All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 192
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,402 --> 00:00:06,468
かき鳴らせ存在をここにいると
울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고
2
00:00:06,468 --> 00:00:10,993
新たな旅が今始まる
새로운 여행이 지금 시작된다
3
00:00:12,153 --> 00:00:15,488
Steely Moon의 번역 자막입니다
재밌게 보세요
4
00:00:15,488 --> 00:00:18,106
steelymoon@naver.com
5
00:00:22,972 --> 00:00:26,020
變わり行く季節の中を
변해가는 계절 속에서
6
00:00:26,020 --> 00:00:29,001
生き拔くたびに僕ら
살아갈 때마다 우리는
7
00:00:29,001 --> 00:00:32,458
知惠の强さを手に入れたけど
지혜의 힘을 얻게 되었지만
8
00:00:34,320 --> 00:00:37,105
流れてく時間の中に
흘러가는 시간 속에
9
00:00:37,105 --> 00:00:39,714
置き去りにした想いを
남겨진 마음을
10
00:00:39,714 --> 00:00:44,731
忘れたことすら忘れていた
잊었다는 것조차 잊고 있었어
11
00:00:46,867 --> 00:00:52,204
崩れ掛けた時 孤獨を知って
무너져갈 때 고독을 알고
12
00:00:52,204 --> 00:00:57,161
出逢えた僕ら 一人じゃない
만난 우리들 혼자가 아니야
13
00:00:57,161 --> 00:01:02,200
さらけ出せ感情を万丈の想いを
모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을
14
00:01:02,200 --> 00:01:07,577
淚目が運命を變えてゆく
눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야
15
00:01:07,577 --> 00:01:10,636
闇に打ち鳴らせ鼓動を
어둠에 울려퍼뜨려 고동을
16
00:01:10,636 --> 00:01:13,639
きっと會えるよ
꼭 만날 수 있을꺼야
17
00:01:13,639 --> 00:01:18,124
同じ痛みの旗の下で
같은 고통의 깃발 아래서
18
00:01:42,846 --> 00:01:44,574
말하자면
19
00:01:44,574 --> 00:01:46,373
네 이번 임무는
20
00:01:46,373 --> 00:01:49,783
어느 영애의 대역무사이다
影武者 적을 속이기 위해 같은 모습을 한 대역의 무사
21
00:01:49,783 --> 00:01:51,726
어떻게 알았는지는
모르겠지만
22
00:01:51,726 --> 00:01:54,636
그 영애와 너는
판박이인 것 같다
23
00:01:54,636 --> 00:01:57,929
그러므로 부디 네가
와주십사하고 의뢰가 왔다
24
00:01:57,929 --> 00:01:59,758
대역무사라니..
25
00:01:59,758 --> 00:02:02,769
누군가 영애를
노리고 있다는 건가요?
26
00:02:03,947 --> 00:02:06,116
궂이 말하자면
노리고 있다고 해야겠지?
27
00:02:09,334 --> 00:02:10,520
걱정하지 마라
28
00:02:10,520 --> 00:02:13,128
너도 이제 어엿한
나뭇잎마을의 닌자
29
00:02:13,128 --> 00:02:15,626
그리고 조수도 준비했어
30
00:02:16,340 --> 00:02:17,274
조수?
31
00:02:18,396 --> 00:02:20,193
츠나데할멈~
32
00:02:20,193 --> 00:02:21,578
나한테 임무라고?
33
00:02:21,578 --> 00:02:23,324
그것도 영주의 임무를
34
00:02:24,056 --> 00:02:25,310
츠나데님!
35
00:02:25,310 --> 00:02:26,491
미안하다
36
00:02:26,491 --> 00:02:28,152
다른 녀석들은 바빠서 말야
37
00:02:29,370 --> 00:02:31,203
이 녀석이랑 둘이서요!
38
00:02:31,661 --> 00:02:32,643
그래
39
00:02:32,643 --> 00:02:34,702
성실히 임무에 정진하도록
40
00:02:41,099 --> 00:02:43,452
영주의 영애의
의뢰란 말이지?
41
00:02:44,621 --> 00:02:49,246
나도 드디어 이런
폼나는 임무를 하게 됐다 이거야
42
00:02:49,246 --> 00:02:51,252
그렇게 들뜨지 마
43
00:02:51,252 --> 00:02:53,544
또 무슨 일이
생길지도 모르니까
44
00:02:54,157 --> 00:02:55,662
알았다구~
45
00:02:55,662 --> 00:02:58,686
이 나루토님에게
다 알아서 할 테니까
46
00:02:58,686 --> 00:03:00,693
넌 정말..
