All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 188

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,202 --> 00:00:06,268 かき鳴らせ存在をここにいると 울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고 2 00:00:06,268 --> 00:00:10,793 新たな旅が今始まる 새로운 여행이 지금 시작된다 3 00:00:11,953 --> 00:00:15,288 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 4 00:00:15,288 --> 00:00:17,906 steelymoon@naver.com 5 00:00:22,772 --> 00:00:25,820 變わり行く季節の中を 변해가는 계절 속에서 6 00:00:25,820 --> 00:00:28,801 生き拔くたびに僕ら 살아갈 때마다 우리는 7 00:00:28,801 --> 00:00:32,258 知惠の强さを手に入れたけど 지혜의 힘을 얻게 되었지만 8 00:00:34,120 --> 00:00:36,905 流れてく時間の中に 흘러가는 시간 속에 9 00:00:36,905 --> 00:00:39,514 置き去りにした想いを 남겨진 마음을 10 00:00:39,514 --> 00:00:44,531 忘れたことすら忘れていた 잊었다는 것조차 잊고 있었어 11 00:00:46,667 --> 00:00:52,004 崩れ掛けた時 孤獨を知って 무너져갈 때 고독을 알고 12 00:00:52,004 --> 00:00:56,961 出逢えた僕ら 一人じゃない 만난 우리들 혼자가 아니야 13 00:00:56,961 --> 00:01:02,000 さらけ出せ感情を万丈の想いを 모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을 14 00:01:02,000 --> 00:01:07,377 淚目が運命を變えてゆく 눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야 15 00:01:07,377 --> 00:01:10,436 闇に打ち鳴らせ鼓動を 어둠에 울려퍼뜨려 고동을 16 00:01:10,436 --> 00:01:13,439 きっと會えるよ 꼭 만날 수 있을꺼야 17 00:01:13,439 --> 00:01:17,924 同じ痛みの旗の下で 같은 고통의 깃발 아래서 18 00:01:43,187 --> 00:01:47,598 불가해 표적이 된 행상인 不可解 이해할 수 없음 19 00:01:54,969 --> 00:01:56,713 정말로 이쪽으로 오는 거야? 20 00:01:56,713 --> 00:01:59,112 근데 왜 이쪽으로 오는 거지? 21 00:01:59,112 --> 00:02:02,630 쵸지 네 말대로라면 녀석들은 우리를 쫓아오는 게 아니었잖아 22 00:02:02,630 --> 00:02:06,909 그건 우릴 노리는 게 아니라고 생각했으니까 한 말이고 23 00:02:06,909 --> 00:02:09,789 말다툼하고 있을 때가 아닌 것 같은데.. 24 00:02:09,789 --> 00:02:12,343 뭔가 작전을 세우지 않으면.. 25 00:02:12,343 --> 00:02:14,294 작전이라니.. 26 00:02:14,294 --> 00:02:15,855 무슨 일이지? 27 00:02:15,855 --> 00:02:18,750 네가 말했던 녀석들이 쫓아오고 있나? 28 00:02:20,204 --> 00:02:21,279 그렇다면 29 00:02:21,279 --> 00:02:23,890 일행을 둘로 나눠야지 30 00:02:23,890 --> 00:02:26,439 하나도 지키기 어려운데 31 00:02:26,439 --> 00:02:28,719 둘로 나눠서 어쩌자는 거야? 32 00:02:28,719 --> 00:02:29,926 나루토군! 33 00:02:30,808 --> 00:02:32,343 말해주세요 34 00:02:32,343 --> 00:02:34,476 어떤 작전이죠? 35 00:02:35,891 --> 00:02:37,361 이런 거지 36 00:02:38,356 --> 00:02:39,268 예를 들면 37 00:02:43,036 --> 00:02:45,668 여기에 감이 10개가 있다고 하고 38 00:02:45,668 --> 00:02:48,348 그거 음식이라면 아무거나라도 상관없어? 39 00:02:49,562 --> 00:02:50,546 그래 40 00:02:50,546 --> 00:02:51,940 그러면 41 00:02:51,940 --> 00:02:53,871 난 라면으로 하고 싶은데~ 42 00:02:53,871 --> 00:02:55,335 나루토군 43 00:02:55,335 --> 00:02:56,655 그건 비유를 든거니까.. 44 