All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 193

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,202 --> 00:00:06,268 かき鳴らせ存在をここにいると 울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고 2 00:00:06,268 --> 00:00:10,793 新たな旅が今始まる 새로운 여행이 지금 시작된다 3 00:00:11,953 --> 00:00:15,288 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 4 00:00:15,288 --> 00:00:17,906 steelymoon@naver.com 5 00:00:22,772 --> 00:00:25,820 變わり行く季節の中を 변해가는 계절 속에서 6 00:00:25,820 --> 00:00:28,801 生き拔くたびに僕ら 살아갈 때마다 우리는 7 00:00:28,801 --> 00:00:32,258 知惠の强さを手に入れたけど 지혜의 힘을 얻게 되었지만 8 00:00:34,120 --> 00:00:36,905 流れてく時間の中に 흘러가는 시간 속에 9 00:00:36,905 --> 00:00:39,514 置き去りにした想いを 남겨진 마음을 10 00:00:39,514 --> 00:00:44,531 忘れたことすら忘れていた 잊었다는 것조차 잊고 있었어 11 00:00:46,667 --> 00:00:52,004 崩れ掛けた時 孤獨を知って 무너져갈 때 고독을 알고 12 00:00:52,004 --> 00:00:56,961 出逢えた僕ら 一人じゃない 만난 우리들 혼자가 아니야 13 00:00:56,961 --> 00:01:02,000 さらけ出せ感情を万丈の想いを 모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을 14 00:01:02,000 --> 00:01:07,377 淚目が運命を變えてゆく 눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야 15 00:01:07,377 --> 00:01:10,436 闇に打ち鳴らせ鼓動を 어둠에 울려퍼뜨려 고동을 16 00:01:10,436 --> 00:01:13,439 きっと會えるよ 꼭 만날 수 있을꺼야 17 00:01:13,439 --> 00:01:17,924 同じ痛みの旗の下で 같은 고통의 깃발 아래서 18 00:01:49,758 --> 00:01:54,300 비바 도장깨기! 청춘은 폭발이다 19 00:01:56,210 --> 00:01:57,971 오랜만이다, 나루토 20 00:01:57,971 --> 00:01:59,957 이번 임무는 혼자 갔다온거야? 21 00:02:00,701 --> 00:02:03,676 츠나데 할멈의 편지를 전하는 것뿐이니까 22 00:02:03,676 --> 00:02:07,636 그래, 그럼 바로 츠나데님에게 보고해야 한다 23 00:02:07,636 --> 00:02:08,903 알고 있다구요 24 00:02:10,393 --> 00:02:13,035 고작 일 주일밖에 안됐는데 25 00:02:13,035 --> 00:02:15,379 왠지 많이 변한 것 같은 느낌이 드네 26 00:02:18,196 --> 00:02:20,603 도장깨기 도전자는 이쪽으로 오세요 이런 간판도 없었고 27 00:02:20,603 --> 00:02:22,114 도장깨기? 다른 유파의 도장에 가서 무예를 겨루어, 상대편을 전원 ??려눕힘 28 00:02:27,183 --> 00:02:27,955 대공개!! 극장판 나루토 29 00:02:30,625 --> 00:02:31,485 이쪽인가 30 00:02:36,110 --> 00:02:37,199 너무 좁다구 31 00:02:38,016 --> 00:02:38,441 저기구나! 32 00:02:40,312 --> 00:02:42,189 열혈도장? 33 00:02:42,189 --> 00:02:44,180 누가 이런 걸 만들었지? 34 00:02:48,583 --> 00:02:49,601 기다리고 있었습니다 35 00:02:50,986 --> 00:02:52,726 도장깨기하러 오신 분이지요? 36 00:02:55,573 --> 00:02:57,665 먼저 공격하시지요 37 00:02:59,233 --> 00:03:00,176 송충이 눈썹? 38 00:03:00,907 --> 00:03:01,842 공격하지 않으면.. 39 00:03:01,842 --> 00:03:03,227 제가 먼저 하죠! 40 00:03:03,845 --> 00:03:04,871 자..잠깐 멈춰! 41 00:03:05,605 --> 00:03:06,970 나, 나야! 