All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 188
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,202 --> 00:00:06,268
かき鳴らせ存在をここにいると
울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고
2
00:00:06,268 --> 00:00:10,793
新たな旅が今始まる
새로운 여행이 지금 시작된다
3
00:00:11,953 --> 00:00:15,288
Steely Moon의 번역 자막입니다
재밌게 보세요
4
00:00:15,288 --> 00:00:17,906
steelymoon@naver.com
5
00:00:22,772 --> 00:00:25,820
變わり行く季節の中を
변해가는 계절 속에서
6
00:00:25,820 --> 00:00:28,801
生き拔くたびに僕ら
살아갈 때마다 우리는
7
00:00:28,801 --> 00:00:32,258
知惠の强さを手に入れたけど
지혜의 힘을 얻게 되었지만
8
00:00:34,120 --> 00:00:36,905
流れてく時間の中に
흘러가는 시간 속에
9
00:00:36,905 --> 00:00:39,514
置き去りにした想いを
남겨진 마음을
10
00:00:39,514 --> 00:00:44,531
忘れたことすら忘れていた
잊었다는 것조차 잊고 있었어
11
00:00:46,667 --> 00:00:52,004
崩れ掛けた時 孤獨を知って
무너져갈 때 고독을 알고
12
00:00:52,004 --> 00:00:56,961
出逢えた僕ら 一人じゃない
만난 우리들 혼자가 아니야
13
00:00:56,961 --> 00:01:02,000
さらけ出せ感情を万丈の想いを
모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을
14
00:01:02,000 --> 00:01:07,377
淚目が運命を變えてゆく
눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야
15
00:01:07,377 --> 00:01:10,436
闇に打ち鳴らせ鼓動を
어둠에 울려퍼뜨려 고동을
16
00:01:10,436 --> 00:01:13,439
きっと會えるよ
꼭 만날 수 있을꺼야
17
00:01:13,439 --> 00:01:17,924
同じ痛みの旗の下で
같은 고통의 깃발 아래서
18
00:01:43,187 --> 00:01:47,598
불가해 표적이 된 행상인
不可解 이해할 수 없음
19
00:01:54,969 --> 00:01:56,713
정말로 이쪽으로 오는 거야?
20
00:01:56,713 --> 00:01:59,112
근데 왜 이쪽으로 오는 거지?
21
00:01:59,112 --> 00:02:02,630
쵸지 네 말대로라면 녀석들은
우리를 쫓아오는 게 아니었잖아
22
00:02:02,630 --> 00:02:06,909
그건 우릴 노리는 게 아니라고
생각했으니까 한 말이고
23
00:02:06,909 --> 00:02:09,789
말다툼하고 있을 때가
아닌 것 같은데..
24
00:02:09,789 --> 00:02:12,343
뭔가 작전을 세우지 않으면..
25
00:02:12,343 --> 00:02:14,294
작전이라니..
26
00:02:14,294 --> 00:02:15,855
무슨 일이지?
27
00:02:15,855 --> 00:02:18,750
네가 말했던 녀석들이
쫓아오고 있나?
28
00:02:20,204 --> 00:02:21,279
그렇다면
29
00:02:21,279 --> 00:02:23,890
일행을 둘로 나눠야지
30
00:02:23,890 --> 00:02:26,439
하나도 지키기 어려운데
31
00:02:26,439 --> 00:02:28,719
둘로 나눠서 어쩌자는 거야?
32
00:02:28,719 --> 00:02:29,926
나루토군!
33
00:02:30,808 --> 00:02:32,343
말해주세요
34
00:02:32,343 --> 00:02:34,476
어떤 작전이죠?
35
00:02:35,891 --> 00:02:37,361
이런 거지
36
00:02:38,356 --> 00:02:39,268
예를 들면
37
00:02:43,036 --> 00:02:45,668
여기에 감이 10개가 있다고 하고
38
00:02:45,668 --> 00:02:48,348
그거 음식이라면
아무거나라도 상관없어?
39
00:02:49,562 --> 00:02:50,546
그래
40
00:02:50,546 --> 00:02:51,940
그러면
41
00:02:51,940 --> 00:02:53,871
난 라면으로 하고 싶은데~
42
00:02:53,871 --> 00:02:55,335
나루토군
43
00:02:55,335 --> 00:02:56,655
그건 비유를 든거니까..