47
00:03:03,541 --> 00:03:09,503
이노 절규! 포동포동♥파라다이스
48
00:03:14,103 --> 00:03:17,069
먼 길을 마다 않고
잘 와주셨네
49
00:03:18,082 --> 00:03:20,071
이 사람이 의뢰인..?
50
00:03:20,071 --> 00:03:22,376
확실히 이노와 닮았긴 한가?
51
00:03:24,363 --> 00:03:26,205
좀.. 아닌데
52
00:03:30,061 --> 00:03:30,847
괜찮네
53
00:03:30,847 --> 00:03:34,417
그대들이 하고자 하는
말은 짐작이 가네
54
00:03:34,417 --> 00:03:36,107
그 대역무사와
55
00:03:36,107 --> 00:03:40,788
나의 용모가 그리
닮지 않았다는 것이겠지
56
00:03:40,788 --> 00:03:43,057
아..아니, 그런 것이..
57
00:03:43,057 --> 00:03:46,009
솔직히 말하면
하나도 안 닮았다구요
58
00:03:46,009 --> 00:03:46,877
야!
59
00:03:46,877 --> 00:03:48,667
무어, 무리도 아니지
60
00:03:48,667 --> 00:03:50,378
허나 이것을 보시게
61
00:03:54,947 --> 00:03:55,972
이노다!
62
00:03:55,972 --> 00:03:59,133
종전의 나의 모습이네
63
00:03:59,133 --> 00:04:02,642
실은 내가 이리 된 것은
64
00:04:02,642 --> 00:04:05,073
맞선이 정해지고 나서라네
65
00:04:05,073 --> 00:04:06,091
맞선?
66
00:04:06,091 --> 00:04:09,635
그 분은 인국
우동의 나라의 치카라님
67
00:04:09,635 --> 00:04:12,186
그 모습을 사진으로
처음 뵈었을 때부터
68
00:04:12,186 --> 00:04:16,371
뾰로롱하고 반해서
나날로 마음은 더해갔네
69
00:04:18,266 --> 00:04:20,439
맞선의 날이 다가옴에 따라
70
00:04:20,439 --> 00:04:22,847
긴장은 더해가고
볼은 붉어지고
71
00:04:22,847 --> 00:04:24,776
심장은 쿵쾅쿵쾅
72
00:04:25,187 --> 00:04:27,712
잠들지 못하는
밤이 계속되어..
73
00:04:31,106 --> 00:04:35,527
그 스트레스가
그만 과식으로..
74
00:04:35,527 --> 00:04:38,484
과식해서 살이
찌는 건 당연하잖아요
75
00:04:38,484 --> 00:04:41,803
물론 나 나름대로
대책을 마련했네
76
00:04:41,803 --> 00:04:44,983
불필요한 지방과 당질을
전부 제거해준다는
77
00:04:44,983 --> 00:04:47,290
이 간편 슬림 SP로!
78
00:04:50,320 --> 00:04:52,315
효과가 없었군요
79
00:04:52,315 --> 00:04:54,292
너무 믿었네
80
00:04:54,292 --> 00:04:58,826
어찌 이런 모습으로
연모하는 님을 만날 수 있겠나
81
00:04:59,513 --> 00:05:00,854
그런 연유로
82
00:05:00,854 --> 00:05:02,212
본 임무를 말하자면
83
00:05:02,212 --> 00:05:05,195
그대가 나를 대신하여
맞선에 나가
84
00:05:05,195 --> 00:05:08,467
반드시 맞선을
성공시켜 주길 바라네
85
00:05:10,238 --> 00:05:14,455
그럼 이번 대역무사라는 건
고작 맞선 대리라는 거예요?
86
00:05:14,455 --> 00:05:16,369
고작이라니 무슨 말인가?
87
00:05:16,369 --> 00:05:18,097
아니 그렇잖아요
88
00:05:18,097 --> 00:05:19,457
대역무사라고 하면
89
00:05:19,457 --> 00:05:22,300
목숨이 위험하다던가
그런 거 있잖아요~
90
00:05:22,300 --> 00:05:23,611
무슨 말이야!
91
00:05:23,611 --> 00:05:25,613
영애의 일생이 걸린 일이야
92
00:05:25,613 --> 00:05:27,518
엄청난 중대사라고
93
00:05:27,518 --> 00:05:31,230
이 연모하는 마음을
알아주시는 게요?
94
00:05:31,230 --> 00:05:33,917
예, 여자라면
좋아하는 사람에게
95
00:05:33,917 --> 00:05:36,523
조금이라도 더 예쁜 모습을
보여주고 싶은 거죠
96
00:05:36,922 --> 00:05:38,330
그게 본인이 아니어도?
