All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 194
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,202 --> 00:00:06,268
かき鳴らせ存在をここにいると
울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고
2
00:00:06,268 --> 00:00:10,793
新たな旅が今始まる
새로운 여행이 지금 시작된다
3
00:00:11,953 --> 00:00:15,288
Steely Moon의 번역 자막입니다
재밌게 보세요
4
00:00:15,288 --> 00:00:17,906
steelymoon@naver.com
5
00:00:22,772 --> 00:00:25,820
變わり行く季節の中を
변해가는 계절 속에서
6
00:00:25,820 --> 00:00:28,801
生き拔くたびに僕ら
살아갈 때마다 우리는
7
00:00:28,801 --> 00:00:32,258
知惠の强さを手に入れたけど
지혜의 힘을 얻게 되었지만
8
00:00:34,120 --> 00:00:36,905
流れてく時間の中に
흘러가는 시간 속에
9
00:00:36,905 --> 00:00:39,514
置き去りにした想いを
남겨진 마음을
10
00:00:39,514 --> 00:00:44,531
忘れたことすら忘れていた
잊었다는 것조차 잊고 있었어
11
00:00:46,667 --> 00:00:52,004
崩れ掛けた時 孤獨を知って
무너져갈 때 고독을 알고
12
00:00:52,004 --> 00:00:56,961
出逢えた僕ら 一人じゃない
만난 우리들 혼자가 아니야
13
00:00:56,961 --> 00:01:02,000
さらけ出せ感情を万丈の想いを
모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을
14
00:01:02,000 --> 00:01:07,377
淚目が運命を變えてゆく
눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야
15
00:01:07,377 --> 00:01:10,436
闇に打ち鳴らせ鼓動を
어둠에 울려퍼뜨려 고동을
16
00:01:10,436 --> 00:01:13,439
きっと會えるよ
꼭 만날 수 있을꺼야
17
00:01:13,439 --> 00:01:17,924
同じ痛みの旗の下で
같은 고통의 깃발 아래서
18
00:01:58,693 --> 00:01:59,866
마님
19
00:01:59,866 --> 00:02:01,966
먹구름이 몰려오고 있습니다
20
00:02:02,385 --> 00:02:05,355
비가 내리기 전에
오늘 밤 묵을 숙소를..
21
00:02:05,355 --> 00:02:06,666
알겠습니다
22
00:02:06,666 --> 00:02:07,926
그렇게 해주세요
23
00:02:07,926 --> 00:02:08,881
네
24
00:02:17,870 --> 00:02:19,311
이 안개는 뭐지?
25
00:02:19,311 --> 00:02:20,705
앞이 보이지 않아
26
00:02:25,823 --> 00:02:26,643
뭐지?
27
00:02:29,584 --> 00:02:30,699
무슨 일인가요?
28
00:02:31,444 --> 00:02:32,301
카요님
29
00:02:50,618 --> 00:02:50,718
괴기 저주받은 유령성
30
00:02:50,718 --> 00:02:50,818
괴기 저주받은 유령성
31
00:02:50,818 --> 00:02:50,918
괴기 저주받은 유령성
32
00:02:50,918 --> 00:02:51,018
괴기 저주받은 유령성
33
00:02:51,018 --> 00:02:51,118
괴기 저주받은 유령성
34
00:02:51,118 --> 00:02:51,218
괴기 저주받은 유령성
35
00:02:51,218 --> 00:02:51,318
괴기 저주받은 유령성
36
00:02:51,318 --> 00:02:51,418
괴기 저주받은 유령성
37
00:02:51,418 --> 00:02:54,976
괴기 저주받은 유령성
38
00:02:58,509 --> 00:03:01,263
꿀의 나라의 영부인 카요님은
39
00:03:01,263 --> 00:03:04,644
친정인 안의 나라에
귀경 중이셨다고 한다
40
00:03:05,306 --> 00:03:10,089
도착이 늦어지는 것을
이상하게 여겨 마중을 나가 보니
41
00:03:10,089 --> 00:03:11,399
고갯길에는
42
00:03:11,399 --> 00:03:13,837
가마와 함들만
내동댕이 쳐져있고
43
00:03:13,837 --> 00:03:18,027
카요님은 물론 일행이
전부 사라지고 없었다고 한다
44
00:03:19,206 --> 00:03:22,782
즉, 그 영부인을 찾으라는 거죠?