송충이 눈썹! 42 00:03:11,020 --> 00:03:11,778 나루토군 43 00:03:14,539 --> 00:03:15,840 큰일날 뻔했네 44 00:03:15,840 --> 00:03:19,374 도장깨기 첫손님은 나루토군이었군요 45 00:03:19,374 --> 00:03:21,033 제 상대로써 더할 나위 없습니다 46 00:03:22,563 --> 00:03:24,024 진지하게 하겠습니다 47 00:03:24,664 --> 00:03:25,983 자..잠깐 기다려 48 00:03:26,654 --> 00:03:27,820 나뭇잎 선풍! 49 00:03:32,418 --> 00:03:33,151 드세요 50 00:03:33,617 --> 00:03:35,571 견학이라고요? 51 00:03:36,815 --> 00:03:40,193 그렇다면 처음부터 그렇게 말해주었으면 좋았을 텐데 52 00:03:41,550 --> 00:03:44,009 말할 틈이 없었잖아 53 00:03:44,009 --> 00:03:46,361 갑자기 공격해와서! 54 00:03:46,361 --> 00:03:48,977 정말로 죄송합니다 55 00:03:49,493 --> 00:03:52,914 저기, 여기 네 도장이야? 56 00:03:53,935 --> 00:03:55,058 네 57 00:03:55,058 --> 00:03:59,705 전부터 조금씩 만들어서 엿새 전에 겨우 완성했습니다 58 00:04:00,893 --> 00:04:03,724 그래서 이 전단지를 나뭇잎마을 뿐만 아니라 열혈도장 59 00:04:03,724 --> 00:04:06,090 근처 마을에도 뿌렸습니다만 60 00:04:06,090 --> 00:04:07,484 그래? 61 00:04:07,484 --> 00:04:11,017 나는 임무로 나갔다가 이제 막 돌아왔거든 62 00:04:11,017 --> 00:04:12,379 그랬군요 63 00:04:12,379 --> 00:04:14,936 그런데, 왜 도장깨기 같은 걸.. 64 00:04:14,936 --> 00:04:17,429 전부 수행을 위한 것입니다 65 00:04:17,429 --> 00:04:19,229 수..수행? 66 00:04:20,595 --> 00:04:22,017 실은 요즘.. 67 00:04:22,017 --> 00:04:26,141 임무로 바빠서 원하는 만큼 수행을 할 수 없게 됐어요 68 00:04:28,073 --> 00:04:29,818 어쩌다 시간이 나도 69 00:04:29,818 --> 00:04:32,284 좀처럼 수행 파트너를 찾지 못해서 70 00:04:32,601 --> 00:04:34,774 수행을 효율적으로 할 수 없어요 71 00:04:37,584 --> 00:04:39,685 어떡하면 좋을까 고민하던 중 72 00:04:39,685 --> 00:04:41,800 임무로 들렀던 마을에서 73 00:04:44,942 --> 00:04:45,940 이리 오너라! 74 00:04:49,241 --> 00:04:50,312 이쪽으로 오시죠 75 00:04:54,877 --> 00:04:58,997 나는 수행을 위해 각국을 떠돌고 있소 76 00:04:59,734 --> 00:05:02,104 그러니 한 수 가르쳐주시오 77 00:05:02,104 --> 00:05:04,459 단, 내가 이겼을 경우 78 00:05:04,459 --> 00:05:06,477 도장의 간판을 받아가겠소 79 00:05:06,477 --> 00:05:08,943 도장깨기로군 80 00:05:08,943 --> 00:05:11,308 좋소, 상대 해드리죠 81 00:05:14,035 --> 00:05:15,319 자 82 00:05:15,319 --> 00:05:16,172 갑니다 83 00:05:19,032 --> 00:05:21,465 그렇다면 나도 도장을 열면 84 00:05:21,465 --> 00:05:25,869 실력에 자신있는 자들이 찾아올 것이 분명하다 85 00:05:25,869 --> 00:05:28,224 수행이 되겠다 86 00:05:28,224 --> 00:05:31,356 그러게 생각해서 도장을 열었습니다만 87 00:05:32,168 --> 00:05:35,353 아직까지 도장깨기하러 오는 사람은 없었습니다 88 00:05:38,073 --> 00:05:39,160 그런 거였구나 89 00:05:43,357 --> 00:05:45,032 나루토군, 모처럼 와주었는데 90 00:05:45,032 --> 00:05:47,082 도장깨기를 하지 않겠습니까? 91 00:05:48,417 --> 00:05:51,474 이기면 제가 쓴 간판을 드리겠습니다! 