All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 186

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,202 --> 00:00:06,268 かき鳴らせ存在をここにいると 울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고 2 00:00:06,268 --> 00:00:10,793 新たな旅が今始まる 새로운 여행이 지금 시작된다 3 00:00:11,953 --> 00:00:15,288 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 4 00:00:15,288 --> 00:00:17,906 steelymoon@naver.com 5 00:00:22,772 --> 00:00:25,820 變わり行く季節の中を 변해가는 계절 속에서 6 00:00:25,820 --> 00:00:28,801 生き拔くたびに僕ら 살아갈 때마다 우리는 7 00:00:28,801 --> 00:00:32,258 知惠の强さを手に入れたけど 지혜의 힘을 얻게 되었지만 8 00:00:34,120 --> 00:00:36,905 流れてく時間の中に 흘러가는 시간 속에 9 00:00:36,905 --> 00:00:39,514 置き去りにした想いを 남겨진 마음을 10 00:00:39,514 --> 00:00:44,531 忘れたことすら忘れていた 잊었다는 것조차 잊고 있었어 11 00:00:46,667 --> 00:00:52,004 崩れ掛けた時 孤獨を知って 무너져갈 때 고독을 알고 12 00:00:52,004 --> 00:00:56,961 出逢えた僕ら 一人じゃない 만난 우리들 혼자가 아니야 13 00:00:56,961 --> 00:01:02,000 さらけ出せ感情を万丈の想いを 모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을 14 00:01:02,000 --> 00:01:07,377 淚目が運命を變えてゆく 눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야 15 00:01:07,377 --> 00:01:10,436 闇に打ち鳴らせ鼓動を 어둠에 울려퍼뜨려 고동을 16 00:01:10,436 --> 00:01:13,439 きっと會えるよ 꼭 만날 수 있을꺼야 17 00:01:13,439 --> 00:01:17,924 同じ痛みの旗の下で 같은 고통의 깃발 아래서 18 00:01:42,057 --> 00:01:45,036 웃는 시노 19 00:01:47,257 --> 00:01:50,830 시노 조금 쉬자 20 00:01:50,830 --> 00:01:54,666 아침부터 계속 걷기만 해서 지쳤다구 21 00:01:55,472 --> 00:01:58,206 지쳤다고 말할 수 있으니 문제없다 22 00:01:58,206 --> 00:02:01,648 왜냐면 말을 할 기운이 남아있기 때문이다 23 00:02:02,384 --> 00:02:04,541 말도 안되는 소리만 하고 24 00:02:04,541 --> 00:02:07,953 이래서 시노랑 단둘이 하는 임무는 하기 싫다구 25 00:02:14,826 --> 00:02:15,971 저기요, 할머니 26 00:02:16,573 --> 00:02:18,742 모토요시 마을은 여기서 멀어요? 27 00:02:19,674 --> 00:02:22,200 모토요시 마을에 가시는겐가? 28 00:02:22,200 --> 00:02:23,401 응! 29 00:02:23,401 --> 00:02:26,646 이 언덕을 넘으면 바로라네 30 00:02:26,646 --> 00:02:27,696 정말요? 31 00:02:27,696 --> 00:02:28,974 잘 됐다~ 32 00:02:28,974 --> 00:02:32,544 그렇지만 조심하는 게 좋을게요 33 00:02:32,544 --> 00:02:33,447 에? 34 00:02:33,854 --> 00:02:37,361 모토요시 마을에서는 죽은 이도 웃는다네 35 00:02:37,361 --> 00:02:40,330 따라서 웃었다간 그걸로 끝이라네 36 00:02:48,878 --> 00:02:50,129 나루토 37 00:02:50,742 --> 00:02:52,173 모토요시 마을이다 38 00:02:52,936 --> 00:02:56,416 그때 우리는 상상도 못했다 39 