97
00:05:38,330 --> 00:05:40,059
할 수 없잖아
98
00:05:40,059 --> 00:05:42,892
남자란 날씬한
여자를 좋아하니까
99
00:05:43,509 --> 00:05:45,213
바로 그거라네
100
00:05:45,213 --> 00:05:46,974
부탁드리겠네
101
00:05:46,974 --> 00:05:49,514
알겠습니다
저만 믿으세요
102
00:05:49,514 --> 00:05:52,463
그런데 맞선이
잘 된다고 해도
103
00:05:52,463 --> 00:05:54,291
그 다음은 어쩌려고?
104
00:05:54,291 --> 00:05:55,503
무슨 걱정을~
105
00:05:55,503 --> 00:05:58,674
혼례의 날까지
살을 빼면 되는 것을
106
00:05:58,674 --> 00:06:01,147
벌써 계획도 세워뒀네
107
00:06:01,742 --> 00:06:03,762
이 식사대용 다이어트 식품
108
00:06:03,762 --> 00:06:07,358
식사대용 슬랜더를
세끼를 먹으면~
109
00:06:07,917 --> 00:06:10,760
조금 수상쩍은데
110
00:06:10,760 --> 00:06:15,944
어쨌든 나의 매력으로
맞선을 성공시키고야 말겠어!
111
00:06:22,926 --> 00:06:26,910
이 별채는 내가 어릴 적
자주 놀던 곳일세
112
00:06:27,972 --> 00:06:32,378
이걸로 여기서도
맞선을 엿들을 수 있는 게지
113
00:06:34,140 --> 00:06:35,815
그거 참 편리하군
114
00:06:35,815 --> 00:06:39,457
가능하다면 내가
직접 만나고 싶지만
115
00:06:39,457 --> 00:06:42,755
저기, 그사람이
그렇게 멋있어?
116
00:06:44,745 --> 00:06:48,550
그거야 물론, 무척
매력이 있는 분이시지
花のある
117
00:06:48,891 --> 00:06:51,744
아무쪼록 그 분의
마음에 들도록
118
00:06:53,056 --> 00:06:54,477
맡겨주세요~
119
00:06:56,804 --> 00:06:58,956
너 의욕이 없어졌다고
하지 않았어?
120
00:06:58,956 --> 00:07:01,296
뭐, 이것도 일단 임무니까
121
00:07:01,296 --> 00:07:03,762
나도 마음 고쳐먹고
임무에 임해야지~
122
00:07:03,762 --> 00:07:06,216
방해나 하지마
123
00:07:11,775 --> 00:07:13,353
뭐..뭐지?
124
00:07:13,353 --> 00:07:14,721
소리가 점점 커지고 있어
125
00:07:16,687 --> 00:07:18,090
뭐야
126
00:07:18,090 --> 00:07:18,877
눈부셔
127
00:07:22,185 --> 00:07:23,972
이 세상에 미남은 많이 있어도
128
00:07:23,972 --> 00:07:26,275
그 속에서도 빛나는 이 분!
129
00:07:27,674 --> 00:07:30,068
우동의 나라에 이 분이 있네
130
00:07:30,068 --> 00:07:32,288
눈빛이 매력적인 매력남!
131
00:07:34,359 --> 00:07:36,858
천,천, 천하의
치카라 도련님의
132
00:07:36,858 --> 00:07:38,362
행차요~
133
00:07:43,985 --> 00:07:46,702
으샤, 오래 기다리셨나요?
134
00:07:46,702 --> 00:07:47,735
프린세스~
135
00:07:47,735 --> 00:07:49,765
당신이 치카라님..?
136
00:07:49,765 --> 00:07:52,781
송충이눈썹 선생님보다
백배 느끼하다구
137
00:08:05,113 --> 00:08:07,281
I'm sorry, Pretty girl~
138
00:08:08,155 --> 00:08:11,268
나를 기다리느라
저혈압이 도졌나보군요
139
00:08:11,268 --> 00:08:13,561
그게 아니라 고혈압같은데?
140
00:08:13,561 --> 00:08:15,031
아파아파!
141
00:08:16,865 --> 00:08:17,141
What?
142
00:08:17,141 --> 00:08:20,795
어..언제나 꽃잎을
날리고 다니시나요?
143
00:08:20,795 --> 00:08:22,367
플라워를 좋아해요
144
00:08:22,367 --> 00:08:24,604
심신의 피로를 치유해주죠
145
00:08:24,604 --> 00:08:26,174
릴렉스해지지 않나요?