44
00:02:56,655 --> 00:02:58,482
그럼 라면으로 하지
45
00:02:58,482 --> 00:03:01,681
이 10그릇의 라면을
노리는 녀석이 있어
46
00:03:02,474 --> 00:03:05,321
그리고 너희는 3명이야
47
00:03:05,321 --> 00:03:08,867
그러면 1명이 대략
3배의 인원을 지켜야 해
48
00:03:08,867 --> 00:03:12,855
아니지, 라면이라면 녀석들이
오기 전에 전부 먹어버리면 돼
49
00:03:12,855 --> 00:03:14,617
그러면 된다구
50
00:03:17,372 --> 00:03:18,595
나루토군
51
00:03:18,595 --> 00:03:23,090
이 라면은 누군가에게
배달하는 것이라 먹으면 안 돼
52
00:03:23,090 --> 00:03:24,824
아 그런거야?
53
00:03:24,824 --> 00:03:26,838
그치만 불으면 맛이 없다구
54
00:03:26,838 --> 00:03:28,571
얘기 계속한다
55
00:03:28,571 --> 00:03:31,298
10그릇의 라면을
3명이서 지키려면
56
00:03:31,298 --> 00:03:34,230
1명이서 대략
3그릇을 지켜야 해
57
00:03:34,230 --> 00:03:36,949
그런데 이 라면에서
다리가 달려있어
58
00:03:36,949 --> 00:03:39,704
다리가 달린 라면?
59
00:03:39,704 --> 00:03:42,316
발이 빠른 라면이 5그릇
60
00:03:46,182 --> 00:03:48,841
발이 느린 라면이 5그릇
61
00:03:49,342 --> 00:03:51,610
뭔가 엄청난데?
62
00:03:51,610 --> 00:03:54,783
그렇군, 그렇게
두그룹으로 나눈다면
63
00:03:54,783 --> 00:03:58,738
당연히 추격자는
느린 그룹을 노리겠지
64
00:03:58,738 --> 00:04:02,509
그러니까 빠른 그룹에는
호위를 1명
65
00:04:02,509 --> 00:04:05,387
그리고 느린 그룹에는
호위를 2명을 붙이는 거야
66
00:04:07,597 --> 00:04:09,009
그렇게 하면
67
00:04:09,009 --> 00:04:11,033
느린 그룹의 호위는
68
00:04:11,033 --> 00:04:13,866
1명이 2.5배의 인원을 지키면 돼
69
00:04:16,182 --> 00:04:20,053
즉, 빠른 그룹은 젊은 이들
70
00:04:20,053 --> 00:04:24,290
그리고 느린 그룹은
노인이나 어린 아이가 되겠네
71
00:04:24,290 --> 00:04:25,733
그래
72
00:04:25,733 --> 00:04:28,364
앞서 간 그룹은 도망칠 수 있는
가능성도 높아져서
73
00:04:28,364 --> 00:04:31,276
한층 더 호위의 부담이 줄지
74
00:04:31,276 --> 00:04:33,277
일거양득의 작전이지
75
00:04:33,277 --> 00:04:36,146
너 머리 좋다~
76
00:04:36,750 --> 00:04:40,049
하지만, 그럼
노인이나 어린 아이가..
77
00:04:40,049 --> 00:04:43,109
난 합리적인 작전을
말한 것뿐이야
78
00:04:43,109 --> 00:04:46,252
떼로 모여 있으면
전멸할 가능성이 있어
79
00:04:46,252 --> 00:04:47,919
내 말이 틀려? 유리노신
80
00:04:47,919 --> 00:04:49,395
그건..
81
00:04:50,494 --> 00:04:51,953
그럼 결정났군
82
00:04:51,953 --> 00:04:53,785
모두를 둘로 나누자
83
00:04:55,188 --> 00:04:56,665
죄송해요, 할아버지
84
00:04:56,665 --> 00:04:59,391
아닐세, 마음쓸 것 없어
85
00:04:59,391 --> 00:05:03,377
일하는 젊은이들에게
무슨 일이 있어선 안되지
86
00:05:03,377 --> 00:05:07,221
자네야말로 국경에
처자식이 있지 않은가?
87
00:05:08,371 --> 00:05:10,340
그럼 먼저 갈게
88
00:05:10,340 --> 00:05:11,615
나루토군
89
00:05:11,615 --> 00:05:12,905
쵸지군
90
00:05:12,905 --> 00:05:14,892
응, 부탁할게 히나타
91
00:05:14,892 --> 00:05:18,265
추격자들은 나랑 나루토가
어떻게든 할 테니까
92
00:05:18,265 --> 00:05:19,419
응
93
00:05:19,419 --> 00:05:20,787
반드시 지켜낼게
94
00:05:31,422 --> 00:05:32,665
하루나님
95
00:05:32,665 --> 00:05:35,114
유리노신, 쓸데없는 말은 하지마
96
00:05:35,114 --> 00:05:37,103
네 임무는 뭐지?