92 00:05:51,474 --> 00:05:53,720 아니, 필요없어.. 93 00:05:53,720 --> 00:05:55,846 그러지 마시고 부디 94 00:05:55,846 --> 00:05:56,926 부디! 95 00:05:59,580 --> 00:06:01,109 그러고 보니, 있잖아 96 00:06:01,109 --> 00:06:03,335 츠나데 할멈한테 보고하러 가야하는 데 97 00:06:03,335 --> 00:06:04,697 얼른 가봐야겠어! 98 00:06:04,697 --> 00:06:05,397 갈게! 99 00:06:06,995 --> 00:06:07,649 나루토군! 100 00:06:08,444 --> 00:06:10,987 제 첫 상대가 되어주세요! 101 00:06:12,756 --> 00:06:13,486 우씨~ 102 00:06:13,804 --> 00:06:16,081 송충이눈썹 때문에 늦어서 103 00:06:16,081 --> 00:06:18,634 츠나데할멈한테 된통 혼났네 104 00:06:19,307 --> 00:06:23,187 당분간은 도장쪽은 가지 않는게 좋겠어 105 00:06:23,683 --> 00:06:25,449 리의 도장이라니? 106 00:06:26,281 --> 00:06:27,708 일자눈썹 선생님 107 00:06:29,728 --> 00:06:32,978 나루토, 그게 대체 무슨 말이니? 108 00:06:35,943 --> 00:06:38,974 내가 임무로 마을을 비운 동안 109 00:06:38,974 --> 00:06:42,319 자신을 연마하기 위해 도장을 열었다니! 110 00:06:43,992 --> 00:06:46,070 내 제자이지만 장하다! 111 00:06:46,070 --> 00:06:47,896 이 마일드 가이는 112 00:06:47,896 --> 00:06:49,822 완전 감동했다고~ 113 00:06:52,032 --> 00:06:55,507 그런데 중요한 건 도전자가 아직 한 명도 안왔다구요 114 00:06:57,838 --> 00:07:00,335 몹쓸 도장깨기 녀석들! 115 00:07:00,335 --> 00:07:02,531 리의 노력을 헛되이 하다니! 116 00:07:02,531 --> 00:07:06,468 모조리 다 찾아내서 혼줄을 내주겠다! 117 00:07:06,468 --> 00:07:07,959 그럼 안 되죠 118 00:07:07,959 --> 00:07:10,983 그럼 더더욱 도전자가 안 올 거 아니예요 119 00:07:12,055 --> 00:07:12,797 그렇겠지 120 00:07:12,797 --> 00:07:14,921 그럼 어떡해야 한단 말이냐~ 121 00:07:18,068 --> 00:07:19,358 그렇지! 122 00:07:19,358 --> 00:07:22,072 도전자가 한 명도 안 온다면 123 00:07:23,257 --> 00:07:25,855 내가 도장깨기 도전자로 변장해서 124 00:07:25,855 --> 00:07:28,691 리의 도장에 가면 될 것을! 125 00:07:30,225 --> 00:07:33,850 내가 리의 첫 상대가 되어 주겠어 126 00:07:43,460 --> 00:07:45,626 내가 했지만 완벽한 변장이군 127 00:07:45,626 --> 00:07:48,304 설마 나 일줄은 꿈도 못꾸겠지 128 00:07:49,682 --> 00:07:51,909 지금 가겠다, 리! 129 00:07:51,909 --> 00:07:53,119 가이 선생님! 130 00:07:56,351 --> 00:07:58,008 한참 찾았어요 131 00:07:58,008 --> 00:07:59,670 사쿠라 아니니 132 00:07:59,670 --> 00:08:01,227 무슨 일이니? 133 00:08:02,139 --> 00:08:05,470 가이, 막 돌아왔는데 미안하지만 134 00:08:06,307 --> 00:08:09,211 수송대의 임무에 함께 간 시카마루 팀에서 135 00:08:09,211 --> 00:08:11,565 긴급 지원요청이 들어왔다 136 00:08:12,628 --> 00:08:16,212 적의 정체, 규모 등은 불명 137 00:08:16,212 --> 00:08:19,602 그것만으로도 대응을 잘못하면 138 00:08:19,602 --> 00:08:21,772 일이 커질 가능성도 있다 139 00:08:22,666 --> 00:08:24,120 보고에 의하면 140 00:08:24,120 --> 00:08:25,616 이 근처에 있을 겁니다 141 00:08:26,385 --> 00:08:27,326 가깝군 142 00:08:27,933 --> 00:08:30,713 우선 네가 상황을 확인해주길 바란다 143 00:08:31,334 --> 00:08:33,562 추가로 지원이 필요할 경우에는 144 00:08:33,562 --> 00:08:34,849 즉시 처리하겠다 145 00:08:35,576 --> 00:08:36,547 네 146 00:08:36,547 --> 00:08:37,821 알겠습니다 147 00:08:42,251 --> 00:08:45,666 저 이상한 꼴에는 뭔가 이유가 있는 걸까? 148 00:08:47,429 --> 00:08:48,541 글쎄요 149 00:08:55,046 --> 00:08:57,330 뭐야, 저 이상한 녀석은 150 00:08:57,330 --> 00:08:58,686 뭐 상관없지만 151 00:08:58,686 --> 00:09:01,393 일단 저녀석 모습으로 152 00:09:01,393 --> 00:09:03,251 나뭇잎마을에 잠입하기로 하지 153 00:09:07,590 --> 00:09:10,115 나뭇잎마을의 비밀.. 154 00:09:10,115 --> 00:09:13,550 이 나나후시님이 남김없이 밝혀주겠다 155 00:09:15,125 --> 00:09:16,661 정말로 그사람은.. 156 00:09:16,661 --> 00:09:18,575 도장깨기 도전자였습니까? 157 00:09:18,575 --> 00:09:19,617 응~ 158 00:09:19,617 --> 00:09:22,018 자기가 그렇게 말했으니까 틀림없어 159 00:09:22,018 --> 00:09:24,140 전단지를 보고 왔대 160 00:09:24,140 --> 00:09:26,722 길을 헤매고 있는 걸까요? 161 00:09:27,406 --> 00:09:30,526 일자눈썹 선생님은 언제까지 기다리게 할 셈이지 162 00:09:32,848 --> 00:09:33,823 나루토군 163 00:09:34,657 --> 00:09:37,035 이런게 된 이상 역시 나루토군이 도장깨기를! 164 00:09:40,907 --> 00:09:41,810 위험해 165 00:09:41,810 --> 00:09:44,071 나는 그럼 찾아보고 올게! 166 00:09:45,173 --> 00:09:45,730 나루토군! 167 00:09:46,448 --> 00:09:48,773 저와 청춘의 땀을 흘리자고요! 168 00:09:52,588 --> 00:09:53,631 역시 다시 왔다 169 00:09:53,631 --> 00:09:55,877 그 차림은 역시 좀 이상하죠 170 00:09:56,855 --> 00:09:58,850 뭐..뭐라고? 171 00:09:58,850 --> 00:10:00,250 뭐가 이상하다는 거지? 172 00:10:03,618 --> 00:10:04,685 선생님.. 173 00:10:04,685 --> 00:10:07,207 뭐예요, 그 변장은.. 174 00:10:07,207 --> 00:10:08,411 너무 티나잖아요 175 00:10:10,517 --> 00:10:13,528 나..나도 조금은 이상하다고 생각하긴 했어 176 00:10:15,040 --> 00:10:16,649 어디가 이상하다는 거지? 177 00:10:17,147 --> 00:10:18,434 설마 이 녀석들.. 178 00:10:18,434 --> 00:10:20,505 내 정체를 눈치 챈 건.. 179 00:10:21,166 --> 00:10:22,129 일자눈썹 선생님! 180 00:10:23,508 --> 00:10:24,749 선생님~ 181 00:10:25,538 --> 00:10:26,398 정말~ 182 00:10:26,398 --> 00:10:29,838 여기서 이러지 말고 빨리 리의 도장에 가야죠! 183 00:10:30,409 --> 00:10:33,435 선생님이 안 오면 내가 리한테 끌려간다구요 184 00:10:33,435 --> 00:10:34,416 얼른요! 185 00:10:35,637 --> 00:10:36,284 나는 그럼 186 00:10:37,473 --> 00:10:39,445 저런 점이 187 00:10:39,445 --> 00:10:40,706 저사람 답기는 하지만.. 188 00:10:42,292 --> 00:10:43,976 이 녀석 덕분에 살았네 189 00:10:44,507 --> 00:10:48,095 일단 이녀석을 따라다니며 마을의 상황을 살펴볼까? 190 00:10:52,564 --> 00:10:53,297 여기는.. 191 00:10:53,297 --> 00:10:55,362 여기가 리의 도장이라구요 192 00:10:56,228 --> 00:10:58,469 그런데 그 요상한 변장.. 193 00:10:58,469 --> 00:11:00,409 좀 더 잘 할 수는 없었어요? 194 00:11:01,287 --> 00:11:02,973 뭐 상관없나 195 00:11:02,973 --> 00:11:04,897 리도 기다리다 지친 것 같고 196 00:11:04,897 --> 00:11:06,797 그럼, 연기 잘 해야 되요 197 00:11:06,797 --> 00:11:07,836 연기? 198 00:11:07,836 --> 00:11:09,309 무슨 말이지? 199 00:11:10,973 --> 00:11:12,884 데리고 왔어, 송충이눈썹 200 00:11:15,220 --> 00:11:16,919 기다리고 있었습니다 201 00:11:16,919 --> 00:11:20,679 자, 제 도장을 깨주십시오! 