146
00:08:26,174 --> 00:08:28,169
그..그런가봐요
147
00:08:29,018 --> 00:08:30,612
그럼 다음~
148
00:08:35,063 --> 00:08:36,174
있잖아
149
00:08:36,174 --> 00:08:38,888
저녀석 들은
얘기랑 다르지 않아?
150
00:08:38,888 --> 00:08:40,235
왠지 뚱..
151
00:08:40,235 --> 00:08:41,049
뚱!
152
00:08:41,049 --> 00:08:42,125
먹으렴!
153
00:08:42,564 --> 00:08:46,172
이거 정말로
딜리셔스한 과자로군요~
154
00:08:46,598 --> 00:08:47,929
잠시 실례할게요
155
00:08:54,242 --> 00:08:55,860
갑자기 무슨 짓이야?
156
00:08:55,860 --> 00:08:57,769
여자의 감이야
157
00:08:57,769 --> 00:08:59,623
쵸지랑 같은 느낌이 들었어
158
00:08:59,623 --> 00:09:02,323
아마도 그 말은
금기어야, 금기어!
159
00:09:02,323 --> 00:09:03,477
그래?
160
00:09:04,581 --> 00:09:07,650
진짜, 멋진 도련님이랬는데
161
00:09:07,650 --> 00:09:11,025
어째서 저런 능글맞은
뚱뚱보가 나온거야
162
00:09:11,025 --> 00:09:13,960
그래도 저 체형이라면
서로 딱이지 않아?
163
00:09:13,960 --> 00:09:15,922
분명히 뭔가 잘못된 걸꺼야
164
00:09:15,922 --> 00:09:18,653
여자가 저런 사람을 사랑할 리가 없잖아
165
00:09:18,653 --> 00:09:20,540
하지만 영애의
취향일 수도 있잖아
166
00:09:21,672 --> 00:09:23,819
말도 안돼, 왜냐면
167
00:09:23,819 --> 00:09:24,516
숏다리에
168
00:09:24,516 --> 00:09:25,372
느끼하고
169
00:09:25,372 --> 00:09:26,854
뚱뚱보잖아!
170
00:09:26,854 --> 00:09:28,559
믿어져? 믿어지냐고!
171
00:09:28,559 --> 00:09:31,289
분명히 뭔가 잘못된 게 확실해!
172
00:09:31,289 --> 00:09:32,978
아, 그런가..
173
00:09:35,382 --> 00:09:36,998
무슨 말이신가?
174
00:09:36,998 --> 00:09:40,890
그 분이야말로 틀림없이
나의 연모하는 님
175
00:09:40,890 --> 00:09:43,712
치카라님이 분명하네
176
00:09:43,712 --> 00:09:44,609
아, 역시
177
00:09:45,470 --> 00:09:47,352
정말로 우아한 분이시지
178
00:09:47,352 --> 00:09:50,544
가까이에서 뵙지
못하는 것이 아쉬울 따름
179
00:09:51,529 --> 00:09:53,671
서로가 괴롭군
180
00:09:53,671 --> 00:09:54,891
잘 들으시게
181
00:09:54,891 --> 00:09:56,844
반드시 마음에 들도록!
182
00:09:56,844 --> 00:09:59,761
이러쿵저러쿵 하지 말고
내 말대로만 하시게나!
183
00:10:00,975 --> 00:10:02,183
그대로 전할게요
184
00:10:08,727 --> 00:10:10,675
긴장이 풀리지 않나요?
185
00:10:10,675 --> 00:10:12,795
릴렉스에는 뮤직이~
186
00:10:15,410 --> 00:10:16,205
아..아뇨~
187
00:10:16,205 --> 00:10:17,223
당치도 않습니다
188
00:10:17,223 --> 00:10:18,515
어떻게 됐어?
189
00:10:18,515 --> 00:10:20,926
역시 틀림없다구
190
00:10:20,926 --> 00:10:23,620
적극적으로 밀어붙이라고
191
00:10:23,620 --> 00:10:25,181
말도 안돼..
192
00:10:25,181 --> 00:10:27,049
이건 임무라구
193
00:10:28,433 --> 00:10:29,407
알았어
194
00:10:31,173 --> 00:10:32,324
프린세스 후쿠
195
00:10:32,324 --> 00:10:34,176
로즈를 좋아하시나요?
196
00:10:34,176 --> 00:10:36,441
예, 무척~
197
00:10:36,441 --> 00:10:37,739
Great!