00:02:57,340 --> 00:02:59,217 설마 이 마을에서 40 00:02:59,217 --> 00:03:01,606 말하는 것조차 무시무시한 41 00:03:01,606 --> 00:03:04,180 그런 사건이 일어 날 줄이야! 42 00:03:08,034 --> 00:03:09,429 -기중(상중)- 43 00:03:22,377 --> 00:03:25,176 상주인 카게츠 후우타입니다 44 00:03:25,176 --> 00:03:26,600 아부라메 시노입니다 45 00:03:26,600 --> 00:03:28,579 난 우즈마키 나루토! 46 00:03:28,579 --> 00:03:29,202 -유언장- 47 00:03:29,202 --> 00:03:30,878 너무 갑작 스럽지만 48 00:03:32,502 --> 00:03:34,526 제 아버지이신 49 00:03:34,526 --> 00:03:37,207 카게츠 토겐의 유언장입니다 50 00:03:37,901 --> 00:03:39,361 아 이건? 51 00:03:40,070 --> 00:03:42,523 카게츠가의 가계는 장남 52 00:03:42,523 --> 00:03:45,794 카게츠 후우타에게 전부 상속한다 53 00:03:46,243 --> 00:03:47,791 단.. 54 00:03:48,909 --> 00:03:51,163 내일 모토요시 마을에서 55 00:03:51,163 --> 00:03:55,433 그 일대 산을 소유한 카게츠가 당주의 장례식이 있다 56 00:03:55,747 --> 00:03:57,679 너희 둘이 가줬으면 좋겠다 57 00:03:58,548 --> 00:04:00,014 장례식의 경비인가.. 58 00:04:00,520 --> 00:04:01,947 나루토에겐 무리입니다 59 00:04:01,947 --> 00:04:03,565 무슨 말이야? 60 00:04:03,565 --> 00:04:04,705 왜냐하면 61 00:04:04,705 --> 00:04:07,960 나뭇잎 마을에서 가장 슬퍼보이지 않은 얼굴이기 때문이다 62 00:04:07,960 --> 00:04:09,171 뭐시라? 63 00:04:09,171 --> 00:04:10,792 나도 그렇게 생각한다 64 00:04:11,716 --> 00:04:14,382 하지만 달리 사람이 없단 말이다 65 00:04:14,382 --> 00:04:17,171 그래서 할 수 없이 나루토를 고른 것이다 66 00:04:17,830 --> 00:04:20,834 이번 임무는 시노 네가 메인이다 67 00:04:21,861 --> 00:04:25,039 아마 네가 가장 이번 임무에 맞을 것이다 68 00:04:25,992 --> 00:04:29,717 실은 경비 말고 하나 더 중요한 임무가 있습니다 69 00:04:29,717 --> 00:04:30,349 단.. 70 00:04:30,349 --> 00:04:32,193 유언장을 보면 알 것이다 71 00:04:33,625 --> 00:04:34,969 단.. 72 00:04:34,969 --> 00:04:38,152 후우타가 장례식에서 소리높여 웃을 경우 73 00:04:38,152 --> 00:04:39,446 상속권을 잃고 74 00:04:39,446 --> 00:04:43,860 의논을 통해 후우타를 제외한 유족에게 분배한다 75 00:04:44,669 --> 00:04:47,555 도대체 의도를 알 수 없는 유언이라구 76 00:04:47,555 --> 00:04:52,090 카게츠가가 소유하는 산에서는 약초가 아주 많이 납니다 77 00:04:52,090 --> 00:04:55,345 가계를 잇는 다면 평생 생활에 어려움은 없지요 78 00:04:55,345 --> 00:04:56,814 그것이.. 79 00:04:56,814 --> 00:05:00,668 장례식장에서 웃는 것만으로 모든 것이 무로 돌아갑니다 80 00:05:00,668 --> 00:05:06,167 내일 친척 모두가 어떻게든 웃기려고 할 게 분명해요 81 00:05:06,167 --> 00:05:09,297 솔직히 참아낼 자신이 없습니다 82 00:05:16,208 --> 00:05:19,070 하지만 단 한 가지 방법이 있습니다 83 00:05:19,070 --> 00:05:23,624 유언장에 의하면 상주인 저를 대신할 대리를 내세워도 상관없다고 적혀있습니다 84 00:05:23,624 --> 00:05:25,941 그래서 나뭇잎마을에 의뢰한 것입니다 85 00:05:25,941 --> 00:05:27,047 절대로! 86 00:05:27,047 --> 00:05:29,566 웃지 않는 사람을 보내달라고! 