202 00:11:24,168 --> 00:11:25,922 들어오시죠 203 00:11:28,478 --> 00:11:31,940 이럴 때는 보통 '부탁한다!'라고 하잖아요 204 00:11:31,940 --> 00:11:33,765 그..그런가? 205 00:11:35,462 --> 00:11:36,411 부탁한다! 206 00:11:36,971 --> 00:11:38,840 그 뻔한 대사! 207 00:11:38,840 --> 00:11:41,719 정말로 당신은 도장깨기 도전자군요! 208 00:11:42,176 --> 00:11:43,446 좋습니다 209 00:11:43,446 --> 00:11:45,112 저를 이기면 210 00:11:45,112 --> 00:11:47,438 이 도장의 간판을 드리지요 211 00:11:48,450 --> 00:11:49,842 혹시 나를.. 212 00:11:49,842 --> 00:11:52,780 도장깨기 도전자로 착각하는 건가? 213 00:11:53,141 --> 00:11:54,636 이게 무슨 일이람 214 00:11:55,850 --> 00:11:57,458 아직 어린애잖아 215 00:11:57,964 --> 00:11:59,369 할 수 없지 216 00:11:59,369 --> 00:12:01,073 가볍게 몸이라도 풀까 217 00:12:01,853 --> 00:12:03,499 좋아, 간다! 218 00:12:03,499 --> 00:12:04,242 네! 219 00:12:05,381 --> 00:12:06,209 사라졌다 220 00:12:11,997 --> 00:12:13,684 뭐..뭐가 어떻게 된거지? 221 00:12:17,708 --> 00:12:19,180 이..이 꼬맹이가! 222 00:12:23,694 --> 00:12:24,738 쎄다! 223 00:12:28,747 --> 00:12:30,192 뭐하는 거야 224 00:12:30,912 --> 00:12:32,543 아무리 연기라도 225 00:12:32,543 --> 00:12:35,304 일자눈썹 선생님 너무 봐주는 거 아니야? 226 00:12:36,973 --> 00:12:38,031 아 그렇지! 227 00:12:38,031 --> 00:12:40,598 정체가 드러나니까 반격할 수 없구나! 228 00:12:44,030 --> 00:12:45,869 이런 녀석 계속 상대하고 있다가는 229 00:12:45,869 --> 00:12:48,450 목숨이 몇 개 있어도 부족해 230 00:12:48,898 --> 00:12:52,097 지금은 백기들고 물러나는 게 좋겠어 231 00:12:54,501 --> 00:12:55,515 대단하시군요 232 00:12:55,515 --> 00:12:56,648 이제 가겠습니다 233 00:12:57,676 --> 00:12:59,842 그..그렇다면 234 00:12:59,842 --> 00:13:01,032 해냈습니다! 235 00:13:01,032 --> 00:13:04,175 첫 도전자를 멋지게 물리쳤습니다! 236 00:13:04,175 --> 00:13:05,648 그게 아니지! 237 00:13:07,337 --> 00:13:09,283 '지금 가겠습니다'는 238 00:13:09,283 --> 00:13:11,840 도장깨기의 '갑니다!'의 의미잖아 239 00:13:13,617 --> 00:13:14,504 그러니까 240 00:13:14,504 --> 00:13:16,734 지금까지는 연습이고 241 00:13:16,734 --> 00:13:18,912 이제부터가 진짜라는 거라구! 242 00:13:18,912 --> 00:13:19,370 그렇죠? 243 00:13:21,293 --> 00:13:22,939 아..아니야 244 00:13:22,939 --> 00:13:25,322 역시 그런 거였군요 245 00:13:26,701 --> 00:13:30,176 백전연마의 도장깨기 조전자가 항복하다니 246 00:13:30,176 --> 00:13:32,072 이상하다고 생각하고 있었습니다 247 00:13:32,072 --> 00:13:34,509 전혀 이상하지 않아! 248 00:13:35,114 --> 00:13:37,885 이제부터 저도 진지하게 하겠습니다! 