00:02:56,655 --> 00:02:58,482 그럼 라면으로 하지 45 00:02:58,482 --> 00:03:01,681 이 10그릇의 라면을 노리는 녀석이 있어 46 00:03:02,474 --> 00:03:05,321 그리고 너희는 3명이야 47 00:03:05,321 --> 00:03:08,867 그러면 1명이 대략 3배의 인원을 지켜야 해 48 00:03:08,867 --> 00:03:12,855 아니지, 라면이라면 녀석들이 오기 전에 전부 먹어버리면 돼 49 00:03:12,855 --> 00:03:14,617 그러면 된다구 50 00:03:17,372 --> 00:03:18,595 나루토군 51 00:03:18,595 --> 00:03:23,090 이 라면은 누군가에게 배달하는 것이라 먹으면 안 돼 52 00:03:23,090 --> 00:03:24,824 아 그런거야? 53 00:03:24,824 --> 00:03:26,838 그치만 불으면 맛이 없다구 54 00:03:26,838 --> 00:03:28,571 얘기 계속한다 55 00:03:28,571 --> 00:03:31,298 10그릇의 라면을 3명이서 지키려면 56 00:03:31,298 --> 00:03:34,230 1명이서 대략 3그릇을 지켜야 해 57 00:03:34,230 --> 00:03:36,949 그런데 이 라면에서 다리가 달려있어 58 00:03:36,949 --> 00:03:39,704 다리가 달린 라면? 59 00:03:39,704 --> 00:03:42,316 발이 빠른 라면이 5그릇 60 00:03:46,182 --> 00:03:48,841 발이 느린 라면이 5그릇 61 00:03:49,342 --> 00:03:51,610 뭔가 엄청난데? 62 00:03:51,610 --> 00:03:54,783 그렇군, 그렇게 두그룹으로 나눈다면 63 00:03:54,783 --> 00:03:58,738 당연히 추격자는 느린 그룹을 노리겠지 64 00:03:58,738 --> 00:04:02,509 그러니까 빠른 그룹에는 호위를 1명 65 00:04:02,509 --> 00:04:05,387 그리고 느린 그룹에는 호위를 2명을 붙이는 거야 66 00:04:07,597 --> 00:04:09,009 그렇게 하면 67 00:04:09,009 --> 00:04:11,033 느린 그룹의 호위는 68 00:04:11,033 --> 00:04:13,866 1명이 2.5배의 인원을 지키면 돼 69 00:04:16,182 --> 00:04:20,053 즉, 빠른 그룹은 젊은 이들 70 00:04:20,053 --> 00:04:24,290 그리고 느린 그룹은 노인이나 어린 아이가 되겠네 71 00:04:24,290 --> 00:04:25,733 그래 72 00:04:25,733 --> 00:04:28,364 앞서 간 그룹은 도망칠 수 있는 가능성도 높아져서 73 00:04:28,364 --> 00:04:31,276 한층 더 호위의 부담이 줄지 74 00:04:31,276 --> 00:04:33,277 일거양득의 작전이지 75 00:04:33,277 --> 00:04:36,146 너 머리 좋다~ 76 00:04:36,750 --> 00:04:40,049 하지만, 그럼 노인이나 어린 아이가.. 77 00:04:40,049 --> 00:04:43,109 난 합리적인 작전을 말한 것뿐이야 78 00:04:43,109 --> 00:04:46,252 떼로 모여 있으면 전멸할 가능성이 있어 79 00:04:46,252 --> 00:04:47,919 내 말이 틀려? 유리노신 80 00:04:47,919 --> 00:04:49,395 그건.. 81 00:04:50,494 --> 00:04:51,953 그럼 결정났군 82 00:04:51,953 --> 00:04:53,785 모두를 둘로 나누자 83 00:04:55,188 --> 00:04:56,665 죄송해요, 할아버지 84 00:04:56,665 --> 00:04:59,391 아닐세, 마음쓸 것 없어 85 00:04:59,391 --> 00:05:03,377 일하는 젊은이들에게 무슨 일이 있어선 안되지 86 00:05:03,377 --> 00:05:07,221 자네야말로 국경에 처자식이 있지 않은가? 87 00:05:08,371 --> 00:05:10,340 그럼 먼저 갈게 88 00:05:10,340 --> 00:05:11,615 나루토군 89 00:05:11,615 --> 00:05:12,905 쵸지군 90 00:05:12,905 --> 00:05:14,892 응, 부탁할게 히나타 91 00:05:14,892 --> 00:05:18,265 추격자들은 나랑 나루토가 어떻게든 할 테니까 92 00:05:18,265 --> 00:05:19,419 응 93 00:05:19,419 --> 00:05:20,787 반드시 지켜낼게 94 00:05:31,422 --> 00:05:32,665 하루나님 95 00:05:32,665 --> 