All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 192

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,402 --> 00:00:06,468 かき鳴らせ存在をここにいると 울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고 2 00:00:06,468 --> 00:00:10,993 新たな旅が今始まる 새로운 여행이 지금 시작된다 3 00:00:12,153 --> 00:00:15,488 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 4 00:00:15,488 --> 00:00:18,106 steelymoon@naver.com 5 00:00:22,972 --> 00:00:26,020 變わり行く季節の中を 변해가는 계절 속에서 6 00:00:26,020 --> 00:00:29,001 生き拔くたびに僕ら 살아갈 때마다 우리는 7 00:00:29,001 --> 00:00:32,458 知惠の强さを手に入れたけど 지혜의 힘을 얻게 되었지만 8 00:00:34,320 --> 00:00:37,105 流れてく時間の中に 흘러가는 시간 속에 9 00:00:37,105 --> 00:00:39,714 置き去りにした想いを 남겨진 마음을 10 00:00:39,714 --> 00:00:44,731 忘れたことすら忘れていた 잊었다는 것조차 잊고 있었어 11 00:00:46,867 --> 00:00:52,204 崩れ掛けた時 孤獨を知って 무너져갈 때 고독을 알고 12 00:00:52,204 --> 00:00:57,161 出逢えた僕ら 一人じゃない 만난 우리들 혼자가 아니야 13 00:00:57,161 --> 00:01:02,200 さらけ出せ感情を万丈の想いを 모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을 14 00:01:02,200 --> 00:01:07,577 淚目が運命を變えてゆく 눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야 15 00:01:07,577 --> 00:01:10,636 闇に打ち鳴らせ鼓動を 어둠에 울려퍼뜨려 고동을 16 00:01:10,636 --> 00:01:13,639 きっと會えるよ 꼭 만날 수 있을꺼야 17 00:01:13,639 --> 00:01:18,124 同じ痛みの旗の下で 같은 고통의 깃발 아래서 18 00:01:42,846 --> 00:01:44,574 말하자면 19 00:01:44,574 --> 00:01:46,373 네 이번 임무는 20 00:01:46,373 --> 00:01:49,783 어느 영애의 대역무사이다 影武者 적을 속이기 위해 같은 모습을 한 대역의 무사 21 00:01:49,783 --> 00:01:51,726 어떻게 알았는지는 모르겠지만 22 00:01:51,726 --> 00:01:54,636 그 영애와 너는 판박이인 것 같다 23 00:01:54,636 --> 00:01:57,929 그러므로 부디 네가 와주십사하고 의뢰가 왔다 24 00:01:57,929 --> 00:01:59,758 대역무사라니.. 25 00:01:59,758 --> 00:02:02,769 누군가 영애를 노리고 있다는 건가요? 26 00:02:03,947 --> 00:02:06,116 궂이 말하자면 노리고 있다고 해야겠지? 27 00:02:09,334 --> 00:02:10,520 걱정하지 마라 28 00:02:10,520 --> 00:02:13,128 너도 이제 어엿한 나뭇잎마을의 닌자 29 00:02:13,128 --> 00:02:15,626 그리고 조수도 준비했어 30 00:02:16,340 --> 00:02:17,274 조수? 31 00:02:18,396 --> 00:02:20,193 츠나데할멈~ 32 00:02:20,193 --> 00:02:21,578 나한테 임무라고? 33 00:02:21,578 --> 00:02:23,324 그것도 영주의 임무를 34 00:02:24,056 --> 00:02:25,310 츠나데님! 35 00:02:25,310 --> 00:02:26,491 미안하다 36 00:02:26,491 --> 00:02:28,152 다른 녀석들은 바빠서 말야 37 00:02:29,370 --> 00:02:31,203 이 녀석이랑 둘이서요! 38 00:02:31,661 --> 00:02:32,643 그래 39 00:02:32,643 --> 00:02:34,702 성실히 임무에 정진하도록 40 00:02:41,099 --> 00:02:43,452 영주의 영애의 의뢰란 말이지? 41 00:02:44,621 --> 00:02:49,246 나도 드디어 이런 폼나는 임무를 하게 됐다 이거야 42 00:02:49,246 --> 00:02:51,252 그렇게 들뜨지 마 43 00:02:51,252 --> 00:02:53,544 또 무슨 일이 생길지도 모르니까 44 00:02:54,157 --> 00:02:55,662 알았다구~ 45 00:02:55,662 --> 00:02:58,686 이 나루토님에게 다 알아서 할 테니까 46 00:02:58,686 --> 00:03:00,693 넌 정말.. 47 00:03:03,541 --> 00:03:09,503 이노 절규! 