198
00:10:38,281 --> 00:10:40,453
저도 로즈를 아주 좋아합니다
199
00:10:40,453 --> 00:10:42,433
꽃말은 Love~
200
00:10:43,911 --> 00:10:47,763
그런데 색에 따라
꽃말도 달라지는 것 같던데요
201
00:10:47,763 --> 00:10:50,947
노란 장미는
'헤어지자'인 것 처럼
202
00:10:50,947 --> 00:10:54,142
칼라에 따라
차별하다니 넌센스~
203
00:10:56,236 --> 00:10:59,431
왜냐면 플라워는
죄가 없으니까~
204
00:11:20,144 --> 00:11:20,889
그대에게
205
00:11:29,856 --> 00:11:31,023
아, 저기, 잠깐
206
00:11:31,023 --> 00:11:31,880
기다려
207
00:11:37,121 --> 00:11:38,220
무리야, 무리
208
00:11:38,220 --> 00:11:38,988
더는 못하겠어
209
00:11:38,988 --> 00:11:40,335
제정신이 아니야
210
00:11:40,335 --> 00:11:41,706
멋지다니
211
00:11:41,706 --> 00:11:43,732
어딜봐서~
212
00:11:44,998 --> 00:11:47,138
그만그만, 그러지 말고
213
00:11:47,138 --> 00:11:48,505
노력해보라구
214
00:11:48,505 --> 00:11:50,341
아니, 생리적으로 무리야
215
00:11:50,814 --> 00:11:52,034
그렇지
216
00:11:52,034 --> 00:11:53,753
좀 느끼한
쵸지라고 생각하면..
217
00:11:53,753 --> 00:11:56,826
쵸지의 살은
닌술에 필요한 거잖아?
218
00:11:56,826 --> 00:11:59,993
저 도련님의 살에
무슨 의미가 있다는 거야?
219
00:11:59,993 --> 00:12:03,040
무지하게 가차없는 말씀이네
220
00:12:03,040 --> 00:12:04,857
나 잠깐 갔다올게
221
00:12:06,890 --> 00:12:07,623
어디에?
222
00:12:08,077 --> 00:12:10,316
정말.. 방법이 없네
223
00:12:12,972 --> 00:12:14,497
이것도 임무를 위한 거지
224
00:12:14,497 --> 00:12:18,371
지금은 일단
나루토님이 힘 좀 써주지
225
00:12:23,807 --> 00:12:25,422
어떻게 된게요, 자네까지
226
00:12:25,422 --> 00:12:27,121
악담은 안 할 테니까
227
00:12:27,121 --> 00:12:29,291
그 도련님은
단념하는 게 좋아요
228
00:12:29,291 --> 00:12:33,055
뭐랄까 머리 속에
이상한 벌레가 있어요, 분명히
229
00:12:33,055 --> 00:12:35,017
무슨 말이신가?
230
00:12:35,017 --> 00:12:37,892
정렬적이고 너무나
멋진 분이 아니신가?
231
00:12:37,892 --> 00:12:39,358
그래도~
232
00:12:39,358 --> 00:12:41,987
내가 나뭇잎마을에 의뢰한 것은
233
00:12:41,987 --> 00:12:44,742
맞선의 대리와 성공
234
00:12:44,742 --> 00:12:46,899
그대도 프로 닌자가 아닌가?
235
00:12:46,899 --> 00:12:49,454
틀림없이 빈틈없이 일하시게나!
236
00:12:50,836 --> 00:12:54,467
그리고 아까부터 조금도
분위기가 나아지질 않지 않은가?
237
00:12:54,467 --> 00:12:57,068
조금 더 적극적으로 어필해서
238
00:12:57,068 --> 00:12:58,409
읏흥~♥
239
00:12:58,409 --> 00:13:00,611
오래 기다리셨졍~
240
00:13:00,611 --> 00:13:02,339
그래, 이렇게..
241
00:13:02,948 --> 00:13:03,726
그 녀석!
242
00:13:04,119 --> 00:13:04,890
이보시게!
243
00:13:06,600 --> 00:13:08,134
프..프..
244
00:13:08,134 --> 00:13:09,199
프린세스?
245
00:13:09,708 --> 00:13:11,608
아항~♥
246
00:13:13,635 --> 00:13:15,503
저기,치카라님~
247
00:13:15,503 --> 00:13:18,317
이 끈 조금 느슨하게 해주실래요?
248
00:13:18,317 --> 00:13:20,642
But, 하지만..
249
00:13:21,544 --> 00:13:22,187
부
250
00:13:22,187 --> 00:13:22,806
부탁
251
00:13:22,806 --> 00:13:23,388
부탁해
252
00:13:23,388 --> 00:13:24,077
부탁해요~♥
253
00:13:24,077 --> 00:13:25,360
큰 일 났어요!