97
00:05:37,103 --> 00:05:39,308
나를 지키는 일이 아닌가?
98
00:05:39,308 --> 00:05:42,608
키쿠스케가 녀석들을
해치우면 해결될 일이야
99
00:05:45,011 --> 00:05:46,992
그럼 우리도 갈까?
100
00:05:46,992 --> 00:05:49,361
부탁해, 쵸지오빠
101
00:05:49,680 --> 00:05:52,253
응, 나만 믿어
102
00:05:52,253 --> 00:05:52,989
쵸지
103
00:05:53,872 --> 00:05:55,631
먼저 가
104
00:05:57,644 --> 00:06:01,332
나는 상황을 보러
함정까지 되돌아 가볼게
105
00:06:01,332 --> 00:06:04,562
그치만 그러면 도중에 추격자와..
106
00:06:04,562 --> 00:06:05,742
상관없어
107
00:06:05,742 --> 00:06:09,353
애초에 공격하길 기다리는 건
내 성격에 안맞는다구
108
00:06:09,353 --> 00:06:10,917
나루토!
109
00:06:11,824 --> 00:06:13,151
나한테 맡겨!
110
00:06:14,316 --> 00:06:15,854
그게 아니라..
111
00:06:15,854 --> 00:06:19,677
혼자서 5명을 호위하면
작전의 의미가 없잖아..
112
00:06:19,677 --> 00:06:21,942
응, 의미가 없지
113
00:06:26,948 --> 00:06:29,478
저쪽 길로 왔으니까..
114
00:06:29,478 --> 00:06:32,273
함정은 저 건너쯤..
115
00:06:32,273 --> 00:06:34,236
가로질러서 갈까?
116
00:06:48,755 --> 00:06:50,233
어떻게 된거지?
117
00:06:50,233 --> 00:06:51,149
무슨 일이 있었던 거야?
118
00:06:54,606 --> 00:06:56,381
왜 이렇게 젖어있지?
119
00:07:08,101 --> 00:07:09,734
이 상처는 뭐지?
120
00:07:13,298 --> 00:07:14,560
이 사람은?!
121
00:07:24,788 --> 00:07:25,711
설마..
122
00:07:27,006 --> 00:07:29,304
왜 그래? 쵸지오빠
123
00:07:29,304 --> 00:07:31,803
아니, 아무것도 아니야
124
00:07:32,605 --> 00:07:34,109
그래?
125
00:07:34,109 --> 00:07:35,628
느껴져
126
00:07:35,628 --> 00:07:38,349
아무리 나라도
이 정도의 살기라면..
127
00:07:38,349 --> 00:07:39,909
이미 가까이에 있어
128
00:07:43,912 --> 00:07:44,929
비?
129
00:07:45,946 --> 00:07:47,434
최악이야
130
00:07:47,434 --> 00:07:49,784
비가 오면 적의
기척은 더욱 옅어져
131
00:07:54,894 --> 00:07:56,624
이 비 좀 이상해
132
00:08:03,004 --> 00:08:04,530
모두 이쪽으로 모여!
133
00:08:07,825 --> 00:08:10,149
내 곁에서 떨어지면 안돼요
134
00:08:12,177 --> 00:08:13,903
뭐야 이건?
135
00:08:19,588 --> 00:08:20,582
일났군
136
00:08:22,361 --> 00:08:23,597
방금 지나간 건 뭐지?
137
00:08:24,262 --> 00:08:26,907
모두 수레밑으로 숨어!
138
00:08:27,327 --> 00:08:28,685
벌써 숨었어!
139
00:08:29,510 --> 00:08:30,867
재빠르네..
140
00:08:30,867 --> 00:08:32,004
쵸지!
141
00:08:33,594 --> 00:08:34,339
나루토!
142
00:08:36,202 --> 00:08:37,402
엎드려
143
00:08:37,612 --> 00:08:39,137
그림자 분신술!
144
00:08:57,746 --> 00:08:58,849
나루토~
145
00:08:58,849 --> 00:09:02,183
기폭찰을 쓸거면
미리 말해줄래?
146
00:09:04,451 --> 00:09:05,383
됐어
147
00:09:05,383 --> 00:09:07,378
벌써 갔나보군
148
00:09:07,378 --> 00:09:09,352
왜 그냥 갔지?
149
00:09:10,246 --> 00:09:12,313
그건 뻔하지
150
00:09:12,313 --> 00:09:15,635
'갖고 싶은 것'이 없는
가게에는 볼 일이 없는게야
151
00:09:15,635 --> 00:09:17,563
갖고 싶은 것?