포동포동♥파라다이스 48 00:03:14,103 --> 00:03:17,069 먼 길을 마다 않고 잘 와주셨네 49 00:03:18,082 --> 00:03:20,071 이 사람이 의뢰인..? 50 00:03:20,071 --> 00:03:22,376 확실히 이노와 닮았긴 한가? 51 00:03:24,363 --> 00:03:26,205 좀.. 아닌데 52 00:03:30,061 --> 00:03:30,847 괜찮네 53 00:03:30,847 --> 00:03:34,417 그대들이 하고자 하는 말은 짐작이 가네 54 00:03:34,417 --> 00:03:36,107 그 대역무사와 55 00:03:36,107 --> 00:03:40,788 나의 용모가 그리 닮지 않았다는 것이겠지 56 00:03:40,788 --> 00:03:43,057 아..아니, 그런 것이.. 57 00:03:43,057 --> 00:03:46,009 솔직히 말하면 하나도 안 닮았다구요 58 00:03:46,009 --> 00:03:46,877 야! 59 00:03:46,877 --> 00:03:48,667 무어, 무리도 아니지 60 00:03:48,667 --> 00:03:50,378 허나 이것을 보시게 61 00:03:54,947 --> 00:03:55,972 이노다! 62 00:03:55,972 --> 00:03:59,133 종전의 나의 모습이네 63 00:03:59,133 --> 00:04:02,642 실은 내가 이리 된 것은 64 00:04:02,642 --> 00:04:05,073 맞선이 정해지고 나서라네 65 00:04:05,073 --> 00:04:06,091 맞선? 66 00:04:06,091 --> 00:04:09,635 그 분은 인국 우동의 나라의 치카라님 67 00:04:09,635 --> 00:04:12,186 그 모습을 사진으로 처음 뵈었을 때부터 68 00:04:12,186 --> 00:04:16,371 뾰로롱하고 반해서 나날로 마음은 더해갔네 69 00:04:18,266 --> 00:04:20,439 맞선의 날이 다가옴에 따라 70 00:04:20,439 --> 00:04:22,847 긴장은 더해가고 볼은 붉어지고 71 00:04:22,847 --> 00:04:24,776 심장은 쿵쾅쿵쾅 72 00:04:25,187 --> 00:04:27,712 잠들지 못하는 밤이 계속되어.. 73 00:04:31,106 --> 00:04:35,527 그 스트레스가 그만 과식으로.. 74 00:04:35,527 --> 00:04:38,484 과식해서 살이 찌는 건 당연하잖아요 75 00:04:38,484 --> 00:04:41,803 물론 나 나름대로 대책을 마련했네 76 00:04:41,803 --> 00:04:44,983 불필요한 지방과 당질을 전부 제거해준다는 77 00:04:44,983 --> 00:04:47,290 이 간편 슬림 SP로! 78 00:04:50,320 --> 00:04:52,315 효과가 없었군요 79 00:04:52,315 --> 00:04:54,292 너무 믿었네 80 00:04:54,292 --> 00:04:58,826 어찌 이런 모습으로 연모하는 님을 만날 수 있겠나 81 00:04:59,513 --> 00:05:00,854 그런 연유로 82 00:05:00,854 --> 00:05:02,212 본 임무를 말하자면 83 00:05:02,212 --> 00:05:05,195 그대가 나를 대신하여 맞선에 나가 84 00:05:05,195 --> 00:05:08,467 반드시 맞선을 성공시켜 주길 바라네 85 00:05:10,238 --> 00:05:14,455 그럼 이번 대역무사라는 건 고작 맞선 대리라는 거예요? 86 00:05:14,455 --> 00:05:16,369 고작이라니 무슨 말인가? 87 00:05:16,369 --> 00:05:18,097 아니 그렇잖아요 88 00:05:18,097 --> 00:05:19,457 대역무사라고 하면 89 00:05:19,457 --> 00:05:22,300 목숨이 위험하다던가 그런 거 있잖아요~ 90 00:05:22,300 --> 00:05:23,611 무슨 말이야! 91 00:05:23,611 --> 00:05:25,613 영애의 일생이 걸린 일이야 92 00:05:25,613 --> 00:05:27,518 엄청난 중대사라고 93 00:05:27,518 --> 00:05:31,230 이 연모하는 마음을 알아주시는 게요? 94 00:05:31,230 --> 00:05:33,917 예, 여자라면 좋아하는 사람에게 95 00:05:33,917 --> 00:05:36,523 조금이라도 더 예쁜 모습을 보여주고 