00:05:35,114 유리노신, 쓸데없는 말은 하지마 96 00:05:35,114 --> 00:05:37,103 네 임무는 뭐지? 97 00:05:37,103 --> 00:05:39,308 나를 지키는 일이 아닌가? 98 00:05:39,308 --> 00:05:42,608 키쿠스케가 녀석들을 해치우면 해결될 일이야 99 00:05:45,011 --> 00:05:46,992 그럼 우리도 갈까? 100 00:05:46,992 --> 00:05:49,361 부탁해, 쵸지오빠 101 00:05:49,680 --> 00:05:52,253 응, 나만 믿어 102 00:05:52,253 --> 00:05:52,989 쵸지 103 00:05:53,872 --> 00:05:55,631 먼저 가 104 00:05:57,644 --> 00:06:01,332 나는 상황을 보러 함정까지 되돌아 가볼게 105 00:06:01,332 --> 00:06:04,562 그치만 그러면 도중에 추격자와.. 106 00:06:04,562 --> 00:06:05,742 상관없어 107 00:06:05,742 --> 00:06:09,353 애초에 공격하길 기다리는 건 내 성격에 안맞는다구 108 00:06:09,353 --> 00:06:10,917 나루토! 109 00:06:11,824 --> 00:06:13,151 나한테 맡겨! 110 00:06:14,316 --> 00:06:15,854 그게 아니라.. 111 00:06:15,854 --> 00:06:19,677 혼자서 5명을 호위하면 작전의 의미가 없잖아.. 112 00:06:19,677 --> 00:06:21,942 응, 의미가 없지 113 00:06:26,948 --> 00:06:29,478 저쪽 길로 왔으니까.. 114 00:06:29,478 --> 00:06:32,273 함정은 저 건너쯤.. 115 00:06:32,273 --> 00:06:34,236 가로질러서 갈까? 116 00:06:48,755 --> 00:06:50,233 어떻게 된거지? 117 00:06:50,233 --> 00:06:51,149 무슨 일이 있었던 거야? 118 00:06:54,606 --> 00:06:56,381 왜 이렇게 젖어있지? 119 00:07:08,101 --> 00:07:09,734 이 상처는 뭐지? 120 00:07:13,298 --> 00:07:14,560 이 사람은?! 121 00:07:24,788 --> 00:07:25,711 설마.. 122 00:07:27,006 --> 00:07:29,304 왜 그래? 쵸지오빠 123 00:07:29,304 --> 00:07:31,803 아니, 아무것도 아니야 124 00:07:32,605 --> 00:07:34,109 그래? 125 00:07:34,109 --> 00:07:35,628 느껴져 126 00:07:35,628 --> 00:07:38,349 아무리 나라도 이 정도의 살기라면.. 127 00:07:38,349 --> 00:07:39,909 이미 가까이에 있어 128 00:07:43,912 --> 00:07:44,929 비? 129 00:07:45,946 --> 00:07:47,434 최악이야 130 00:07:47,434 --> 00:07:49,784 비가 오면 적의 기척은 더욱 옅어져 131 00:07:54,894 --> 00:07:56,624 이 비 좀 이상해 132 00:08:03,004 --> 00:08:04,530 모두 이쪽으로 모여! 133 00:08:07,825 --> 00:08:10,149 내 곁에서 떨어지면 안돼요 134 00:08:12,177 --> 00:08:13,903 뭐야 이건? 135 00:08:19,588 --> 00:08:20,582 일났군 136 00:08:22,361 --> 00:08:23,597 방금 지나간 건 뭐지? 137 00:08:24,262 --> 00:08:26,907 모두 수레밑으로 숨어! 138 00:08:27,327 --> 00:08:28,685 벌써 숨었어! 139 00:08:29,510 --> 00:08:30,867 재빠르네.. 140 00:08:30,867 --> 00:08:32,004 쵸지! 141 00:08:33,594 --> 00:08:34,339 나루토! 142 00:08:36,202 --> 00:08:37,402 엎드려 143 00:08:37,612 --> 00:08:39,137 그림자 분신술! 144 00:08:57,746 --> 00:08:58,849 나루토~ 145 00:08:58,849 --> 00:09:02,183 기폭찰을 쓸거면 미리 말해줄래? 146 00:09:04,451 --> 00:09:05,383 됐어 147 00:09:05,383 --> 00:09:07,378 벌써 갔나보군 148 00:09:07,378 --> 00:09:09,352 왜 그냥 갔지? 149 00:09:10,246 --> 00:09:12,313 그건 뻔하지 150 00:09:12,313 --> 00:09:15,635 '갖고 