249 00:13:39,506 --> 00:13:41,645 지금까지는 그럼 뭐야! 250 00:13:45,410 --> 00:13:48,120 일자눈썹 선생님 연기가 그럴듯 한데? 251 00:13:49,717 --> 00:13:52,102 더 많이 송충이눈썹의 공격을 맞아서 252 00:13:52,102 --> 00:13:54,265 들키지 않게 하고 있어 253 00:13:55,730 --> 00:13:56,610 뭐야? 254 00:13:57,184 --> 00:13:59,134 원숭이가 습격한 것뿐이라고? 255 00:14:00,038 --> 00:14:02,820 쵸지의 과자가 도난당했습니다만 256 00:14:02,820 --> 00:14:04,749 다행히 짐은 무사합니다 257 00:14:06,000 --> 00:14:08,902 내 과자가.. 원숭이한테.. 258 00:14:08,902 --> 00:14:12,481 그걸 이노가 적의 공격이라고 착각해서 259 00:14:12,481 --> 00:14:14,561 지원요청 따위를 하니까.. 260 00:14:14,561 --> 00:14:16,531 그치만 갑자기 그러니까! 261 00:14:16,531 --> 00:14:20,410 애초에 네가 저렇게 많이 과자를 사들인 탓이야! 262 00:14:20,410 --> 00:14:24,446 이 과자는 한정품으로 그것도 차의 나라에서만 파는 263 00:14:24,446 --> 00:14:26,891 환상의 가루차 돼지고기맛 칩이라고! 264 00:14:27,588 --> 00:14:30,532 한정 발매 과자를 보고도 사지 않는 것은.. 265 00:14:30,532 --> 00:14:33,256 과자 애호가에게 가장 큰 죄니까 266 00:14:33,256 --> 00:14:35,108 난 그런 거 몰라! 267 00:14:35,108 --> 00:14:36,116 뭐라고! 268 00:14:36,116 --> 00:14:37,107 해보자는 거야! 269 00:14:39,764 --> 00:14:42,202 시카마루, 너도 고생이 많구나 270 00:14:42,202 --> 00:14:45,403 선생님이야말로 그런 차림으로 271 00:14:45,403 --> 00:14:46,742 무슨 일 있으세요? 272 00:14:47,776 --> 00:14:50,224 내 차림이 어때서? 273 00:14:50,913 --> 00:14:51,823 자요 274 00:14:53,636 --> 00:14:54,919 그렇지! 275 00:14:54,919 --> 00:14:56,721 이러고 있을 때가 아니야 276 00:14:56,721 --> 00:14:58,558 리의 대장에 가야지 277 00:14:58,558 --> 00:15:00,648 기다려라, 리! 278 00:15:07,958 --> 00:15:11,135 아무리 그래도 너무 맞는 거 아니예요? 선생님 279 00:15:16,142 --> 00:15:17,629 이제 끝인가요? 280 00:15:18,238 --> 00:15:19,291 자..잠깐 타임! 281 00:15:23,705 --> 00:15:26,043 좀 반격도 하라구요 282 00:15:26,043 --> 00:15:28,191 안돼, 그건 무리야.. 283 00:15:29,072 --> 00:15:31,005 너무 맥없이 지면 284 00:15:31,005 --> 00:15:34,119 내가 싸워야 될지도 모른다구요 285 00:15:35,005 --> 00:15:36,040 사..사실.. 286 00:15:36,583 --> 00:15:39,235 요즘 과격한 임무가 연이어서.. 287 00:15:39,235 --> 00:15:41,086 전혀 잠을 못자서.. 288 00:15:41,086 --> 00:15:43,355 아, 그랬어요? 289 00:15:43,355 --> 00:15:46,643 조금 쉬고 나면 회복할 것 같은데.. 290 00:15:48,385 --> 00:15:52,583 내가 쉬는 동안 네가 상대해주지 않겠니? 291 00:15:54,420 --> 00:15:55,374 부탁한다! 292 00:15:58,275 --> 00:15:58,906 뭐지? 293 00:15:59,575 --> 00:16:01,136 지금 간다, 리! 294 00:16:03,686 --> 00:16:04,802 가이씨..? 295 00:16:04,802 --> 00:16:06,917 아까 돌아오지 않았나..? 296 00:16:09,213 --> 00:16:11,068 다..