싶은 거죠 96 00:05:36,922 --> 00:05:38,330 그게 본인이 아니어도? 97 00:05:38,330 --> 00:05:40,059 할 수 없잖아 98 00:05:40,059 --> 00:05:42,892 남자란 날씬한 여자를 좋아하니까 99 00:05:43,509 --> 00:05:45,213 바로 그거라네 100 00:05:45,213 --> 00:05:46,974 부탁드리겠네 101 00:05:46,974 --> 00:05:49,514 알겠습니다 저만 믿으세요 102 00:05:49,514 --> 00:05:52,463 그런데 맞선이 잘 된다고 해도 103 00:05:52,463 --> 00:05:54,291 그 다음은 어쩌려고? 104 00:05:54,291 --> 00:05:55,503 무슨 걱정을~ 105 00:05:55,503 --> 00:05:58,674 혼례의 날까지 살을 빼면 되는 것을 106 00:05:58,674 --> 00:06:01,147 벌써 계획도 세워뒀네 107 00:06:01,742 --> 00:06:03,762 이 식사대용 다이어트 식품 108 00:06:03,762 --> 00:06:07,358 식사대용 슬랜더를 세끼를 먹으면~ 109 00:06:07,917 --> 00:06:10,760 조금 수상쩍은데 110 00:06:10,760 --> 00:06:15,944 어쨌든 나의 매력으로 맞선을 성공시키고야 말겠어! 111 00:06:22,926 --> 00:06:26,910 이 별채는 내가 어릴 적 자주 놀던 곳일세 112 00:06:27,972 --> 00:06:32,378 이걸로 여기서도 맞선을 엿들을 수 있는 게지 113 00:06:34,140 --> 00:06:35,815 그거 참 편리하군 114 00:06:35,815 --> 00:06:39,457 가능하다면 내가 직접 만나고 싶지만 115 00:06:39,457 --> 00:06:42,755 저기, 그사람이 그렇게 멋있어? 116 00:06:44,745 --> 00:06:48,550 그거야 물론, 무척 매력이 있는 분이시지 花のある 117 00:06:48,891 --> 00:06:51,744 아무쪼록 그 분의 마음에 들도록 118 00:06:53,056 --> 00:06:54,477 맡겨주세요~ 119 00:06:56,804 --> 00:06:58,956 너 의욕이 없어졌다고 하지 않았어? 120 00:06:58,956 --> 00:07:01,296 뭐, 이것도 일단 임무니까 121 00:07:01,296 --> 00:07:03,762 나도 마음 고쳐먹고 임무에 임해야지~ 122 00:07:03,762 --> 00:07:06,216 방해나 하지마 123 00:07:11,775 --> 00:07:13,353 뭐..뭐지? 124 00:07:13,353 --> 00:07:14,721 소리가 점점 커지고 있어 125 00:07:16,687 --> 00:07:18,090 뭐야 126 00:07:18,090 --> 00:07:18,877 눈부셔 127 00:07:22,185 --> 00:07:23,972 이 세상에 미남은 많이 있어도 128 00:07:23,972 --> 00:07:26,275 그 속에서도 빛나는 이 분! 129 00:07:27,674 --> 00:07:30,068 우동의 나라에 이 분이 있네 130 00:07:30,068 --> 00:07:32,288 눈빛이 매력적인 매력남! 131 00:07:34,359 --> 00:07:36,858 천,천, 천하의 치카라 도련님의 132 00:07:36,858 --> 00:07:38,362 행차요~ 133 00:07:43,985 --> 00:07:46,702 으샤, 오래 기다리셨나요? 134 00:07:46,702 --> 00:07:47,735 프린세스~ 135 00:07:47,735 --> 00:07:49,765 당신이 치카라님..? 136 00:07:49,765 --> 00:07:52,781 송충이눈썹 선생님보다 백배 느끼하다구 137 00:08:05,113 --> 00:08:07,281 I'm sorry, Pretty girl~ 138 00:08:08,155 --> 00:08:11,268 나를 기다리느라 저혈압이 도졌나보군요 139 00:08:11,268 --> 00:08:13,561 그게 아니라 고혈압같은데? 140 00:08:13,561 --> 00:08:15,031 아파아파! 141 00:08:16,865 --> 00:08:17,141 What? 142 00:08:17,141 --> 00:08:20,795 어..언제나 꽃잎을 날리고 다니시나요? 143 00:08:20,795 --> 00:08:22,367 플라워를 좋아해요 144 00:08:22,367 --> 00:08:24,604 심신의 피로를 치유해주죠 145 00:08:24,604 --> 00:08:26,174 릴렉스해지지 않나요? 146 00:08:26,174 --> 00:08:28,169 그..