45
00:03:22,782 --> 00:03:24,226
그렇다
46
00:03:24,226 --> 00:03:25,559
나루토는 제쳐두고
47
00:03:25,559 --> 00:03:26,974
히나타의 백안
48
00:03:26,974 --> 00:03:28,746
키바와 아카마루의 후각
49
00:03:28,746 --> 00:03:30,717
탐색팀으로는 최적이지
50
00:03:31,608 --> 00:03:33,608
도대체 뭐예요! 할멈
51
00:03:33,608 --> 00:03:35,990
나는 아무런 장점도
없다는 거예요?
52
00:03:35,990 --> 00:03:37,341
그럼 아닌가?
53
00:03:38,943 --> 00:03:40,197
나루토군
54
00:03:40,197 --> 00:03:43,179
나로토군에게도
장점이 있다고 생각해
55
00:03:43,816 --> 00:03:45,138
역시 히나타야!
56
00:03:45,138 --> 00:03:49,111
그 장점을 츠나데할멈한테
똑똑히 말해줘!
57
00:03:49,111 --> 00:03:50,410
말해봐
58
00:03:50,410 --> 00:03:52,715
내 장점은 어떤 거야?
59
00:03:53,859 --> 00:03:55,686
음 그게..그..
60
00:03:55,686 --> 00:03:57,520
..이니까..
61
00:03:58,370 --> 00:04:00,898
거기서 머뭇거리지 말라구!
62
00:04:02,769 --> 00:04:04,350
아니, 그럴 생각은..
63
00:04:06,094 --> 00:04:08,834
어이 거기 둘! 이제 됐어
64
00:04:08,834 --> 00:04:10,500
저..저기 할멈
65
00:04:10,500 --> 00:04:12,739
이 임무 이상한 일 아니죠?
66
00:04:13,374 --> 00:04:14,744
이상한 일?
67
00:04:14,744 --> 00:04:16,334
그게..
68
00:04:16,334 --> 00:04:17,812
그러니까 그..
69
00:04:17,812 --> 00:04:19,206
유령이라던지..
70
00:04:19,206 --> 00:04:20,446
유령?
71
00:04:20,446 --> 00:04:22,742
너 그런 걸 무서워하냐?
72
00:04:24,059 --> 00:04:25,044
뭐 그렇달까..
73
00:04:25,648 --> 00:04:27,840
유령같은 게 있을리가 없잖아
74
00:04:27,840 --> 00:04:30,789
바보같은 소리하지 말고
얼른 출발해!
75
00:04:31,722 --> 00:04:33,154
다짜고짜 출발하라니..
76
00:04:33,154 --> 00:04:34,067
장소는요?
77
00:04:34,673 --> 00:04:36,329
쿠비사키(首崎峠) 고개
首 목이라는 뜻
78
00:04:36,329 --> 00:04:37,768
모..모,모,목?
79
00:04:37,768 --> 00:04:39,582
이 목을 말하는 거예요?
80
00:04:39,582 --> 00:04:41,856
역시 왠지 안좋은
예감이 든다구요!
81
00:04:41,856 --> 00:04:43,035
바보같은 놈!
82
00:04:43,577 --> 00:04:45,885
닌자가 그까짓 걸로
찡얼대지마!
83
00:04:45,885 --> 00:04:47,162
냉큼 갔다와!
84
00:04:47,786 --> 00:04:50,436
유령보다 츠나데할멈이
더 무섭다구요!
85
00:04:50,436 --> 00:04:51,693
다..다녀오겠습니다!
86
00:04:53,493 --> 00:04:54,393
아..안녕히계세요
87
00:04:57,373 --> 00:05:00,021
정말 저녀석은
매일 저 모양이니..
88
00:05:00,021 --> 00:05:00,878
츠나데님
89
00:05:00,878 --> 00:05:05,303
쿠비사키 고개는
수(首)의 나라의 수도가 있던 곳이죠?
90
00:05:05,889 --> 00:05:07,584
50년 쯤 전에 멸망한
91
00:05:07,584 --> 00:05:12,227
쿠비사키 일족의
함락된 성터가 아직 남아있다고..
92
00:05:12,227 --> 00:05:13,920
그게 어째서?