다시 왔다구요 297 00:16:12,413 --> 00:16:14,508 그 정도의 공격에도 298 00:16:14,508 --> 00:16:16,307 데미지를 입지 않았다니.. 299 00:16:16,307 --> 00:16:17,822 대단하군요 300 00:16:18,431 --> 00:16:20,257 세상은 참 넓네요 301 00:16:20,257 --> 00:16:22,293 이런 엄청난 도전자가 있을 줄이야! 302 00:16:22,811 --> 00:16:25,588 그래서 도장을 만든 보람이 있습니다! 303 00:16:25,588 --> 00:16:29,005 체술 만으로 싸워서는 승산이 없다구 304 00:16:29,782 --> 00:16:32,646 그렇다면 내 방식대로! 305 00:16:33,066 --> 00:16:33,811 갑니다! 306 00:16:34,500 --> 00:16:35,739 그림자 분신술! 307 00:16:37,357 --> 00:16:38,324 역시나! 308 00:16:38,324 --> 00:16:40,849 닌술에도 조예가 깊군요! 309 00:16:41,627 --> 00:16:42,822 나뭇잎 선풍! 310 00:16:43,925 --> 00:16:44,873 본체는.. 311 00:16:44,873 --> 00:16:45,813 위에 있군요! 312 00:16:49,637 --> 00:16:51,162 표 연화! 表 313 00:16:54,822 --> 00:16:56,240 이것도 분신이었군요 314 00:16:58,632 --> 00:16:59,213 내가 이겼다! 315 00:17:01,175 --> 00:17:02,098 아직이다! 316 00:17:03,103 --> 00:17:04,886 또 그림자 분신술입니까? 317 00:17:04,886 --> 00:17:05,537 아니 318 00:17:10,039 --> 00:17:10,791 사쿠라씨 319 00:17:15,281 --> 00:17:17,759 사..사쿠라씨가 이렇게 많이 320 00:17:18,464 --> 00:17:19,568 가이 선생님! 321 00:17:19,568 --> 00:17:20,886 감동입니다! 322 00:17:20,886 --> 00:17:23,908 이런 행복은 태어나서 처음입니다! 323 00:17:32,929 --> 00:17:34,182 잊고 있었습니다 324 00:17:34,182 --> 00:17:36,633 이것은 도장깨기 도전자와의 싸움.. 325 00:17:36,633 --> 00:17:37,967 과연 대단하군요.. 326 00:17:37,967 --> 00:17:40,533 하지만 더이상 같은 방법은 안 통합니다! 327 00:17:40,533 --> 00:17:43,282 사쿠라씨도 어차피 328 00:17:43,282 --> 00:17:44,833 변신한 가짜! 329 00:17:45,691 --> 00:17:48,920 그..그런 말을.. 리 330 00:17:48,920 --> 00:17:51,607 얼른 돌아오라구요, 선생님 331 00:17:52,348 --> 00:17:53,915 저녀석들.. 332 00:17:53,915 --> 00:17:57,664 꼬맹이 주제에 무슨 저런 수준 높은 싸움을.. 333 00:17:57,974 --> 00:18:00,140 역시 나뭇잎마을.. 334 00:18:00,140 --> 00:18:03,179 약해졌다는 소문은 거짓이었나! 335 00:18:03,179 --> 00:18:06,972 이건 심도깊게 조사해 볼 필요가 있어 336 00:18:08,545 --> 00:18:10,340 이 모습은 안되겠어 337 00:18:10,340 --> 00:18:13,500 왠지 뭔가 문제가 생길 것 같아 338 00:18:16,852 --> 00:18:19,252 됐어, 그럼 가볼까 339 00:18:21,112 --> 00:18:22,136 잠깐 멈추시오 340 00:18:23,793 --> 00:18:24,684 진짜? 341 00:18:24,684 --> 00:18:28,543 도장 주인인 '록 리'로 보이네만 342 00:18:28,543 --> 00:18:29,811 큰 일났다 343 00:18:29,811 --> 00:18:32,481 지금은 어떻게든 눈치를 봐서.. 344 00:18:32,481 --> 00:18:34,154 그..그렇습니다 345 00:18:34,154 --> 00:18:36,968 제가 도장 주인인 록 리입니다 346 00:18:39,120 --> 00:18:40,542 하는 수 없지 347 00:18:40,542 --> 00:18:43,506 내가 바로 도장깨기 도전자이오! 348 00:18:43,506 --> 00:18:45,933 록 리, 너를 쓰러뜨리고 349 00:18:45,933 --> 00:18:47,931 그 간판을 받아가겠다! 350 00:18:49,482 --> 00:18:50,478 간다! 351 00:18:59,487 --> 00:19:01,090 실력이 상당하군요 352 00:19:01,090 --> 00:19:02,658 너..너도 353 00:19:06,583 --> 00:19:08,502 사..살려줘! 354 00:19:09,539 --> 00:19:10,146 송충이눈썹? 