152
00:09:17,563 --> 00:09:18,656
그래
153
00:09:18,656 --> 00:09:23,393
갖고 싶은 것이 품절이면
다른 가게에 찾으러 가잖아
154
00:09:24,308 --> 00:09:25,712
그 말은 혹시..
155
00:09:25,712 --> 00:09:28,940
'갖고 싶은 것'은
다른 그룹에 있다는 말인가요?
156
00:09:30,036 --> 00:09:31,837
그게 무슨 말이야?
157
00:09:33,328 --> 00:09:35,016
히나타가 위험해
158
00:09:35,016 --> 00:09:38,724
모두 짐은 여기에 두고
중요한 것만 챙겨요!
159
00:09:38,724 --> 00:09:39,949
히나타가?
160
00:09:49,326 --> 00:09:53,732
여러분, 오늘은 여기에
텐트를 치고 쉬기로 하죠
161
00:09:55,230 --> 00:09:57,594
어둠 속을 이동해봤자
위험하니까요
162
00:10:12,077 --> 00:10:13,640
겨우 따라잡았네
163
00:10:16,229 --> 00:10:17,661
나루토군, 쵸지군..
164
00:10:18,412 --> 00:10:19,426
어떻게 된 거야?
165
00:10:19,426 --> 00:10:21,349
어쩌고 자시고 할 거 없어
166
00:10:21,349 --> 00:10:23,452
아까와는 상황이 달라졌어
167
00:10:24,079 --> 00:10:25,523
아무래도 이 중에
168
00:10:25,523 --> 00:10:28,544
대단한 걸 숨기고 있는
사람이 있는 것 같아
169
00:10:30,562 --> 00:10:31,973
대단한 것?
170
00:10:31,973 --> 00:10:33,565
아마도 그건..
171
00:10:33,565 --> 00:10:36,834
우리가 쫓기고 있는 이유와
관련이 있을 거야
172
00:10:37,605 --> 00:10:41,125
하지만, 누가 무엇을
감추고 있다는 말이냐?
173
00:10:41,745 --> 00:10:44,234
그건 아마도 ??씨, 유리노신씨
174
00:10:44,234 --> 00:10:45,852
당신들이지요
175
00:10:46,424 --> 00:10:47,424
말도 안 돼!
176
00:10:47,424 --> 00:10:49,221
우리가 무엇을
감추고 있다는 거냐!
177
00:10:49,221 --> 00:10:50,582
시치미떼지 마!
178
00:10:50,958 --> 00:10:54,797
키쿠스케씨는 누군가에게
공격당했단 말야!
179
00:10:54,797 --> 00:10:56,396
뭐라고?
180
00:10:56,396 --> 00:10:57,289
키쿠스케가..
181
00:11:00,364 --> 00:11:01,954
시치미떼지 마!
182
00:11:01,954 --> 00:11:06,311
키쿠스케씨는 누군가에게
공격당했단 말야!
183
00:11:06,311 --> 00:11:07,251
뭐라고?
184
00:11:07,251 --> 00:11:08,096
키쿠스케가..
185
00:11:08,096 --> 00:11:11,182
어째서 키쿠스케씨가
닌자 차림을 하고
186
00:11:11,182 --> 00:11:14,879
녀석들과 싸워서
죽어야 하는 거야!
187
00:11:14,879 --> 00:11:17,518
너희에게 말할 필요 따위 없다
188
00:11:17,518 --> 00:11:20,564
하지만 그것 때문에
우리가 쫓기고 있다면
189
00:11:20,564 --> 00:11:24,006
당신들은 모두를
위험에 처하게 하고 있는 겁니다
190
00:11:24,006 --> 00:11:26,149
솔직히 말해주지 않으면
191
00:11:26,149 --> 00:11:28,442
우리도 지켜줄 수가 없게 되요
192
00:11:29,341 --> 00:11:30,878
키쿠노죠..
193
00:11:34,175 --> 00:11:35,373
키쿠노죠..?
194
00:11:35,373 --> 00:11:38,040
그건 키쿠스케씨를 말하는 건가요?
195
00:11:38,040 --> 00:11:39,429
그래..
196
00:11:39,429 --> 00:11:42,555
내 이름도 유리노신이
아니라 유리노죠다
197
00:11:42,555 --> 00:11:44,310
그만둬, 유리노죠
198
00:11:47,600 --> 00:11:49,408
여기 계시는 분은
199
00:11:49,408 --> 00:11:51,712
유채의 나라
영주의 외동딸..
200
00:11:51,712 --> 00:11:53,404
하루나님입니다
201
00:11:53,780 --> 00:11:55,485
영애님?