그런가봐요 147 00:08:29,018 --> 00:08:30,612 그럼 다음~ 148 00:08:35,063 --> 00:08:36,174 있잖아 149 00:08:36,174 --> 00:08:38,888 저녀석 들은 얘기랑 다르지 않아? 150 00:08:38,888 --> 00:08:40,235 왠지 뚱.. 151 00:08:40,235 --> 00:08:41,049 뚱! 152 00:08:41,049 --> 00:08:42,125 먹으렴! 153 00:08:42,564 --> 00:08:46,172 이거 정말로 딜리셔스한 과자로군요~ 154 00:08:46,598 --> 00:08:47,929 잠시 실례할게요 155 00:08:54,242 --> 00:08:55,860 갑자기 무슨 짓이야? 156 00:08:55,860 --> 00:08:57,769 여자의 감이야 157 00:08:57,769 --> 00:08:59,623 쵸지랑 같은 느낌이 들었어 158 00:08:59,623 --> 00:09:02,323 아마도 그 말은 금기어야, 금기어! 159 00:09:02,323 --> 00:09:03,477 그래? 160 00:09:04,581 --> 00:09:07,650 진짜, 멋진 도련님이랬는데 161 00:09:07,650 --> 00:09:11,025 어째서 저런 능글맞은 뚱뚱보가 나온거야 162 00:09:11,025 --> 00:09:13,960 그래도 저 체형이라면 서로 딱이지 않아? 163 00:09:13,960 --> 00:09:15,922 분명히 뭔가 잘못된 걸꺼야 164 00:09:15,922 --> 00:09:18,653 여자가 저런 사람을 사랑할 리가 없잖아 165 00:09:18,653 --> 00:09:20,540 하지만 영애의 취향일 수도 있잖아 166 00:09:21,672 --> 00:09:23,819 말도 안돼, 왜냐면 167 00:09:23,819 --> 00:09:24,516 숏다리에 168 00:09:24,516 --> 00:09:25,372 느끼하고 169 00:09:25,372 --> 00:09:26,854 뚱뚱보잖아! 170 00:09:26,854 --> 00:09:28,559 믿어져? 믿어지냐고! 171 00:09:28,559 --> 00:09:31,289 분명히 뭔가 잘못된 게 확실해! 172 00:09:31,289 --> 00:09:32,978 아, 그런가.. 173 00:09:35,382 --> 00:09:36,998 무슨 말이신가? 174 00:09:36,998 --> 00:09:40,890 그 분이야말로 틀림없이 나의 연모하는 님 175 00:09:40,890 --> 00:09:43,712 치카라님이 분명하네 176 00:09:43,712 --> 00:09:44,609 아, 역시 177 00:09:45,470 --> 00:09:47,352 정말로 우아한 분이시지 178 00:09:47,352 --> 00:09:50,544 가까이에서 뵙지 못하는 것이 아쉬울 따름 179 00:09:51,529 --> 00:09:53,671 서로가 괴롭군 180 00:09:53,671 --> 00:09:54,891 잘 들으시게 181 00:09:54,891 --> 00:09:56,844 반드시 마음에 들도록! 182 00:09:56,844 --> 00:09:59,761 이러쿵저러쿵 하지 말고 내 말대로만 하시게나! 183 00:10:00,975 --> 00:10:02,183 그대로 전할게요 184 00:10:08,727 --> 00:10:10,675 긴장이 풀리지 않나요? 185 00:10:10,675 --> 00:10:12,795 릴렉스에는 뮤직이~ 186 00:10:15,410 --> 00:10:16,205 아..아뇨~ 187 00:10:16,205 --> 00:10:17,223 당치도 않습니다 188 00:10:17,223 --> 00:10:18,515 어떻게 됐어? 189 00:10:18,515 --> 00:10:20,926 역시 틀림없다구 190 00:10:20,926 --> 00:10:23,620 적극적으로 밀어붙이라고 191 00:10:23,620 --> 00:10:25,181 말도 안돼.. 192 00:10:25,181 --> 00:10:27,049 이건 임무라구 193 00:10:28,433 --> 00:10:29,407 알았어 194 00:10:31,173 --> 00:10:32,324 프린세스 후쿠 195 00:10:32,324 --> 00:10:34,176 로즈를 좋아하시나요? 196 00:10:34,176 --> 00:10:36,441 예, 무척~ 197 00:10:36,441 --> 00:10:37,739 Great! 