254
00:13:25,360 --> 00:13:28,386
천정에 쥐며느리같은 지네가!
255
00:13:31,269 --> 00:13:32,581
심란신의 술법!
256
00:13:34,439 --> 00:13:36,561
쥐며느리같은 지네?
257
00:13:36,561 --> 00:13:37,580
해충?
258
00:13:38,898 --> 00:13:39,651
사라졌다
259
00:13:40,743 --> 00:13:42,431
무슨 생각을 하는 거야!
260
00:13:42,961 --> 00:13:44,514
프린세스는 어딨지?
261
00:13:44,514 --> 00:13:45,610
모르겠어요
262
00:13:45,610 --> 00:13:47,165
사라지셨어요
263
00:13:47,165 --> 00:13:49,257
어떻게 되가는 게지?
264
00:13:49,257 --> 00:13:50,910
답답하구나
265
00:13:52,149 --> 00:13:53,853
여기에서는 잘 모르겠구나
266
00:13:54,595 --> 00:13:56,116
왜 방해한 거야!
267
00:13:56,116 --> 00:13:58,211
이제 곧 넘어올 분위기였는데
268
00:13:58,211 --> 00:13:59,559
너 말야..
269
00:13:59,559 --> 00:14:02,270
후쿠 아가씨 모습으로
무슨 짓을 하는거야!
270
00:14:02,270 --> 00:14:05,080
그치만 전에 잠깐 봤던
에로선인의 책에서는
271
00:14:05,080 --> 00:14:07,515
대충 그런 식이면 OK였다구!
272
00:14:07,515 --> 00:14:10,444
그런 방법이 어딨냐!
273
00:14:12,626 --> 00:14:13,499
불결해
274
00:14:13,499 --> 00:14:17,560
너는 절대로 소년만화의
주인공은 못되겠다!
275
00:14:17,560 --> 00:14:19,101
뭐라고?
276
00:14:19,101 --> 00:14:21,001
너보다 내가 훨씬 잘..
277
00:14:25,363 --> 00:14:26,483
진짜..
278
00:14:26,483 --> 00:14:30,848
이렇게 된 이상
방해하기 전에 빨랑 해결하자
279
00:14:33,685 --> 00:14:35,407
웃기지말라구~
280
00:14:36,106 --> 00:14:40,062
역시 이 임무를 성공시키려면
내 힘이 필요하다구~
281
00:14:42,345 --> 00:14:43,309
프린세스~
282
00:14:43,309 --> 00:14:45,033
도대체 지금까지 어디에?
283
00:14:46,495 --> 00:14:49,361
죄송해요, 제가
너무 긴장을 해서
284
00:14:49,361 --> 00:14:51,432
아까는 그만 패닉에..
285
00:14:51,432 --> 00:14:54,695
정말 다른 사람같았어요
286
00:14:54,695 --> 00:14:56,596
죄송해요
287
00:14:56,596 --> 00:15:02,010
치카라님이 너무 멋있어서
저도 모르게 그만
288
00:15:02,010 --> 00:15:03,254
No~
289
00:15:03,254 --> 00:15:05,098
그건 안돼죠~
290
00:15:05,098 --> 00:15:06,876
잠깐 환기라도 할까요?
291
00:15:07,997 --> 00:15:09,532
그럼 제가
292
00:15:11,638 --> 00:15:13,366
Hi~ 치카씨~♥
293
00:15:22,076 --> 00:15:24,282
방금.. 창 밖에..
294
00:15:24,282 --> 00:15:25,814
무슨 일 있었나요?
295
00:15:25,814 --> 00:15:27,666
프린세스가..
296
00:15:27,666 --> 00:15:29,780
한 명 더 있었던 것 같은데!
297
00:15:30,987 --> 00:15:32,940
설마 그럴 리가요~
298
00:15:33,775 --> 00:15:35,281
나루토!
299
00:15:36,417 --> 00:15:41,523
하지만 환상이 보일 정도로
저를 생각해 주신다니 감격이예요
300
00:15:41,523 --> 00:15:42,849
환상?
301
00:15:42,849 --> 00:15:44,782
No~ 분명히..
302
00:15:44,782 --> 00:15:46,164
보면 안돼요!
303
00:15:52,341 --> 00:15:53,981
프잉셰스~
304
00:15:53,981 --> 00:15:55,932
이런! 엉겁결에
305
00:15:56,864 --> 00:15:57,899
저도 참..