싶은 것'이 없는 가게에는 볼 일이 없는게야 151 00:09:15,635 --> 00:09:17,563 갖고 싶은 것? 152 00:09:17,563 --> 00:09:18,656 그래 153 00:09:18,656 --> 00:09:23,393 갖고 싶은 것이 품절이면 다른 가게에 찾으러 가잖아 154 00:09:24,308 --> 00:09:25,712 그 말은 혹시.. 155 00:09:25,712 --> 00:09:28,940 '갖고 싶은 것'은 다른 그룹에 있다는 말인가요? 156 00:09:30,036 --> 00:09:31,837 그게 무슨 말이야? 157 00:09:33,328 --> 00:09:35,016 히나타가 위험해 158 00:09:35,016 --> 00:09:38,724 모두 짐은 여기에 두고 중요한 것만 챙겨요! 159 00:09:38,724 --> 00:09:39,949 히나타가? 160 00:09:49,326 --> 00:09:53,732 여러분, 오늘은 여기에 텐트를 치고 쉬기로 하죠 161 00:09:55,230 --> 00:09:57,594 어둠 속을 이동해봤자 위험하니까요 162 00:10:12,077 --> 00:10:13,640 겨우 따라잡았네 163 00:10:16,229 --> 00:10:17,661 나루토군, 쵸지군.. 164 00:10:18,412 --> 00:10:19,426 어떻게 된 거야? 165 00:10:19,426 --> 00:10:21,349 어쩌고 자시고 할 거 없어 166 00:10:21,349 --> 00:10:23,452 아까와는 상황이 달라졌어 167 00:10:24,079 --> 00:10:25,523 아무래도 이 중에 168 00:10:25,523 --> 00:10:28,544 대단한 걸 숨기고 있는 사람이 있는 것 같아 169 00:10:30,562 --> 00:10:31,973 대단한 것? 170 00:10:31,973 --> 00:10:33,565 아마도 그건.. 171 00:10:33,565 --> 00:10:36,834 우리가 쫓기고 있는 이유와 관련이 있을 거야 172 00:10:37,605 --> 00:10:41,125 하지만, 누가 무엇을 감추고 있다는 말이냐? 173 00:10:41,745 --> 00:10:44,234 그건 아마도 ??씨, 유리노신씨 174 00:10:44,234 --> 00:10:45,852 당신들이지요 175 00:10:46,424 --> 00:10:47,424 말도 안 돼! 176 00:10:47,424 --> 00:10:49,221 우리가 무엇을 감추고 있다는 거냐! 177 00:10:49,221 --> 00:10:50,582 시치미떼지 마! 178 00:10:50,958 --> 00:10:54,797 키쿠스케씨는 누군가에게 공격당했단 말야! 179 00:10:54,797 --> 00:10:56,396 뭐라고? 180 00:10:56,396 --> 00:10:57,289 키쿠스케가.. 181 00:11:00,364 --> 00:11:01,954 시치미떼지 마! 182 00:11:01,954 --> 00:11:06,311 키쿠스케씨는 누군가에게 공격당했단 말야! 183 00:11:06,311 --> 00:11:07,251 뭐라고? 184 00:11:07,251 --> 00:11:08,096 키쿠스케가.. 185 00:11:08,096 --> 00:11:11,182 어째서 키쿠스케씨가 닌자 차림을 하고 186 00:11:11,182 --> 00:11:14,879 녀석들과 싸워서 죽어야 하는 거야! 187 00:11:14,879 --> 00:11:17,518 너희에게 말할 필요 따위 없다 188 00:11:17,518 --> 00:11:20,564 하지만 그것 때문에 우리가 쫓기고 있다면 189 00:11:20,564 --> 00:11:24,006 당신들은 모두를 위험에 처하게 하고 있는 겁니다 190 00:11:24,006 --> 00:11:26,149 솔직히 말해주지 않으면 191 00:11:26,149 --> 00:11:28,442 우리도 지켜줄 수가 없게 되요 192 00:11:29,341 --> 00:11:30,878 키쿠노죠.. 193 00:11:34,175 --> 00:11:35,373 키쿠노죠..? 194 00:11:35,373 --> 00:11:38,040 그건 키쿠스케씨를 말하는 건가요? 195 00:11:38,040 --> 00:11:39,429 그래.. 196 00:11:39,429 --> 00:11:42,555 내 이름도 유리노신이 아니라 유리노죠다 197 00:11:42,555 --> 00:11:44,310 그만둬, 유리노죠 198 00:11:47,600 --> 00:11:49,408 여기 계시는 분은 199 00:11:49,408 --> 00:11:51,712 유채의 나라 영주의 외동딸.. 200 00:11:51,712 --> 00:11:53,404 하루나님입니다 201 00:11:53,780 --> 00:11:55,485 영애님? 202 00:11:55,485 --> 00:11:58,039 유채의 나라의 하루나 영애님..! 203 00:11:58,039 --> 00:11:59,768 장성하셨군요 204 00:12:02,421 --> 00:12:03,836 영애라니! 205 00:12:03,836 --> 00:12:05,876 너 여자였어! 206 00:12:06,557 --> 00:12:07,769 하루나님 207 00:12:07,769 --> 00:12:09,835 이 자들의 말대로입니다 208 00:12:09,835 --> 00:12:13,988 더는 사실을 숨기고 모두를 위험에 처하게 해선 안됩니다 209 00:12:16,823 --> 00:12:21,029 근데 왜 영애가 행상인 틈에 섞여서 .. 210 00:12:21,600 --> 00:12:26,209 유채의 나라에 쿠데타가 일어날 것이라는 정보가 있었습니다 211 00:12:27,082 --> 00:12:28,222 쿠데타? 212 00:12:28,661 --> 00:12:29,932 유채의 나라는 213 00:12:29,932 --> 00:12:32,488 작지만 평화롭고 평온한 나라였습니다 214 00:12:32,488 --> 00:12:35,813 하지만 결코 유복한 나라는 아니었죠 215 00:12:36,481 --> 00:12:38,238 우리가 눈치챘을 때는 216 00:12:38,238 --> 00:12:41,077 관리의 대부분이 매수당한 상태였습니다 217 00:12:41,077 --> 00:12:43,650 도대체 누가.. 218 00:12:43,650 --> 00:12:45,295 주모자는.. 219 00:12:45,295 --> 00:12:48,804 '사닌'이라고 불리는 바다쪽에서 온 삼형제입니다 220 00:12:49,450 --> 00:12:50,534 사닌(邪忍)? 221 00:12:50,534 --> 00:12:53,216 네, 특수한 닌술을 쓰는데 222 00:12:53,216 --> 00:12:56,326 그 두려움 때문에 그렇게 불리고 있습니다 223 00:12:58,016 --> 00:13:00,661 녀석들에게 희생당한 목숨는 셀 수 없이 많고 224 00:13:00,661 --> 00:13:04,199 목적을 위해서는 사람의 생명을 아무렇지도 않게.. 225 00:13:05,033 --> 00:13:07,593 벌레다루듯 여기는 자들입니다 226 00:13:08,008 --> 00:13:11,038 그런데 어째서 유채의 나라를..? 227 00:13:11,946 --> 00:13:13,548 그건 알 수 없습니다 228 00:13:14,251 --> 00:13:15,666 하지만 영주께서는 229 00:13:15,666 --> 00:13:18,331 하루나님을 상인들 틈에 숨겨 230 00:13:18,331 --> 00:13:20,497 나라 밖으로 탈출시키셨습니다 231 00:13:21,390 --> 00:13:22,864 키쿠노죠와 저는 232 00:13:22,864 --> 00:13:25,055 영애의 호위를 맡고 있습니다만 233 00:13:25,055 --> 00:13:26,914 둘만으로는 마음이 놓이지 않아서.. 234 00:13:27,218 --> 00:13:31,030 그래서 급히 도적으로부터 호위해달라는 명목으로 235 00:13:31,030 --> 00:13:33,237 나뭇잎마을에 의뢰한 것입니다 236 00:13:34,395 --> 00:13:36,674 어째서 그런 중요한 일을.. 237 00:13:36,674 --> 00:13:38,526 말할 수 있을리가 없잖아! 238 00:13:38,526 --> 00:13:40,375 내가 탈출한 것은 극비다! 239 00:13:40,375 --> 00:13:42,832 그리고 너희에게 말해봤자 뭐가 달라지지? 240 00:13:42,832 --> 00:13:45,359 허둥대다가 도망갈 것이 뻔해 241 00:13:45,359 --> 00:13:48,138 우리가 도망갈 리가 없잖아 242 00:13:48,633 --> 00:13:50,966 처음부터 사정을 알았다면 243 00:13:50,966 --> 00:13:54,047 키쿠노죠씨가 죽지 않았을지도 모르는데! 244 00:13:54,686 --> 00:13:56,037 과연 그럴까? 245 00:13:56,037 --> 00:14:00,535 너희 중 누군가가 키쿠노죠처럼 됐을지도 모르지 246 00:14:02,597 --> 00:14:04,081 그래도 우리들은 괜찮아 247 00:14:04,081 --> 00:14:07,450 하지만 할아버지나 아이들까지 말려들게 하다니 248 00:14:07,450 --> 00:14:09,385 설마 너! 249 00:14:09,385 --> 00:14:13,740 할머니나 아이들을 미끼로 너 혼자 도망갈 셈이었냐! 250 00:14:13,740 --> 00:14:16,168 그래, 그게 어째서! 251 00:14:17,111 --> 00:14:17,719 쵸지 252 00:14:18,562 --> 00:14:19,399 히나타! 253 00:14:21,724 --> 00:14:24,874 나 지금 엄청 열받았어 254 00:14:24,874 --> 00:14:26,918 그래서 어쩌려는 거지? 255 00:14:26,918 --> 00:14:29,026 만약 무슨 일이 생기면 256 00:14:29,026 --> 00:14:33,272 나는 유채의 나라 영주의 피를 이은 단 하나의 인간이 된다 257 00:14:33,272 --> 00:14:35,412 나만 살아남으면 258 00:14:35,412 --> 00:14:37,434 설령 유채의 나라가 멸망한다 하더라도 259 00:14:37,434 --> 00:14:39,746 언젠가 재건할 수 있어! 260 00:14:40,624 --> 00:14:42,076 뭐라고? 261 00:14:42,076 --> 00:14:45,180 사람의 목숨을 뭐라고 생각하는 거야! 262 00:14:56,411 --> 00:14:58,239 부디 용서해 주세요 263 00:14:59,174 --> 00:15:00,291 유리노죠씨.. 264 00:15:01,350 --> 00:15:04,778 너희 임무는 날 지키는 것이 아니었나! 265 00:15:04,778 --> 00:15:06,369 너 이 녀석! 266 00:15:06,369 --> 00:15:07,416 아직도 그런 소리를! 267 00:15:07,416 --> 00:15:08,790 기다려주세요 268 00:15:08,790 --> 00:15:10,329 나루토씨 269 00:15:11,335 --> 00:15:14,452 하루나님, 저는 그렇습니다 270 00:15:14,452 --> 00:15:16,861 하지만 이 자들은 다릅니다 271 00:15:16,861 --> 00:15:20,552 저들이 맡은 임무는 행상인의 호위.. 272 00:15:20,552 --> 00:15:23,223 우리를 지키는 것은 아닙니다 273 00:15:25,257 --> 00:15:27,274 분명 우리가 맡은 임무는 274 00:15:27,274 --> 00:15:30,615 행상인 모두를 호위하는 D랭크 임무 275 00:15:30,615 --> 00:15:35,902 하지만 일국의 요인의 호위라면 A랭크 임무입니다 276 00:15:35,902 --> 00:15:38,871 너무나도 차이가 납니다 277 00:15:38,871 --> 00:15:41,901 너희는 나를 버릴 셈이냐! 278 00:15:41,901 --> 00:15:46,126 좀전까지 넌 우리를 신뢰하지 않는다고 말했잖아 279 00:15:46,126 --> 00:15:48,919 하루나님은 제 목숨을 걸어서라도.. 280 00:15:48,919 --> 00:15:50,532 입다물어! 유리노죠 281 00:15:50,532 --> 00:15:52,631 키쿠노죠는 너의 사형.. 282 00:15:52,631 --> 00:15:57,186 키쿠노죠가 이기지 못한 상대를 너 혼자서 이겨낼 리가 없잖아! 283 00:15:57,186 --> 00:15:58,364 그때는.. 284 00:15:58,364 --> 00:16:01,006 그것이 우리의 운명입니다 285 00:16:01,006 --> 00:16:02,188 하루나님 286 00:16:11,853 --> 00:16:14,250 잘 보고 있어야 돼, 쵸지오빠 287 00:16:18,421 --> 00:16:19,628 잘하는데? 288 00:16:20,188 --> 00:16:22,616 아까는 미안했어요 289 00:16:23,111 --> 00:16:25,459 너무 순식간이라 멈추지 못해서.. 290 00:16:26,667 --> 00:16:29,070 저는 괜찮습니다 291 00:16:29,070 --> 00:16:32,582 하지만 부디 하루나님을 용서해주세요 292 00:16:33,612 --> 00:16:35,882 유채의 나라는 작은 나라입니다 293 00:16:35,882 --> 00:16:38,097 나라가 살아남기 위해서 294 00:16:38,097 --> 00:16:44,294 하루나님은 어릴적부터 홀로 볼모로서 타국에 계셨습니다 295 00:16:44,294 --> 00:16:46,038 볼모라니..? 296 00:16:46,038 --> 00:16:47,794 전란의 시대에 297 00:16:47,794 --> 00:16:50,257 작은 나라에는 종종 있는 일입니다 298 00:16:51,418 --> 00:16:54,731 하루나님이 타국에서 돌아오셨을 때는 299 00:16:54,731 --> 00:16:57,909 이미 완전히 남을 믿지 않게 되셨습니다 300 00:16:59,195 --> 00:17:03,327 하루나님 