93
00:05:13,920 --> 00:05:16,547
성터같은 건 어디에나 있어
94
00:05:16,547 --> 00:05:20,089
겁 많은 나루토를
닮아가는 거냐? 시즈네
95
00:05:20,089 --> 00:05:22,839
아..아뇨, 그런 게 아니라..
96
00:05:37,482 --> 00:05:38,574
여기다
97
00:05:38,803 --> 00:05:40,550
쿠비사키 고개
98
00:05:40,550 --> 00:05:43,501
어쩐지 으스스하다구
99
00:05:47,368 --> 00:05:49,013
이런, 비가 오기 시작했어
100
00:05:49,013 --> 00:05:49,744
서두르자
101
00:05:52,946 --> 00:05:54,769
아까보다 더 많이 오잖아
102
00:05:59,498 --> 00:06:00,825
성?
103
00:06:00,825 --> 00:06:03,028
성이 있다는 얘기는
못 들었는데..
104
00:06:03,028 --> 00:06:05,333
왠지 안좋은 예감이..
105
00:06:05,333 --> 00:06:06,679
그것 봐!
106
00:06:06,679 --> 00:06:08,863
갈수록 으스스한 임무라구
107
00:06:08,863 --> 00:06:11,761
하지만 이게 단서라는 거잖아
108
00:06:12,701 --> 00:06:13,925
가보자
109
00:06:15,005 --> 00:06:17,120
이대로 있다가는
흠뻑 젖을꺼야
110
00:06:17,120 --> 00:06:19,550
잠깐, 그렇게 서두르지마
111
00:06:23,274 --> 00:06:24,670
웅장한 성이네
112
00:06:25,435 --> 00:06:29,022
역시 갑자기 찾아가는 건 좀..
113
00:06:29,022 --> 00:06:31,030
이제 곧 밤이고
폐가 아닐까?
114
00:06:31,030 --> 00:06:33,883
나루토, 설마 진짜로 쫄은거야?
115
00:06:33,883 --> 00:06:36,275
그..그럴리가
116
00:06:36,275 --> 00:06:37,989
기운내, 나루토군
117
00:06:37,989 --> 00:06:38,807
가자
118
00:06:46,053 --> 00:06:47,314
문이..
119
00:06:47,314 --> 00:06:49,023
저절로 열렸다
120
00:06:58,087 --> 00:06:59,312
실례하겠습니다
121
00:06:59,312 --> 00:07:01,295
아무도 안계세요?
122
00:07:02,524 --> 00:07:04,687
불이 켜져있어
123
00:07:04,687 --> 00:07:07,288
잠깐 비 좀 피하고 갈게요
124
00:07:10,642 --> 00:07:12,139
기다려, 아카마루!
125
00:07:13,344 --> 00:07:15,213
들어갈게요
126
00:07:16,484 --> 00:07:17,785
안녕하세요
127
00:07:18,802 --> 00:07:20,586
좋은 냄새가 나는데?
128
00:07:24,691 --> 00:07:26,075
아직 따듯해
129
00:07:26,075 --> 00:07:28,102
조금 전까지 누가 있었나?
130
00:07:39,348 --> 00:07:40,167
뭐야?
131
00:07:41,337 --> 00:07:43,608
무섭게 생긴 아저씨네
132
00:07:43,947 --> 00:07:46,063
이 성의 주인인가?
133
00:07:46,063 --> 00:07:49,112
성주라면 영주라는 거잖아?
134
00:07:49,112 --> 00:07:52,909
영주의 성이 있다면
이 부근은 수도일텐데
135
00:07:52,909 --> 00:07:55,531
그런데 여기는 국경이라고
136
00:07:56,708 --> 00:07:57,541
어이, 아카마루!
137
00:07:58,561 --> 00:07:59,874
뭐하는 거야
138
00:08:00,532 --> 00:08:02,840
함부로 먹으면 안되지
139
00:08:13,628 --> 00:08:14,576
나루토군?
140
00:08:14,576 --> 00:08:16,799
뭐야, 놀라게 하지마
141
00:08:16,799 --> 00:08:19,295
방금 이 그림
눈이 움직였다구!
142
00:08:19,295 --> 00:08:21,694
바보, 그림이
움직일 리가 없잖아
143
00:08:21,694 --> 00:08:23,062
네가 너무 긴장해서 그래!