202
00:11:55,485 --> 00:11:58,039
유채의 나라의
하루나 영애님..!
203
00:11:58,039 --> 00:11:59,768
장성하셨군요
204
00:12:02,421 --> 00:12:03,836
영애라니!
205
00:12:03,836 --> 00:12:05,876
너 여자였어!
206
00:12:06,557 --> 00:12:07,769
하루나님
207
00:12:07,769 --> 00:12:09,835
이 자들의 말대로입니다
208
00:12:09,835 --> 00:12:13,988
더는 사실을 숨기고
모두를 위험에 처하게 해선 안됩니다
209
00:12:16,823 --> 00:12:21,029
근데 왜 영애가
행상인 틈에 섞여서 ..
210
00:12:21,600 --> 00:12:26,209
유채의 나라에 쿠데타가
일어날 것이라는 정보가 있었습니다
211
00:12:27,082 --> 00:12:28,222
쿠데타?
212
00:12:28,661 --> 00:12:29,932
유채의 나라는
213
00:12:29,932 --> 00:12:32,488
작지만 평화롭고
평온한 나라였습니다
214
00:12:32,488 --> 00:12:35,813
하지만 결코
유복한 나라는 아니었죠
215
00:12:36,481 --> 00:12:38,238
우리가 눈치챘을 때는
216
00:12:38,238 --> 00:12:41,077
관리의 대부분이
매수당한 상태였습니다
217
00:12:41,077 --> 00:12:43,650
도대체 누가..
218
00:12:43,650 --> 00:12:45,295
주모자는..
219
00:12:45,295 --> 00:12:48,804
'사닌'이라고 불리는
바다쪽에서 온 삼형제입니다
220
00:12:49,450 --> 00:12:50,534
사닌(邪忍)?
221
00:12:50,534 --> 00:12:53,216
네, 특수한 닌술을 쓰는데
222
00:12:53,216 --> 00:12:56,326
그 두려움 때문에
그렇게 불리고 있습니다
223
00:12:58,016 --> 00:13:00,661
녀석들에게 희생당한
목숨는 셀 수 없이 많고
224
00:13:00,661 --> 00:13:04,199
목적을 위해서는
사람의 생명을 아무렇지도 않게..
225
00:13:05,033 --> 00:13:07,593
벌레다루듯 여기는 자들입니다
226
00:13:08,008 --> 00:13:11,038
그런데 어째서
유채의 나라를..?
227
00:13:11,946 --> 00:13:13,548
그건 알 수 없습니다
228
00:13:14,251 --> 00:13:15,666
하지만 영주께서는
229
00:13:15,666 --> 00:13:18,331
하루나님을 상인들 틈에 숨겨
230
00:13:18,331 --> 00:13:20,497
나라 밖으로
탈출시키셨습니다
231
00:13:21,390 --> 00:13:22,864
키쿠노죠와 저는
232
00:13:22,864 --> 00:13:25,055
영애의 호위를
맡고 있습니다만
233
00:13:25,055 --> 00:13:26,914
둘만으로는
마음이 놓이지 않아서..
234
00:13:27,218 --> 00:13:31,030
그래서 급히 도적으로부터
호위해달라는 명목으로
235
00:13:31,030 --> 00:13:33,237
나뭇잎마을에 의뢰한 것입니다
236
00:13:34,395 --> 00:13:36,674
어째서 그런 중요한 일을..
237
00:13:36,674 --> 00:13:38,526
말할 수 있을리가 없잖아!
238
00:13:38,526 --> 00:13:40,375
내가 탈출한 것은 극비다!
239
00:13:40,375 --> 00:13:42,832
그리고 너희에게 말해봤자
뭐가 달라지지?
240
00:13:42,832 --> 00:13:45,359
허둥대다가
도망갈 것이 뻔해
241
00:13:45,359 --> 00:13:48,138
우리가 도망갈 리가 없잖아
242
00:13:48,633 --> 00:13:50,966
처음부터 사정을 알았다면
243
00:13:50,966 --> 00:13:54,047
키쿠노죠씨가 죽지
않았을지도 모르는데!
244
00:13:54,686 --> 00:13:56,037
과연 그럴까?
245
00:13:56,037 --> 00:14:00,535
너희 중 누군가가
키쿠노죠처럼 됐을지도 모르지
246
00:14:02,597 --> 00:14:04,081
그래도 우리들은 괜찮아
247
00:14:04,081 --> 00:14:07,450
하지만 할아버지나
아이들까지 말려들게 하다니
248
00:14:07,450 --> 00:14:09,385
설마 너!