또한 전국의 시대의 피해자입니다 301 00:17:06,822 --> 00:17:10,501 여기서 1리 정도 산을 내려가면 마을이 있어 302 00:17:10,501 --> 00:17:13,934 우선 그곳에 노인들을 부탁하고 올게 303 00:17:14,740 --> 00:17:16,448 조심히 다녀와 304 00:17:16,448 --> 00:17:17,715 너희들도 305 00:17:18,387 --> 00:17:19,402 안녕 306 00:17:20,449 --> 00:17:22,698 왜 저 자들을 보내는 거냐? 307 00:17:22,698 --> 00:17:25,727 저 자들은 아직 이용가치가 있어 308 00:17:25,727 --> 00:17:28,153 아직도 그런 소릴 하는 거야? 309 00:17:28,153 --> 00:17:32,637 저 사람들은 너때문에 장사하는 물건들까지 버렸다고 310 00:17:32,637 --> 00:17:35,546 그렇담 우리도 여기를 떠나야해 311 00:17:35,546 --> 00:17:37,120 그건 안됩니다 312 00:17:37,120 --> 00:17:39,018 우리가 행방을 감추면 313 00:17:39,018 --> 00:17:41,949 저 자들이 또 다시 공격당할 가능성이 있습니다 314 00:17:42,751 --> 00:17:44,004 맞아 315 00:17:44,004 --> 00:17:47,171 이번에는 우리가 저 사람들을 지키기 위해 316 00:17:47,171 --> 00:17:48,815 미끼가 될 차례야 317 00:17:50,391 --> 00:17:51,616 알아서 해 318 00:18:05,517 --> 00:18:07,565 히나타씨 여기는 제가 있을 테니 319 00:18:07,565 --> 00:18:09,452 조금 쉬도록 하세요 320 00:18:09,452 --> 00:18:11,925 응, 그렇게 해 321 00:18:11,925 --> 00:18:13,275 그..그럼.. 322 00:18:13,275 --> 00:18:14,645 마음써주신대로.. 323 00:18:26,530 --> 00:18:27,387 그렇지 324 00:18:27,387 --> 00:18:28,249 이거.. 325 00:18:28,721 --> 00:18:31,046 키쿠노죠씨가 쥐고 있었어요 326 00:18:31,945 --> 00:18:33,953 고마워요, 나루토군 327 00:18:37,687 --> 00:18:41,966 키쿠노죠는 유채의 나라에 전해지는 꽃닌술의 천재였어요 328 00:18:42,811 --> 00:18:44,994 어릴 적부터 함께 수련하며 329 00:18:44,994 --> 00:18:47,934 한번도 그를 이긴 적이 없죠 330 00:18:48,561 --> 00:18:52,695 이제 영원히 그를 이길 찬스가 사라졌어요 331 00:18:52,695 --> 00:18:54,257 아니 332 00:18:54,257 --> 00:18:55,820 기회는 아직 있어요 333 00:18:57,941 --> 00:19:00,822 키쿠노죠씨를 쓰러뜨린 녀석에게 이기면 334 00:19:00,822 --> 00:19:03,288 키쿠노죠씨에게 이긴 것이 된다구요! 335 00:19:03,904 --> 00:19:05,199 나루토군 336 00:19:05,199 --> 00:19:06,409 그 말이 맞군요 337 00:19:06,741 --> 00:19:07,578 온다! 338 00:19:08,676 --> 00:19:13,409 적은 물을 쓴다는 것 밖에 어떤 수법을 쓰는지 전혀 알수 없어 339 00:19:14,620 --> 00:19:15,838 알고 있다 340 00:19:16,965 --> 00:19:17,921 가라! 341 00:19:17,921 --> 00:19:19,780 꽃닌법 비화낙엽(飛花落葉)! 342 00:19:31,666 --> 00:19:32,529 그럴수가! 343 00:19:32,529 --> 00:19:34,644 공중에서 궤도를 바꾸다니! 344 00:19:40,512 --> 00:19:41,041 이런! 345 00:19:42,706 --> 00:19:44,224 내가 이겼다! 346 00:19:45,819 --> 00:19:47,256 ㅇ 347 00:19:47,863 --> 00:19:50,139 이 몸을 바보 취급하다니 348 00:19:50,139 --> 00:19:52,917 드디어 모습을 드러냈군 349 00:19:52,917 --> 00:19:56,467 키쿠노죠의 원수를 갚겠다 350 00:19:57,782 --> 00:19:59,648 할 수 있으면 해보시지 351 00:20:06,023 --> 00:20:06,853 놓치지 않는다! 352 00:20:16,822 --> 00:20:17,948 안됐군 353 00:20:17,948 --> 00:20:19,315 한 명이 부족한데? 354 00:20:19,315 --> 00:20:21,830 한 명 몫은 이미 준비해놨다! 