144
00:08:24,873 --> 00:08:26,864
식사가 7인분 차려져 있어
145
00:08:26,864 --> 00:08:28,774
그게 왜?
146
00:08:28,774 --> 00:08:33,478
행방불명이 된
꿀의 나라 사람도 7명이었어
147
00:08:33,478 --> 00:08:37,039
이 성안에 영부인
일행이 아직 있을지도 몰라
148
00:08:38,050 --> 00:08:39,743
흩어져서 찾아보자
149
00:08:39,743 --> 00:08:41,479
흐..흩어져서?
150
00:08:41,479 --> 00:08:44,347
우리 모처럼 모였는데
다같이 가자
151
00:08:44,347 --> 00:08:45,527
응? 그렇게 하자
152
00:08:45,527 --> 00:08:46,717
키바, 히나타
153
00:08:46,717 --> 00:08:50,238
나루토! 언제까지
어린애같이 굴꺼야!
154
00:08:50,238 --> 00:08:51,852
이건 임무라고!
155
00:08:53,051 --> 00:08:56,055
그렇게 큰 소리로
말 안해도 안다구..
156
00:08:59,258 --> 00:09:00,681
잠깐, 기다려!
157
00:09:05,755 --> 00:09:09,226
난 무서운 건 정말 싫어
158
00:09:09,985 --> 00:09:12,125
밤에 화장실 갈 때 무섭잖아
159
00:09:17,760 --> 00:09:18,944
무서워,무서워,무서워!
160
00:09:36,910 --> 00:09:37,832
또 움직였어!
161
00:09:38,790 --> 00:09:39,912
키바, 히나타!
162
00:09:39,912 --> 00:09:41,538
아카마루!
163
00:09:41,538 --> 00:09:44,457
역시 혼자있으면 무섭잖아!
164
00:09:49,352 --> 00:09:51,133
너도 느꼈어?
165
00:09:51,133 --> 00:09:53,356
이건 분명히 사람의 냄새야
166
00:09:58,297 --> 00:09:59,171
여기야
167
00:10:05,897 --> 00:10:06,853
아무도 없어
168
00:10:09,642 --> 00:10:11,279
삼켜버리겠다
169
00:10:11,279 --> 00:10:11,955
누구야
170
00:10:11,955 --> 00:10:12,765
거기 누구냐!
171
00:10:15,126 --> 00:10:15,916
천장이..!
172
00:10:18,798 --> 00:10:20,123
이 녀석이!
173
00:10:35,383 --> 00:10:36,481
책 엄청 많다
174
00:10:46,594 --> 00:10:48,519
쿠비사키 성 사시(史詩)
사실을 소재로 한 시
175
00:10:49,740 --> 00:10:51,575
50년도 지난 거네
176
00:10:52,367 --> 00:10:55,312
성은 이미 적의 군대에 포위되었다
177
00:10:55,312 --> 00:10:58,296
우리 백성은 무참히도 살해당해
178
00:10:58,296 --> 00:11:00,929
성내에 남은 수하의 군사도 소수
179
00:11:01,704 --> 00:11:05,513
오늘은 넘기지 못하고
이 몸도 죽어 없겠지
180
00:11:05,513 --> 00:11:08,517
허나 나의 원함은 성내에 남아
181
00:11:08,517 --> 00:11:12,266
이 성으로 하여금
한 명도 남기지 않고 집어삼키겠다
182
00:11:12,266 --> 00:11:15,023
성에 발을 들이는 이 전부를
183
00:11:15,023 --> 00:11:17,150
쿠비사키 코우자 기록
184
00:11:17,150 --> 00:11:19,262
집어삼켜?
185
00:11:19,794 --> 00:11:21,309
삼켜버리겠다
186
00:11:26,507 --> 00:11:27,722
뭐지?
187
00:11:36,681 --> 00:11:38,090
쿠비사키 코우자!
188
00:12:04,849 --> 00:12:05,808
젠장..
189
00:12:26,297 --> 00:12:27,109
히나타!
190
00:12:30,983 --> 00:12:32,869
히나타, 정신 차려
191
00:12:35,656 --> 00:12:37,062
나루토군
192
00:12:42,994 --> 00:12:44,579
나루토, 히나타!
