に 체크 무늬 밤에 386 00:21:46,279 --> 00:21:48,724 「あぁ、まだ歸りたくない」と '아, 아직 집에 가고 싶지 않아'라고 387 00:21:48,724 --> 00:21:50,976 口には出せないなぁ 말을 할 수가 없어 388 00:21:52,259 --> 00:21:53,398 思わせぶりテリ― 의미심장한 텔리 389 00:21:54,675 --> 00:21:56,971 愛すべき顔につばを!! 사랑스러운 얼굴에 침을!! 390 00:21:56,971 --> 00:21:58,750 ミスタ―クリケット 미스터 크리켓 391 00:22:00,579 --> 00:22:02,783 汗臭いステ―ジの上で 땀내 나는 스테이지 위에서 392 00:22:02,783 --> 00:22:05,221 光るトロンボンの 빛나는 트럼본의 393 00:22:05,221 --> 00:22:09,916 ピッチが段段外れていってるのも 음이 점점 어긋나고 있는 것도 394 00:22:09,916 --> 00:22:11,792 氣になるけど 신경 쓰이지만 395 00:22:11,792 --> 00:22:14,727 そんな事よりこの無い胸の 그런 것보다 이 없는 가슴의 396 00:22:14,727 --> 00:22:16,743 モヤモヤはさっき 답답함은 아까 397 00:22:16,743 --> 00:22:21,801 呑んだコ―ラのせいかしらねぇ? 마신 콜라 때문일까나 28769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.