355 00:20:24,873 --> 00:20:26,366 글쎄, 어떨까? 356 00:20:40,109 --> 00:20:41,370 우선 꼬맹이 357 00:20:41,370 --> 00:20:42,990 너부터 죽어라 358 00:20:42,990 --> 00:20:45,245 수둔 수천방불 水遁 水天彷彿 359 00:20:49,397 --> 00:20:50,342 나루토군! 360 00:20:52,036 --> 00:20:53,119 그리고 또 하나! 361 00:20:55,675 --> 00:20:56,994 소환술! 362 00:21:01,403 --> 00:21:02,890 뭐야? 363 00:21:03,132 --> 00:21:04,077 저것이.. 364 00:21:04,577 --> 00:21:06,760 키쿠노죠씨가 당한 술법인가! 365 00:21:19,521 --> 00:21:25,322 http://SteelyMoon.wo.to 366 00:21:25,322 --> 00:21:30,437 昨日はCall sign、全部、携帶で 어제는 Call sign, 전부, 핸드폰으로 367 00:21:32,192 --> 00:21:34,789 乘れないFuzz Guitar 어울리지 않는 Fuzz Guitar 368 00:21:34,789 --> 00:21:36,428 變な公園で 낯선 공원에서 369 00:21:36,428 --> 00:21:39,644 Yellow Moon - Akeboshi 370 00:21:39,644 --> 00:21:44,283 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 371 00:21:44,283 --> 00:21:50,226 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 372 00:21:51,436 --> 00:21:54,444 Yellow Moon. 今も Yellow Moon. 지금도 373 00:21:54,444 --> 00:21:59,841 三つ數えて、目を開けて 셋을 세고, 눈을 떠봐 374 00:21:59,841 --> 00:22:04,853 Shadow Moon まだ夢を見てる Shadow Moon 아직 꿈을 꾸고 있어 375 00:22:04,853 --> 00:22:08,162 目を見て、目を見て 눈을 봐, 눈을 봐 376 00:22:08,162 --> 00:22:11,761 背を向け合いながら 등을 서로 마주하고 377 00:22:11,761 --> 00:22:17,748 目を見て、いつ會える? 눈을 봐, 언제 만날 수 있을까? 378 00:22:18,825 --> 00:22:22,054 EveryDay EveryNight EveryDay EveryNight 379 00:22:22,054 --> 00:22:25,447 思いつく言葉で 문득 떠오른 말로 380 00:22:25,447 --> 00:22:32,306 散らかったままの氣持ちを、今すぐ 흩어져있던 마음을, 지금 당장 381 00:22:34,017 --> 00:22:36,353 魔法のコ-ドチェンジ 마법의 코드체인지 382 00:22:36,353 --> 00:22:39,978 眠れない街 잠들지 않는 거리 383 00:22:39,978 --> 00:22:43,301 日替わりなJAZZ Guitar 변덕스러운 JAZZ Guitar 384 00:22:43,301 --> 00:22:46,003 そっとマイナ-で 슬며시 마이너로 385 00:22:52,633 --> 00:22:53,944 뭐야 이 덩치큰 건! 386 00:22:53,944 --> 00:22:55,913 절대로 먹이가 되기는 싫어! 387 00:22:55,913 --> 00:22:57,629 미리 말하겠지만 난 맛없어 388 00:22:57,629 --> 00:22:58,699 뭐 나는 맛있냐! 389 00:22:58,699 --> 00:23:00,392 그래도 쵸지가 더 먹을 게 많으니까! 390 00:23:00,392 --> 00:23:02,478 아니, 맛있는 건 나루토야! 391 00:23:02,478 --> 00:23:03,960 동료를 위해 먹히란 말야! 392 00:23:03,960 --> 00:23:05,220 네가 먹이가 되야지! 393 00:23:05,220 --> 00:23:07,399 티격태격 할 때가 아니잖아 394 00:23:07,399 --> 00:23:08,752 유리노죠씨~ 395 00:23:09,749 --> 00:23:12,629 어쨌든 지금은 전력으로 달려! 396 00:23:13,300 --> 00:23:13,798 다음 화 397 00:23:13,798 --> 00:23:16,017 지하수 무진장 닌자도구 29688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.