193
00:12:44,579 --> 00:12:45,292
무사했구나!
194
00:12:45,790 --> 00:12:47,207
키바, 아카마루!
195
00:12:51,651 --> 00:12:53,827
50년 전에 함락된 성?
196
00:12:53,827 --> 00:12:55,297
말도 안돼
197
00:12:55,837 --> 00:12:58,224
두루마리에 날짜가
그렇게 쓰여 있었어
198
00:12:58,224 --> 00:13:02,113
이 성에 들어온 자는
모두 집어삼키겠다고
199
00:13:02,113 --> 00:13:04,998
확실히 우리는 먹혀버렸지
200
00:13:07,894 --> 00:13:08,862
나루토군
201
00:13:08,862 --> 00:13:10,354
어이, 괜찮아?
202
00:13:10,354 --> 00:13:12,087
아파..
203
00:13:15,922 --> 00:13:16,943
나왔다!
204
00:13:17,664 --> 00:13:19,425
죄..죄송합니다
205
00:13:19,425 --> 00:13:20,375
어떻게 된거야?
206
00:13:22,904 --> 00:13:24,785
쿠비사키 가의 갑옷이 아니야
207
00:13:25,465 --> 00:13:27,819
어쩌면 이건 적군?
208
00:13:27,819 --> 00:13:29,432
저기도 있어
209
00:13:29,432 --> 00:13:30,654
또 다른 갑옷이야
210
00:13:34,261 --> 00:13:36,601
저 갑옷 쿠비사키 가의 갑옷
211
00:13:38,928 --> 00:13:40,765
빨리 여기서 나가자
212
00:13:48,457 --> 00:13:50,478
저 사람 같은 갑옷을 입고있어
213
00:13:50,478 --> 00:13:52,345
설마 저 사람이..
214
00:13:52,345 --> 00:13:54,791
쿠비사키 코우자 본인?
215
00:13:56,617 --> 00:13:58,275
쿠비사키 코우자
216
00:14:00,876 --> 00:14:01,729
뭐야
217
00:14:05,350 --> 00:14:06,634
녹고 있어
218
00:14:08,918 --> 00:14:10,343
뭐지
219
00:14:10,343 --> 00:14:12,555
뭔가 시큼한 냄새가 나
220
00:14:12,555 --> 00:14:15,221
이 성 뭔가 이상해..
221
00:14:16,488 --> 00:14:17,079
히나타
222
00:14:20,735 --> 00:14:21,577
백안!
223
00:14:25,046 --> 00:14:27,936
벽 전체가 챠크라의
흐름으로 둘러싸여 있어
224
00:14:29,280 --> 00:14:29,974
어째서..
225
00:14:33,362 --> 00:14:34,675
움직이고 있어
226
00:14:34,675 --> 00:14:37,317
이 벽 살아있는 것 같아
227
00:14:40,859 --> 00:14:42,271
어쩌면..
228
00:14:43,001 --> 00:14:43,997
유권!
229
00:14:54,701 --> 00:14:55,973
괜찮아? 히나타
230
00:14:55,973 --> 00:14:57,160
응..
231
00:14:57,160 --> 00:14:59,854
나 이것과 비슷한 것을
본 적이 있어
232
00:15:00,541 --> 00:15:04,087
에로선인이 소환한
큰 두꺼비의 배 속이라구
233
00:15:04,087 --> 00:15:05,523
배 속?
234
00:15:06,877 --> 00:15:08,844
그럼 혹시 이 냄새는..
235
00:15:08,844 --> 00:15:09,907
위액인가!
236
00:15:09,907 --> 00:15:11,524
쿠비사키 고우자는
237
00:15:11,524 --> 00:15:14,794
성에 소환술을 걸어놨어
238
00:15:14,794 --> 00:15:17,530
하지만 그 소환된 것은
239
00:15:17,530 --> 00:15:20,152
성 전체를 삼켜버릴 정도의 덩치였어
240
00:15:20,152 --> 00:15:24,005
이 성에 들어온 순간부터
우리는 먹힌 거였어
241
00:15:24,550 --> 00:15:25,770
그런데
242
00:15:25,770 --> 00:15:30,832
이 녀석은 왜 일부러 성으로 변해서
우리를 먹는 척을 한 거야?