249
00:14:09,385 --> 00:14:13,740
할머니나 아이들을 미끼로
너 혼자 도망갈 셈이었냐!
250
00:14:13,740 --> 00:14:16,168
그래, 그게 어째서!
251
00:14:17,111 --> 00:14:17,719
쵸지
252
00:14:18,562 --> 00:14:19,399
히나타!
253
00:14:21,724 --> 00:14:24,874
나 지금 엄청 열받았어
254
00:14:24,874 --> 00:14:26,918
그래서 어쩌려는 거지?
255
00:14:26,918 --> 00:14:29,026
만약 무슨 일이 생기면
256
00:14:29,026 --> 00:14:33,272
나는 유채의 나라 영주의
피를 이은 단 하나의 인간이 된다
257
00:14:33,272 --> 00:14:35,412
나만 살아남으면
258
00:14:35,412 --> 00:14:37,434
설령 유채의 나라가
멸망한다 하더라도
259
00:14:37,434 --> 00:14:39,746
언젠가 재건할 수 있어!
260
00:14:40,624 --> 00:14:42,076
뭐라고?
261
00:14:42,076 --> 00:14:45,180
사람의 목숨을
뭐라고 생각하는 거야!
262
00:14:56,411 --> 00:14:58,239
부디 용서해 주세요
263
00:14:59,174 --> 00:15:00,291
유리노죠씨..
264
00:15:01,350 --> 00:15:04,778
너희 임무는
날 지키는 것이 아니었나!
265
00:15:04,778 --> 00:15:06,369
너 이 녀석!
266
00:15:06,369 --> 00:15:07,416
아직도 그런 소리를!
267
00:15:07,416 --> 00:15:08,790
기다려주세요
268
00:15:08,790 --> 00:15:10,329
나루토씨
269
00:15:11,335 --> 00:15:14,452
하루나님, 저는 그렇습니다
270
00:15:14,452 --> 00:15:16,861
하지만 이 자들은 다릅니다
271
00:15:16,861 --> 00:15:20,552
저들이 맡은 임무는
행상인의 호위..
272
00:15:20,552 --> 00:15:23,223
우리를 지키는 것은 아닙니다
273
00:15:25,257 --> 00:15:27,274
분명 우리가 맡은 임무는
274
00:15:27,274 --> 00:15:30,615
행상인 모두를
호위하는 D랭크 임무
275
00:15:30,615 --> 00:15:35,902
하지만 일국의 요인의
호위라면 A랭크 임무입니다
276
00:15:35,902 --> 00:15:38,871
너무나도 차이가 납니다
277
00:15:38,871 --> 00:15:41,901
너희는 나를 버릴 셈이냐!
278
00:15:41,901 --> 00:15:46,126
좀전까지 넌 우리를
신뢰하지 않는다고 말했잖아
279
00:15:46,126 --> 00:15:48,919
하루나님은
제 목숨을 걸어서라도..
280
00:15:48,919 --> 00:15:50,532
입다물어! 유리노죠
281
00:15:50,532 --> 00:15:52,631
키쿠노죠는 너의 사형..
282
00:15:52,631 --> 00:15:57,186
키쿠노죠가 이기지 못한 상대를
너 혼자서 이겨낼 리가 없잖아!
283
00:15:57,186 --> 00:15:58,364
그때는..
284
00:15:58,364 --> 00:16:01,006
그것이 우리의 운명입니다
285
00:16:01,006 --> 00:16:02,188
하루나님
286
00:16:11,853 --> 00:16:14,250
잘 보고 있어야 돼, 쵸지오빠
287
00:16:18,421 --> 00:16:19,628
잘하는데?
288
00:16:20,188 --> 00:16:22,616
아까는 미안했어요
289
00:16:23,111 --> 00:16:25,459
너무 순식간이라
멈추지 못해서..
290
00:16:26,667 --> 00:16:29,070
저는 괜찮습니다
291
00:16:29,070 --> 00:16:32,582
하지만 부디
하루나님을 용서해주세요
292
00:16:33,612 --> 00:16:35,882
유채의 나라는 작은 나라입니다
293
00:16:35,882 --> 00:16:38,097
나라가 살아남기 위해서
294
00:16:38,097 --> 00:16:44,294
하루나님은 어릴적부터
홀로 볼모로서 타국에 계셨습니다
295
00:16:44,294 --> 00:16:46,038
볼모라니..?