306
00:15:57,899 --> 00:16:02,153
치카라님이 저만을
바라보셨으면 해서 무심코
307
00:16:02,153 --> 00:16:04,970
이 얼마나 세찬 정열..
308
00:16:04,970 --> 00:16:08,121
알겠습니다, 프린세스
309
00:16:09,806 --> 00:16:11,456
그 Hot한 마음을
310
00:16:11,456 --> 00:16:13,486
완벽히 캐치해보죠
311
00:16:13,486 --> 00:16:15,532
이거.. 혹시..
312
00:16:15,532 --> 00:16:17,862
자, 부끄러워마시고
313
00:16:27,625 --> 00:16:29,837
뽀뽀는 안돼, 뽀뽀는!
314
00:16:34,052 --> 00:16:35,128
방심할 수가 없구나!
315
00:16:35,391 --> 00:16:38,160
누가 뽀뽀해도 된다고 했는가!
316
00:16:38,160 --> 00:16:40,404
아니, 별로 하고 싶지도..
317
00:16:40,404 --> 00:16:42,465
오히려 감사하다고 할까..
318
00:16:42,465 --> 00:16:44,291
변명마시게!
319
00:16:44,291 --> 00:16:45,080
들으시게
320
00:16:45,080 --> 00:16:47,709
자네에게 백보 양보해서
손 잡는 정도까지만..
321
00:16:48,462 --> 00:16:49,703
목소리가 너무 크세요
322
00:16:49,703 --> 00:16:51,920
또 프린세스가 사라졌어
323
00:16:51,920 --> 00:16:53,391
아가씨
324
00:16:54,387 --> 00:16:56,282
빨랑 돌아가야 겠어요
325
00:16:56,282 --> 00:16:58,655
이상한 생각하지 마시게
326
00:16:58,655 --> 00:17:00,328
알았다니까요
327
00:17:00,328 --> 00:17:05,137
아무튼 우리가 같이
있는 걸 보면 큰 일이예요
328
00:17:05,137 --> 00:17:06,989
아가씨는 어서
방으로 돌아가세요
329
00:17:06,989 --> 00:17:07,730
알았네
330
00:17:14,064 --> 00:17:15,706
정말, 이노 녀석..
331
00:17:15,706 --> 00:17:18,277
사람을 연못에 빠드리고..
332
00:17:18,277 --> 00:17:19,928
감기걸리겠네
333
00:17:23,869 --> 00:17:24,746
큰 일났네
334
00:17:24,974 --> 00:17:26,207
화장실~
335
00:17:26,824 --> 00:17:27,963
어딘지도 모르겠다
336
00:17:29,265 --> 00:17:30,593
아무도 없겠지?
337
00:17:30,593 --> 00:17:32,055
뭐, 긴급상황이니까~
338
00:17:37,691 --> 00:17:38,893
자..자..
339
00:17:38,893 --> 00:17:41,982
자네 내 모습으로
뭘 하고 있는 겐가!
340
00:17:41,982 --> 00:17:43,379
아니, 이건.. 그..
341
00:17:43,849 --> 00:17:44,748
파렴치하기는!
342
00:17:45,143 --> 00:17:46,247
어서 멈추게!
343
00:17:46,247 --> 00:17:47,095
아니 멈출 수가..
344
00:17:47,095 --> 00:17:48,738
멈추라는 말이 안들리는가!
345
00:17:49,761 --> 00:17:51,389
갑자기 멈추는 건
무리라구요!
346
00:18:01,200 --> 00:18:02,576
기..다려..
347
00:18:07,557 --> 00:18:11,318
조금 전에는 마음의
준비가 부족했습니다
348
00:18:11,318 --> 00:18:15,223
하지만 당신을 생각하는
저의 마음은 진실합니다
349
00:18:15,223 --> 00:18:16,684
프린세스..
350
00:18:16,684 --> 00:18:17,873
치카라님
351
00:18:17,873 --> 00:18:19,768
줄곧 연모하고 있었습니다
352
00:18:22,088 --> 00:18:24,036
부디 이 소녀를..
353
00:18:29,256 --> 00:18:31,042
무슨 소릴까요?
354
00:18:31,042 --> 00:18:32,017
그러게요..
355
00:18:34,795 --> 00:18:35,715
오, 레인~
356
00:18:40,360 --> 00:18:41,740
아름다운 무지개네요
357
00:18:42,885 --> 00:18:44,249
그만두지 못할까!
358
00:18:44,883 --> 00:18:46,124
무리란말예요~
359
00:18:53,607 --> 00:18:54,329
아파라..