198 00:10:38,281 --> 00:10:40,453 저도 로즈를 아주 좋아합니다 199 00:10:40,453 --> 00:10:42,433 꽃말은 Love~ 200 00:10:43,911 --> 00:10:47,763 그런데 색에 따라 꽃말도 달라지는 것 같던데요 201 00:10:47,763 --> 00:10:50,947 노란 장미는 '헤어지자'인 것 처럼 202 00:10:50,947 --> 00:10:54,142 칼라에 따라 차별하다니 넌센스~ 203 00:10:56,236 --> 00:10:59,431 왜냐면 플라워는 죄가 없으니까~ 204 00:11:20,144 --> 00:11:20,889 그대에게 205 00:11:29,856 --> 00:11:31,023 아, 저기, 잠깐 206 00:11:31,023 --> 00:11:31,880 기다려 207 00:11:37,121 --> 00:11:38,220 무리야, 무리 208 00:11:38,220 --> 00:11:38,988 더는 못하겠어 209 00:11:38,988 --> 00:11:40,335 제정신이 아니야 210 00:11:40,335 --> 00:11:41,706 멋지다니 211 00:11:41,706 --> 00:11:43,732 어딜봐서~ 212 00:11:44,998 --> 00:11:47,138 그만그만, 그러지 말고 213 00:11:47,138 --> 00:11:48,505 노력해보라구 214 00:11:48,505 --> 00:11:50,341 아니, 생리적으로 무리야 215 00:11:50,814 --> 00:11:52,034 그렇지 216 00:11:52,034 --> 00:11:53,753 좀 느끼한 쵸지라고 생각하면.. 217 00:11:53,753 --> 00:11:56,826 쵸지의 살은 닌술에 필요한 거잖아? 218 00:11:56,826 --> 00:11:59,993 저 도련님의 살에 무슨 의미가 있다는 거야? 219 00:11:59,993 --> 00:12:03,040 무지하게 가차없는 말씀이네 220 00:12:03,040 --> 00:12:04,857 나 잠깐 갔다올게 221 00:12:06,890 --> 00:12:07,623 어디에? 222 00:12:08,077 --> 00:12:10,316 정말.. 방법이 없네 223 00:12:12,972 --> 00:12:14,497 이것도 임무를 위한 거지 224 00:12:14,497 --> 00:12:18,371 지금은 일단 나루토님이 힘 좀 써주지 225 00:12:23,807 --> 00:12:25,422 어떻게 된게요, 자네까지 226 00:12:25,422 --> 00:12:27,121 악담은 안 할 테니까 227 00:12:27,121 --> 00:12:29,291 그 도련님은 단념하는 게 좋아요 228 00:12:29,291 --> 00:12:33,055 뭐랄까 머리 속에 이상한 벌레가 있어요, 분명히 229 00:12:33,055 --> 00:12:35,017 무슨 말이신가? 230 00:12:35,017 --> 00:12:37,892 정렬적이고 너무나 멋진 분이 아니신가? 231 00:12:37,892 --> 00:12:39,358 그래도~ 232 00:12:39,358 --> 00:12:41,987 내가 나뭇잎마을에 의뢰한 것은 233 00:12:41,987 --> 00:12:44,742 맞선의 대리와 성공 234 00:12:44,742 --> 00:12:46,899 그대도 프로 닌자가 아닌가? 235 00:12:46,899 --> 00:12:49,454 틀림없이 빈틈없이 일하시게나! 236 00:12:50,836 --> 00:12:54,467 그리고 아까부터 조금도 분위기가 나아지질 않지 않은가? 237 00:12:54,467 --> 00:12:57,068 조금 더 적극적으로 어필해서 238 00:12:57,068 --> 00:12:58,409 읏흥~♥ 239 00:12:58,409 --> 00:13:00,611 오래 기다리셨졍~ 240 00:13:00,611 --> 00:13:02,339 그래, 이렇게.. 241 00:13:02,948 --> 00:13:03,726 그 녀석! 242 00:13:04,119 --> 00:13:04,890 이보시게! 243 00:13:06,600 --> 00:13:08,134 프..프.. 244 00:13:08,134 --> 00:13:09,199 프린세스? 245 00:13:09,708 --> 00:13:11,608 아항~♥ 246 00:13:13,635 --> 00:13:15,503 저기,치카라님~ 247 00:13:15,503 --> 00:13:18,317 이 끈 조금 느슨하게 해주실래요? 