296
00:16:46,038 --> 00:16:47,794
전란의 시대에
297
00:16:47,794 --> 00:16:50,257
작은 나라에는
종종 있는 일입니다
298
00:16:51,418 --> 00:16:54,731
하루나님이 타국에서
돌아오셨을 때는
299
00:16:54,731 --> 00:16:57,909
이미 완전히 남을
믿지 않게 되셨습니다
300
00:16:59,195 --> 00:17:03,327
하루나님 또한
전국의 시대의 피해자입니다
301
00:17:06,822 --> 00:17:10,501
여기서 1리 정도
산을 내려가면 마을이 있어
302
00:17:10,501 --> 00:17:13,934
우선 그곳에 노인들을
부탁하고 올게
303
00:17:14,740 --> 00:17:16,448
조심히 다녀와
304
00:17:16,448 --> 00:17:17,715
너희들도
305
00:17:18,387 --> 00:17:19,402
안녕
306
00:17:20,449 --> 00:17:22,698
왜 저 자들을 보내는 거냐?
307
00:17:22,698 --> 00:17:25,727
저 자들은 아직
이용가치가 있어
308
00:17:25,727 --> 00:17:28,153
아직도 그런 소릴 하는 거야?
309
00:17:28,153 --> 00:17:32,637
저 사람들은 너때문에
장사하는 물건들까지 버렸다고
310
00:17:32,637 --> 00:17:35,546
그렇담 우리도
여기를 떠나야해
311
00:17:35,546 --> 00:17:37,120
그건 안됩니다
312
00:17:37,120 --> 00:17:39,018
우리가 행방을 감추면
313
00:17:39,018 --> 00:17:41,949
저 자들이 또 다시
공격당할 가능성이 있습니다
314
00:17:42,751 --> 00:17:44,004
맞아
315
00:17:44,004 --> 00:17:47,171
이번에는 우리가
저 사람들을 지키기 위해
316
00:17:47,171 --> 00:17:48,815
미끼가 될 차례야
317
00:17:50,391 --> 00:17:51,616
알아서 해
318
00:18:05,517 --> 00:18:07,565
히나타씨
여기는 제가 있을 테니
319
00:18:07,565 --> 00:18:09,452
조금 쉬도록 하세요
320
00:18:09,452 --> 00:18:11,925
응, 그렇게 해
321
00:18:11,925 --> 00:18:13,275
그..그럼..
322
00:18:13,275 --> 00:18:14,645
마음써주신대로..
323
00:18:26,530 --> 00:18:27,387
그렇지
324
00:18:27,387 --> 00:18:28,249
이거..
325
00:18:28,721 --> 00:18:31,046
키쿠노죠씨가 쥐고 있었어요
326
00:18:31,945 --> 00:18:33,953
고마워요, 나루토군
327
00:18:37,687 --> 00:18:41,966
키쿠노죠는 유채의 나라에
전해지는 꽃닌술의 천재였어요
328
00:18:42,811 --> 00:18:44,994
어릴 적부터 함께 수련하며
329
00:18:44,994 --> 00:18:47,934
한번도 그를 이긴 적이 없죠
330
00:18:48,561 --> 00:18:52,695
이제 영원히 그를
이길 찬스가 사라졌어요
331
00:18:52,695 --> 00:18:54,257
아니
332
00:18:54,257 --> 00:18:55,820
기회는 아직 있어요
333
00:18:57,941 --> 00:19:00,822
키쿠노죠씨를 쓰러뜨린
녀석에게 이기면
334
00:19:00,822 --> 00:19:03,288
키쿠노죠씨에게
이긴 것이 된다구요!
335
00:19:03,904 --> 00:19:05,199
나루토군
336
00:19:05,199 --> 00:19:06,409
그 말이 맞군요
337
00:19:06,741 --> 00:19:07,578
온다!
338
00:19:08,676 --> 00:19:13,409
적은 물을 쓴다는 것 밖에
어떤 수법을 쓰는지 전혀 알수 없어
339
00:19:14,620 --> 00:19:15,838
알고 있다
340
00:19:16,965 --> 00:19:17,921
가라!
341
00:19:17,921 --> 00:19:19,780
꽃닌법 비화낙엽(飛花落葉)!
342
00:19:31,666 --> 00:19:32,529
그럴수가!
343
00:19:32,529 --> 00:19:34,644
공중에서 궤도를 바꾸다니!
344
00:19:40,512 --> 00:19:41,041
이런!
345
00:19:42,706 --> 00:19:44,224
내가 이겼다!
346
00:19:45,819 --> 00:19:47,256
ㅇ
347
00:19:47,863 --> 00:19:50,139
이 몸을 바보 취급하다니
348
00:19:50,139 --> 00:19:52,917
드디어 모습을 드러냈군
349
00:19:52,917 --> 00:19:56,467
키쿠노죠의 원수를 갚겠다
350
00:19:57,782 --> 00:19:59,648
할 수 있으면 해보시지
351
00:20:06,023 --> 00:20:06,853
놓치지 않는다!