360
00:18:55,211 --> 00:18:55,833
프린세스!
361
00:18:58,589 --> 00:18:59,499
나루토!!
362
00:19:00,617 --> 00:19:02,373
이 어리석은 인간같으니라고!
363
00:19:03,066 --> 00:19:04,447
용서해줘요..
364
00:19:04,447 --> 00:19:05,981
용서못해!
365
00:19:10,185 --> 00:19:12,206
도대체 어떻게 된거지?
366
00:19:12,206 --> 00:19:13,140
맙소사..
367
00:19:13,747 --> 00:19:15,358
저기 그게..
368
00:19:15,755 --> 00:19:17,649
아니, 이제 됐네
369
00:19:17,649 --> 00:19:20,311
더는 속일 수는 없네
370
00:19:20,311 --> 00:19:23,518
속이게 되서 죄송합니다
371
00:19:23,518 --> 00:19:27,340
저야말로 진짜 후쿠이옵니다
372
00:19:27,340 --> 00:19:30,599
그럼 지금까지의
프린세스는 가짜였다고!
373
00:19:30,599 --> 00:19:32,821
그렇습니다
374
00:19:32,821 --> 00:19:34,596
이게..
375
00:19:34,596 --> 00:19:36,045
어떻게 이런 일이..
376
00:19:37,143 --> 00:19:40,627
설마 이런 피날레가
기다리고 있을 줄이야
377
00:19:40,627 --> 00:19:42,529
아니, 그게 아닙니다
치카라님
378
00:19:43,043 --> 00:19:43,624
비켜라
379
00:19:45,520 --> 00:19:48,362
슈퍼 바디!
380
00:19:48,362 --> 00:19:50,855
그야말로 내 이상형이지 않은가!
381
00:19:50,855 --> 00:19:52,077
브라보!
382
00:20:01,163 --> 00:20:03,588
큐트한 프린세스~
383
00:20:03,588 --> 00:20:06,051
부디 저와 결혼해세요!
384
00:20:06,051 --> 00:20:08,432
너무 기뻐요, 치카라님
385
00:20:08,432 --> 00:20:11,349
미래의 사모님 만세!
386
00:20:15,023 --> 00:20:16,663
뭐야..이게..
387
00:20:16,663 --> 00:20:21,764
결과적으로 임무
성공한 것 같은..데..?
388
00:20:22,417 --> 00:20:24,750
혹시 나..
389
00:20:24,750 --> 00:20:29,876
완전 비호감에게
열심히 꼬리치고 차이고..
390
00:20:29,876 --> 00:20:31,558
결국 전부..
391
00:20:31,558 --> 00:20:33,941
헛수고였다는 거야..?
392
00:20:33,941 --> 00:20:34,846
그런거야?
393
00:20:38,845 --> 00:20:40,233
그래도 뭐 아무튼..
394
00:20:40,233 --> 00:20:42,425
결과적으로 잘된 거 아니야?
395
00:20:42,425 --> 00:20:44,604
둘 다 행복해보였고~
396
00:20:44,604 --> 00:20:46,900
그런 문제가 아니야
397
00:20:46,900 --> 00:20:49,512
순정이 상처받았단 말야
398
00:20:49,512 --> 00:20:53,169
내가 하필이면
그런 사람한테 차이다니..
399
00:20:53,169 --> 00:20:56,078
나중에는 쳐다보지도 않았지?
400
00:20:56,078 --> 00:20:57,099
그만해
401
00:20:57,099 --> 00:20:58,455
생각하고 싶지도 않아!
402
00:20:59,289 --> 00:21:01,931
사람의 취향이라는 건
알다가도 모르겠네
403
00:21:01,931 --> 00:21:04,575
아니, 절대로 인정 못해
404
00:21:04,575 --> 00:21:09,006
남자라는 건
날씬한 여자를 좋아하니까!
405
00:21:09,006 --> 00:21:11,190
좀 더 나를 가꾸기 위해
406
00:21:11,190 --> 00:21:12,827
다이어트할 거야, 다이어트!
407
00:21:12,827 --> 00:21:15,032
아 저기, 잠깐 기다려!
408
00:21:19,021 --> 00:21:23,099
http://SteelyMoon.wo.to
409
00:21:23,099 --> 00:21:26,458
가사는 나중에-
앨범 발매는 이달 19일입니다
410
00:21:26,458 --> 00:21:31,417
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
411
00:21:31,417 --> 00:21:33,723
오타나 오역은 http://SteelyMoon.wo.to
으로 알려주세요
412
00:21:33,723 --> 00:21:38,524
ピノキオ
- オレスカバンド
29348