248 00:13:18,317 --> 00:13:20,642 But, 하지만.. 249 00:13:21,544 --> 00:13:22,187 부 250 00:13:22,187 --> 00:13:22,806 부탁 251 00:13:22,806 --> 00:13:23,388 부탁해 252 00:13:23,388 --> 00:13:24,077 부탁해요~♥ 253 00:13:24,077 --> 00:13:25,360 큰 일 났어요! 254 00:13:25,360 --> 00:13:28,386 천정에 쥐며느리같은 지네가! 255 00:13:31,269 --> 00:13:32,581 심란신의 술법! 256 00:13:34,439 --> 00:13:36,561 쥐며느리같은 지네? 257 00:13:36,561 --> 00:13:37,580 해충? 258 00:13:38,898 --> 00:13:39,651 사라졌다 259 00:13:40,743 --> 00:13:42,431 무슨 생각을 하는 거야! 260 00:13:42,961 --> 00:13:44,514 프린세스는 어딨지? 261 00:13:44,514 --> 00:13:45,610 모르겠어요 262 00:13:45,610 --> 00:13:47,165 사라지셨어요 263 00:13:47,165 --> 00:13:49,257 어떻게 되가는 게지? 264 00:13:49,257 --> 00:13:50,910 답답하구나 265 00:13:52,149 --> 00:13:53,853 여기에서는 잘 모르겠구나 266 00:13:54,595 --> 00:13:56,116 왜 방해한 거야! 267 00:13:56,116 --> 00:13:58,211 이제 곧 넘어올 분위기였는데 268 00:13:58,211 --> 00:13:59,559 너 말야.. 269 00:13:59,559 --> 00:14:02,270 후쿠 아가씨 모습으로 무슨 짓을 하는거야! 270 00:14:02,270 --> 00:14:05,080 그치만 전에 잠깐 봤던 에로선인의 책에서는 271 00:14:05,080 --> 00:14:07,515 대충 그런 식이면 OK였다구! 272 00:14:07,515 --> 00:14:10,444 그런 방법이 어딨냐! 273 00:14:12,626 --> 00:14:13,499 불결해 274 00:14:13,499 --> 00:14:17,560 너는 절대로 소년만화의 주인공은 못되겠다! 275 00:14:17,560 --> 00:14:19,101 뭐라고? 276 00:14:19,101 --> 00:14:21,001 너보다 내가 훨씬 잘.. 277 00:14:25,363 --> 00:14:26,483 진짜.. 278 00:14:26,483 --> 00:14:30,848 이렇게 된 이상 방해하기 전에 빨랑 해결하자 279 00:14:33,685 --> 00:14:35,407 웃기지말라구~ 280 00:14:36,106 --> 00:14:40,062 역시 이 임무를 성공시키려면 내 힘이 필요하다구~ 281 00:14:42,345 --> 00:14:43,309 프린세스~ 282 00:14:43,309 --> 00:14:45,033 도대체 지금까지 어디에? 283 00:14:46,495 --> 00:14:49,361 죄송해요, 제가 너무 긴장을 해서 284 00:14:49,361 --> 00:14:51,432 아까는 그만 패닉에.. 285 00:14:51,432 --> 00:14:54,695 정말 다른 사람같았어요 286 00:14:54,695 --> 00:14:56,596 죄송해요 287 00:14:56,596 --> 00:15:02,010 치카라님이 너무 멋있어서 저도 모르게 그만 288 00:15:02,010 --> 00:15:03,254 No~ 289 00:15:03,254 --> 00:15:05,098 그건 안돼죠~ 290 00:15:05,098 --> 00:15:06,876 잠깐 환기라도 할까요? 291 00:15:07,997 --> 00:15:09,532 그럼 제가 292 00:15:11,638 --> 00:15:13,366 Hi~ 치카씨~♥ 293 00:15:22,076 --> 00:15:24,282 방금.. 창 밖에.. 294 00:15:24,282 --> 00:15:25,814 무슨 일 있었나요? 295 00:15:25,814 --> 00:15:27,666 프린세스가.. 296 00:15:27,666 --> 00:15:29,780 한 명 더 있었던 것 같은데! 297 00:15:30,987 --> 00:15:32,940 설마 그럴 리가요~ 298 00:15:33,775 --> 00:15:35,281 나루토! 299 00:15:36,417 --> 00:15:41,523 하지만 환상이 보일 정도로 저를 생각해 주신다니 감격이예요 300 00:15:41,523 --> 00:15:42,849 환상? 301 00:15:42,849 --> 00:15:44,782 No~ 분명히.. 302 00:15:44,782 --> 00:15:46,164 보면 안돼요! 303 00:15:52,341 --> 00:15:53,981 프잉셰스~ 304 00:15:53,981 --> 00:15:55,932 이런! 엉겁결에 305 00:15:56,864 --> 00:15:57,899 저도 참.. 306 00:15:57,899 --> 00:16:02,153 치카라님이 저만을 바라보셨으면 해서 무심코 307 00:16:02,153 --> 00:16:04,970 이 얼마나 세찬 정열.. 308 00:16:04,970 --> 00:16:08,121 알겠습니다, 프린세스 309 00:16:09,806 --> 00:16:11,456 그 Hot한 마음을 310 00:16:11,456 --> 00:16:13,486 완벽히 캐치해보죠 311 00:16:13,486 --> 00:16:15,532 이거.. 