352
00:20:16,822 --> 00:20:17,948
안됐군
353
00:20:17,948 --> 00:20:19,315
한 명이 부족한데?
354
00:20:19,315 --> 00:20:21,830
한 명 몫은 이미 준비해놨다!
355
00:20:24,873 --> 00:20:26,366
글쎄, 어떨까?
356
00:20:40,109 --> 00:20:41,370
우선 꼬맹이
357
00:20:41,370 --> 00:20:42,990
너부터 죽어라
358
00:20:42,990 --> 00:20:45,245
수둔 수천방불
水遁 水天彷彿
359
00:20:49,397 --> 00:20:50,342
나루토군!
360
00:20:52,036 --> 00:20:53,119
그리고 또 하나!
361
00:20:55,675 --> 00:20:56,994
소환술!
362
00:21:01,403 --> 00:21:02,890
뭐야?
363
00:21:03,132 --> 00:21:04,077
저것이..
364
00:21:04,577 --> 00:21:06,760
키쿠노죠씨가 당한 술법인가!
365
00:21:19,521 --> 00:21:25,322
http://SteelyMoon.wo.to
366
00:21:25,322 --> 00:21:30,437
昨日はCall sign、全部、携帶で
어제는 Call sign, 전부, 핸드폰으로
367
00:21:32,192 --> 00:21:34,789
乘れないFuzz Guitar
어울리지 않는 Fuzz Guitar
368
00:21:34,789 --> 00:21:36,428
變な公園で
낯선 공원에서
369
00:21:36,428 --> 00:21:39,644
Yellow Moon
- Akeboshi
370
00:21:39,644 --> 00:21:44,283
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
371
00:21:44,283 --> 00:21:50,226
http://SteelyMoon.wo.to
으로 알려주세요
372
00:21:51,436 --> 00:21:54,444
Yellow Moon. 今も
Yellow Moon. 지금도
373
00:21:54,444 --> 00:21:59,841
三つ數えて、目を開けて
셋을 세고, 눈을 떠봐
374
00:21:59,841 --> 00:22:04,853
Shadow Moon まだ夢を見てる
Shadow Moon 아직 꿈을 꾸고 있어
375
00:22:04,853 --> 00:22:08,162
目を見て、目を見て
눈을 봐, 눈을 봐
376
00:22:08,162 --> 00:22:11,761
背を向け合いながら
등을 서로 마주하고
377
00:22:11,761 --> 00:22:17,748
目を見て、いつ會える?
눈을 봐, 언제 만날 수 있을까?
378
00:22:18,825 --> 00:22:22,054
EveryDay EveryNight
EveryDay EveryNight
379
00:22:22,054 --> 00:22:25,447
思いつく言葉で
문득 떠오른 말로
380
00:22:25,447 --> 00:22:32,306
散らかったままの氣持ちを、今すぐ
흩어져있던 마음을, 지금 당장
381
00:22:34,017 --> 00:22:36,353
魔法のコ-ドチェンジ
마법의 코드체인지
382
00:22:36,353 --> 00:22:39,978
眠れない街
잠들지 않는 거리
383
00:22:39,978 --> 00:22:43,301
日替わりなJAZZ Guitar
변덕스러운 JAZZ Guitar
384
00:22:43,301 --> 00:22:46,003
そっとマイナ-で
슬며시 마이너로
385
00:22:52,633 --> 00:22:53,944
뭐야 이 덩치큰 건!
386
00:22:53,944 --> 00:22:55,913
절대로 먹이가 되기는 싫어!
387
00:22:55,913 --> 00:22:57,629
미리 말하겠지만 난 맛없어
388
00:22:57,629 --> 00:22:58,699
뭐 나는 맛있냐!
389
00:22:58,699 --> 00:23:00,392
그래도 쵸지가 더 먹을 게 많으니까!
390
00:23:00,392 --> 00:23:02,478
아니, 맛있는 건 나루토야!
391
00:23:02,478 --> 00:23:03,960
동료를 위해 먹히란 말야!
392
00:23:03,960 --> 00:23:05,220
네가 먹이가 되야지!
393
00:23:05,220 --> 00:23:07,399
티격태격 할 때가 아니잖아
394
00:23:07,399 --> 00:23:08,752
유리노죠씨~
395
00:23:09,749 --> 00:23:12,629
어쨌든 지금은 전력으로 달려!
396
00:23:13,300 --> 00:23:13,798
다음 화
397
00:23:13,798 --> 00:23:16,017
지하수 무진장 닌자도구
29688