355 00:19:11,527 --> 00:19:13,188 다이나믹 엔트리! 356 00:19:15,707 --> 00:19:18,159 도전자가 두 명? 357 00:19:18,159 --> 00:19:21,212 일자눈썹 선생님 기다렸다구요~ 358 00:19:23,066 --> 00:19:24,895 나..나루토군 359 00:19:24,895 --> 00:19:27,200 이게 어떻게 된 일이죠? 360 00:19:27,658 --> 00:19:31,693 이 정도 공격도 피하지 못해갖고는 말이 안되지 361 00:19:31,693 --> 00:19:33,731 수행이 부족하다! 362 00:19:34,855 --> 00:19:36,725 아..아니, 그게.. 363 00:19:37,342 --> 00:19:40,836 도장을 연다니 백년은 이르다! 364 00:19:40,836 --> 00:19:43,243 그 물러터진 근성! 365 00:19:44,202 --> 00:19:45,929 싹 고쳐주마! 366 00:19:50,804 --> 00:19:52,806 용서해라, 리 367 00:19:52,806 --> 00:19:54,179 사랑의 매다 368 00:19:55,038 --> 00:19:56,858 도장깨기 도전자의 정체는 369 00:19:56,858 --> 00:19:58,788 가이 선생님이었군요 370 00:19:58,788 --> 00:19:59,936 응? 371 00:19:59,936 --> 00:20:01,238 리가 아니냐 372 00:20:01,238 --> 00:20:04,429 그럼 지금 내가 날린 것은.. 373 00:20:08,774 --> 00:20:11,344 누구냐, 저녀석 374 00:20:12,767 --> 00:20:14,252 다 틀렸다.. 375 00:20:16,665 --> 00:20:17,515 들어와 376 00:20:18,643 --> 00:20:19,583 가이냐? 377 00:20:20,549 --> 00:20:22,347 나루토와 리도 같이 왔군 378 00:20:22,347 --> 00:20:23,556 마침 잘 왔다 379 00:20:24,339 --> 00:20:27,146 너희를 부르려고 하던 참이다 380 00:20:27,146 --> 00:20:29,258 무슨 일이 있습니까? 381 00:20:29,258 --> 00:20:31,904 방금 정보가 들어왔다 382 00:20:31,904 --> 00:20:34,571 골짜기의 나라의 나나후시라는 닌자가 383 00:20:34,571 --> 00:20:37,195 마을의 내정을 조사하려고 하고 있습니다 384 00:20:38,583 --> 00:20:41,539 이미 마을에 잠입해있을지도 모른다 385 00:20:41,539 --> 00:20:45,100 너희들은 당장 이 나나후시라는 남자를 찾아내서 386 00:20:45,100 --> 00:20:46,095 붙잡아주길 바란다 수배장 387 00:20:49,929 --> 00:20:51,288 그 남자는.. 388 00:20:51,288 --> 00:20:53,040 짐작가는 곳이라도 있나요? 389 00:20:53,564 --> 00:20:54,550 이 녀석이예요! 390 00:20:59,701 --> 00:21:01,417 뭐가 뭔지 잘 모르겠지만 391 00:21:01,417 --> 00:21:03,400 임무 완료라구요! 392 00:21:03,903 --> 00:21:06,014 그럼 저희는 이만.. 393 00:21:06,014 --> 00:21:06,729 어이 이봐! 394 00:21:06,729 --> 00:21:08,217 이 녀석을 여기 두고가면 어떡해! 395 00:21:08,217 --> 00:21:10,136 가이 선배! 396 00:21:10,136 --> 00:21:12,302 무슨 일이 있었는지 설명하고 가! 397 00:21:12,302 --> 00:21:14,269 가이, 리! 398 00:21:14,269 --> 00:21:15,647 야, 나루토! 399 00:21:18,521 --> 00:21:22,599 http://SteelyMoon.wo.to 400 00:21:22,599 --> 00:21:25,958 가사는 나중에- 앨범 발매는 이달 19일입니다 401 00:21:25,958 --> 00:21:30,917 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 402 00:21:30,917 --> 00:21:33,223 오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 403 00:21:33,223 --> 00:21:38,024 ピノキオ - オレスカバンド 28802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.