243
00:15:30,832 --> 00:15:31,838
모르겠어
244
00:15:33,896 --> 00:15:34,817
무슨 소리지?
245
00:15:44,989 --> 00:15:46,504
사.. 살려주세요
246
00:15:47,320 --> 00:15:49,054
꿀의 나라의 영부인?
247
00:15:49,054 --> 00:15:50,845
벽에 묻혀가고 있어
248
00:15:50,845 --> 00:15:53,492
나뭇잎마을 사람입니다
249
00:15:53,492 --> 00:15:55,691
여러분들을 구하러 왔습니다
250
00:15:56,403 --> 00:15:57,847
지금 꺼내줄게요
251
00:16:01,162 --> 00:16:01,744
틀렸어
252
00:16:01,744 --> 00:16:03,663
힘내세요
253
00:16:05,840 --> 00:16:07,048
위험해..
254
00:16:07,048 --> 00:16:10,470
이 녀석 안에 있는 사람을
전부 여기로 모아서
255
00:16:10,470 --> 00:16:13,388
원래 모습으로 바꾸고 있어
256
00:16:13,388 --> 00:16:15,562
이대로는 우리도 위험해
257
00:16:16,444 --> 00:16:18,740
나루토, 히나타 물러서!
258
00:16:18,740 --> 00:16:20,425
수인분신!
259
00:16:25,058 --> 00:16:26,144
아통아!
260
00:16:32,980 --> 00:16:35,101
나는 시논이다
261
00:16:35,101 --> 00:16:40,198
코우자의 명에 따라
성내에 발을 들이는 자를 삼킨다
262
00:16:52,109 --> 00:16:52,935
나루토군!
263
00:16:52,935 --> 00:16:54,008
아야야..
264
00:17:01,731 --> 00:17:04,646
어떻게 하면 이 녀석
배 속에서 나갈 수 있지?
265
00:17:04,646 --> 00:17:06,008
모르겠어
266
00:17:07,928 --> 00:17:11,443
소환한 거라면
계약의 두루마리가 있을 거야
267
00:17:11,443 --> 00:17:12,664
그것을 파기해버리면
268
00:17:12,664 --> 00:17:14,832
이 녀석은 원래
있던 곳으로 돌아갈 거야
269
00:17:14,832 --> 00:17:15,839
그렇구나!
270
00:17:20,270 --> 00:17:20,856
히나타!
271
00:17:20,856 --> 00:17:21,531
응!
272
00:17:21,945 --> 00:17:22,626
백안!
273
00:17:29,698 --> 00:17:30,480
있다!
274
00:17:30,480 --> 00:17:32,775
위, 아마 다락방일 거야
275
00:17:32,775 --> 00:17:36,079
이런 상황에서
어떻게 위로 올라가냐구
276
00:17:42,199 --> 00:17:44,657
벽의 챠크라가
다시 안정되기 시작했어
277
00:17:51,080 --> 00:17:52,009
누구지?
278
00:17:55,509 --> 00:17:57,143
쿠비사키 코우자..!
279
00:17:59,637 --> 00:18:01,442
더는 안 속는다고
280
00:18:01,442 --> 00:18:03,892
저것도 소환이 만든
환영이라구!
281
00:18:03,892 --> 00:18:05,572
기다려!
282
00:18:05,572 --> 00:18:07,365
아까랑은 상태가 달라
283
00:18:25,865 --> 00:18:26,849
뭐지?
284
00:18:26,849 --> 00:18:28,868
따라오라는 것 같은데?
285
00:18:55,937 --> 00:18:57,301
사라졌어
286
00:18:58,485 --> 00:19:00,037
나루토군, 저기!
287
00:19:00,037 --> 00:19:01,584
두루마리다!
288
00:19:05,547 --> 00:19:07,142
또 시작됐어!
289
00:19:07,142 --> 00:19:08,242
나루토 서둘러!
290
00:19:08,242 --> 00:19:08,820
알았어
291
00:19:16,473 --> 00:19:17,368
이건..
292
00:19:17,368 --> 00:19:20,379
소환동물의 원래 모습이야
293
00:19:22,863 --> 00:19:24,688
산의 농도가 높아지고 있어!
294
00:19:25,506 --> 00:19:27,469
빨리 끝내자고!