혹시.. 312 00:16:15,532 --> 00:16:17,862 자, 부끄러워마시고 313 00:16:27,625 --> 00:16:29,837 뽀뽀는 안돼, 뽀뽀는! 314 00:16:34,052 --> 00:16:35,128 방심할 수가 없구나! 315 00:16:35,391 --> 00:16:38,160 누가 뽀뽀해도 된다고 했는가! 316 00:16:38,160 --> 00:16:40,404 아니, 별로 하고 싶지도.. 317 00:16:40,404 --> 00:16:42,465 오히려 감사하다고 할까.. 318 00:16:42,465 --> 00:16:44,291 변명마시게! 319 00:16:44,291 --> 00:16:45,080 들으시게 320 00:16:45,080 --> 00:16:47,709 자네에게 백보 양보해서 손 잡는 정도까지만.. 321 00:16:48,462 --> 00:16:49,703 목소리가 너무 크세요 322 00:16:49,703 --> 00:16:51,920 또 프린세스가 사라졌어 323 00:16:51,920 --> 00:16:53,391 아가씨 324 00:16:54,387 --> 00:16:56,282 빨랑 돌아가야 겠어요 325 00:16:56,282 --> 00:16:58,655 이상한 생각하지 마시게 326 00:16:58,655 --> 00:17:00,328 알았다니까요 327 00:17:00,328 --> 00:17:05,137 아무튼 우리가 같이 있는 걸 보면 큰 일이예요 328 00:17:05,137 --> 00:17:06,989 아가씨는 어서 방으로 돌아가세요 329 00:17:06,989 --> 00:17:07,730 알았네 330 00:17:14,064 --> 00:17:15,706 정말, 이노 녀석.. 331 00:17:15,706 --> 00:17:18,277 사람을 연못에 빠드리고.. 332 00:17:18,277 --> 00:17:19,928 감기걸리겠네 333 00:17:23,869 --> 00:17:24,746 큰 일났네 334 00:17:24,974 --> 00:17:26,207 화장실~ 335 00:17:26,824 --> 00:17:27,963 어딘지도 모르겠다 336 00:17:29,265 --> 00:17:30,593 아무도 없겠지? 337 00:17:30,593 --> 00:17:32,055 뭐, 긴급상황이니까~ 338 00:17:37,691 --> 00:17:38,893 자..자.. 339 00:17:38,893 --> 00:17:41,982 자네 내 모습으로 뭘 하고 있는 겐가! 340 00:17:41,982 --> 00:17:43,379 아니, 이건.. 그.. 341 00:17:43,849 --> 00:17:44,748 파렴치하기는! 342 00:17:45,143 --> 00:17:46,247 어서 멈추게! 343 00:17:46,247 --> 00:17:47,095 아니 멈출 수가.. 344 00:17:47,095 --> 00:17:48,738 멈추라는 말이 안들리는가! 345 00:17:49,761 --> 00:17:51,389 갑자기 멈추는 건 무리라구요! 346 00:18:01,200 --> 00:18:02,576 기..다려.. 347 00:18:07,557 --> 00:18:11,318 조금 전에는 마음의 준비가 부족했습니다 348 00:18:11,318 --> 00:18:15,223 하지만 당신을 생각하는 저의 마음은 진실합니다 349 00:18:15,223 --> 00:18:16,684 프린세스.. 350 00:18:16,684 --> 00:18:17,873 치카라님 351 00:18:17,873 --> 00:18:19,768 줄곧 연모하고 있었습니다 352 00:18:22,088 --> 00:18:24,036 부디 이 소녀를.. 353 00:18:29,256 --> 00:18:31,042 무슨 소릴까요? 354 00:18:31,042 --> 00:18:32,017 그러게요.. 355 00:18:34,795 --> 00:18:35,715 오, 레인~ 356 00:18:40,360 --> 00:18:41,740 아름다운 무지개네요 357 00:18:42,885 --> 00:18:44,249 그만두지 못할까! 358 00:18:44,883 --> 00:18:46,124 무리란말예요~ 359 00:18:53,607 --> 00:18:54,329 아파라.. 360 00:18:55,211 --> 00:18:55,833 프린세스! 361 00:18:58,589 --> 00:18:59,499 나루토!! 362 00:19:00,617 --> 00:19:02,373 이 어리석은 인간같으니라고! 363 00:19:03,066 --> 00:19:04,447 용서해줘요.. 