295
00:19:27,469 --> 00:19:29,074
잠깐만
296
00:19:29,074 --> 00:19:31,603
이대로 소환동물이 돌아가면
297
00:19:31,603 --> 00:19:33,660
어쩌면 우리까지..
298
00:19:33,660 --> 00:19:36,343
이제 다른 방법이 없어
할 수 밖에 없어!
299
00:19:37,899 --> 00:19:38,897
알았어
300
00:19:42,930 --> 00:19:43,467
됐어
301
00:19:47,424 --> 00:19:48,371
나루토!
302
00:19:48,371 --> 00:19:49,414
나루토군!
303
00:19:53,622 --> 00:19:54,758
나루토군, 거기야!
304
00:19:54,758 --> 00:19:56,637
거기라면 벽을
부술 수 있을 거야!
305
00:19:56,637 --> 00:19:58,168
좋았어!
306
00:19:58,168 --> 00:19:59,761
그림자 분신술!
307
00:20:04,487 --> 00:20:05,387
나선환!
308
00:20:21,348 --> 00:20:22,302
나루토군!
309
00:20:36,467 --> 00:20:40,107
성주는 이 성을
빼앗은 자들을 원망하면서 죽었어
310
00:20:41,091 --> 00:20:44,863
하지만 그가 두루마리가
있는 곳까지 안내해줬어..
311
00:20:44,863 --> 00:20:48,740
그럼 성주의 원한은
이제 풀렸다는 건가?
312
00:20:48,740 --> 00:20:50,453
아마 그렇겠지
313
00:20:50,453 --> 00:20:52,733
그리고 무려 50년 동안
314
00:20:52,733 --> 00:20:57,365
기특하게도 명령을
지켜준 소환동물을 애처롭게 여겨
315
00:20:57,365 --> 00:20:59,076
돌려보내주고 싶었던 게 아닐까
316
00:20:59,695 --> 00:21:01,389
그렇구나
317
00:21:01,389 --> 00:21:03,509
그럼 그 성주는..
318
00:21:03,509 --> 00:21:08,087
소환동물을 해방시켜 줄
사람을 기다리고 있었던건가?
319
00:21:08,902 --> 00:21:10,874
이제 드디어 돌아가게 됐네?
320
00:21:18,221 --> 00:21:25,658
http://SteelyMoon.wo.to
321
00:21:25,658 --> 00:21:30,617
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
322
00:21:30,617 --> 00:21:33,923
오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to
으로 알려주세요
323
00:21:33,923 --> 00:21:38,724
ピノキオ
- オレスカバンド
324
00:21:41,254 --> 00:21:43,546
星屑スチャスチャ踊る
총총히 작은 별들 스챠스챠 춤추는
325
00:21:43,546 --> 00:21:45,879
市松の夜に
체크 무늬 밤에
326
00:21:45,879 --> 00:21:48,324
「あぁ、まだ歸りたくない」と
'아, 아직 집에 가고 싶지 않아'라고
327
00:21:48,324 --> 00:21:50,576
口には出せないなぁ
말을 할 수가 없어
328
00:21:51,859 --> 00:21:52,998
思わせぶりテリ―
의미심장한 텔리
329
00:21:54,275 --> 00:21:56,571
愛すべき顔につばを!!
사랑스러운 얼굴에 침을!!
330
00:21:56,571 --> 00:21:58,350
ミスタ―クリケット
미스터 크리켓
331
00:22:00,179 --> 00:22:02,383
汗臭いステ―ジの上で
땀내 나는 스테이지 위에서
332
00:22:02,383 --> 00:22:04,821
光るトロンボンの
빛나는 트럼본의
333
00:22:04,821 --> 00:22:09,516
ピッチが段段外れていってるのも
음이 점점 어긋나고 있는 것도
334
00:22:09,516 --> 00:22:11,392
氣になるけど
신경 쓰이지만
335
00:22:11,392 --> 00:22:14,327
そんな事よりこの無い胸の
그런 것보다 이 없는 가슴의
336
00:22:14,327 --> 00:22:16,343
モヤモヤはさっき
답답함은 아까
337
00:22:16,343 --> 00:22:23,579
呑んだコ―ラのせいかしらねぇ?
마신 콜라 때문일까나
23881