364 00:19:04,447 --> 00:19:05,981 용서못해! 365 00:19:10,185 --> 00:19:12,206 도대체 어떻게 된거지? 366 00:19:12,206 --> 00:19:13,140 맙소사.. 367 00:19:13,747 --> 00:19:15,358 저기 그게.. 368 00:19:15,755 --> 00:19:17,649 아니, 이제 됐네 369 00:19:17,649 --> 00:19:20,311 더는 속일 수는 없네 370 00:19:20,311 --> 00:19:23,518 속이게 되서 죄송합니다 371 00:19:23,518 --> 00:19:27,340 저야말로 진짜 후쿠이옵니다 372 00:19:27,340 --> 00:19:30,599 그럼 지금까지의 프린세스는 가짜였다고! 373 00:19:30,599 --> 00:19:32,821 그렇습니다 374 00:19:32,821 --> 00:19:34,596 이게.. 375 00:19:34,596 --> 00:19:36,045 어떻게 이런 일이.. 376 00:19:37,143 --> 00:19:40,627 설마 이런 피날레가 기다리고 있을 줄이야 377 00:19:40,627 --> 00:19:42,529 아니, 그게 아닙니다 치카라님 378 00:19:43,043 --> 00:19:43,624 비켜라 379 00:19:45,520 --> 00:19:48,362 슈퍼 바디! 380 00:19:48,362 --> 00:19:50,855 그야말로 내 이상형이지 않은가! 381 00:19:50,855 --> 00:19:52,077 브라보! 382 00:20:01,163 --> 00:20:03,588 큐트한 프린세스~ 383 00:20:03,588 --> 00:20:06,051 부디 저와 결혼해세요! 384 00:20:06,051 --> 00:20:08,432 너무 기뻐요, 치카라님 385 00:20:08,432 --> 00:20:11,349 미래의 사모님 만세! 386 00:20:15,023 --> 00:20:16,663 뭐야..이게.. 387 00:20:16,663 --> 00:20:21,764 결과적으로 임무 성공한 것 같은..데..? 388 00:20:22,417 --> 00:20:24,750 혹시 나.. 389 00:20:24,750 --> 00:20:29,876 완전 비호감에게 열심히 꼬리치고 차이고.. 390 00:20:29,876 --> 00:20:31,558 결국 전부.. 391 00:20:31,558 --> 00:20:33,941 헛수고였다는 거야..? 392 00:20:33,941 --> 00:20:34,846 그런거야? 393 00:20:38,845 --> 00:20:40,233 그래도 뭐 아무튼.. 394 00:20:40,233 --> 00:20:42,425 결과적으로 잘된 거 아니야? 395 00:20:42,425 --> 00:20:44,604 둘 다 행복해보였고~ 396 00:20:44,604 --> 00:20:46,900 그런 문제가 아니야 397 00:20:46,900 --> 00:20:49,512 순정이 상처받았단 말야 398 00:20:49,512 --> 00:20:53,169 내가 하필이면 그런 사람한테 차이다니.. 399 00:20:53,169 --> 00:20:56,078 나중에는 쳐다보지도 않았지? 400 00:20:56,078 --> 00:20:57,099 그만해 401 00:20:57,099 --> 00:20:58,455 생각하고 싶지도 않아! 402 00:20:59,289 --> 00:21:01,931 사람의 취향이라는 건 알다가도 모르겠네 403 00:21:01,931 --> 00:21:04,575 아니, 절대로 인정 못해 404 00:21:04,575 --> 00:21:09,006 남자라는 건 날씬한 여자를 좋아하니까! 405 00:21:09,006 --> 00:21:11,190 좀 더 나를 가꾸기 위해 406 00:21:11,190 --> 00:21:12,827 다이어트할 거야, 다이어트! 407 00:21:12,827 --> 00:21:15,032 아 저기, 잠깐 기다려! 408 00:21:19,021 --> 00:21:23,099 http://SteelyMoon.wo.to 409 00:21:23,099 --> 00:21:26,458 가사는 나중에- 앨범 발매는 이달 19일입니다 410 00:21:26,458 --> 00:21:31,417 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 411 00:21:31,417 --> 00:21:33,723 오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 412 00:21:33,723 --> 00:21:38,524 ピノキオ - オレスカバンド 29348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.