87 00:05:29,566 --> 00:05:32,411 확실히 시노에게 딱 맞는 임무네 88 00:05:32,411 --> 00:05:35,112 이녀석이 웃는 것은 나도 본 적이 없고 말야 89 00:05:35,112 --> 00:05:36,328 정말로! 90 00:05:36,328 --> 00:05:38,171 잘 부탁드리겠습니다! 91 00:05:38,775 --> 00:05:39,994 알겠소 92 00:05:41,630 --> 00:05:44,361 오빠, 식사 준비가 다 됐어요 93 00:05:44,361 --> 00:05:47,359 제 막내 여동생인 마이입니다 94 00:05:47,359 --> 00:05:50,377 이 큰 집에서 아버지와 둘이 지내고 95 00:05:50,377 --> 00:05:53,432 아버지의 임종을 함께한 것도 이 아이입니다 96 00:05:53,432 --> 00:05:56,339 마이, 시노씨와 나루토씨란다 97 00:05:56,339 --> 00:05:58,225 잘 부탁드립니다 98 00:06:00,343 --> 00:06:02,303 잘 먹겠습니다! 99 00:06:02,446 --> 00:06:03,367 잠깐 100 00:06:04,059 --> 00:06:05,895 내가 먼저 기미(氣味)를 하지 101 00:06:05,895 --> 00:06:07,224 기미라니! 氣味 음식에 독이 있는지 점검하는 일 102 00:06:07,224 --> 00:06:11,382 아무리 그래도 그렇게 까지 할 친척은 없을 겁니다 103 00:06:11,382 --> 00:06:12,467 하지만 104 00:06:12,467 --> 00:06:14,590 아무리 조심해도 나쁠 것은 없다 105 00:06:14,590 --> 00:06:16,510 뭐 그건 그렇지 106 00:06:16,510 --> 00:06:18,643 시노씨는 괜찮으세요? 107 00:06:18,643 --> 00:06:20,012 문제없다 108 00:06:20,012 --> 00:06:21,892 독이 먹는다 해도 109 00:06:21,892 --> 00:06:24,332 몸 속의 기괴충(寄壞蟲)이 분해하니까 110 00:06:25,699 --> 00:06:28,185 기괴..충이요 111 00:06:39,109 --> 00:06:40,495 어떤가요? 112 00:06:44,359 --> 00:06:45,535 괜찮구나? 113 00:06:48,221 --> 00:06:49,658 시노가.. 114 00:06:49,658 --> 00:06:50,928 ..웃었어? 115 00:07:00,052 --> 00:07:02,835 아무래도 기분이 아주 좋은 모양이네 116 00:07:02,835 --> 00:07:05,016 그렇다는 건 먹어도 문제없다는 거겠지.. 117 00:07:05,016 --> 00:07:06,474 먹으면 안돼! 118 00:07:07,059 --> 00:07:08,503 시노가 이렇게 웃다니! 119 00:07:08,503 --> 00:07:10,193 절대로 정상이 아니라구! 120 00:07:11,754 --> 00:07:14,323 이 음식에는 웃음을 유발하는 약이 들어있.. 121 00:07:17,877 --> 00:07:19,388 요리를 한 건 누구지? 122 00:07:19,388 --> 00:07:20,384 저예요 123 00:07:20,384 --> 00:07:25,696 하지만 문도 열려 있었고 마음만 먹는다면 누구라도.. 124 00:07:27,609 --> 00:07:32,180 설마 친척이 음식에 독을 넣기까지 할 줄이야 125 00:07:33,684 --> 00:07:34,703 크..큰일이다 126 00:07:34,703 --> 00:07:36,155 벌레들에게도 약이.. 127 00:07:37,919 --> 00:07:39,006 안되겠어.. 128 00:07:39,006 --> 00:07:40,194 분해할 수가 없어.. 129 00:07:40,504 --> 00:07:43,426 내일 장례식은 어떻게.. 130 00:07:45,331 --> 00:07:48,856 태어나서 저런 엄청난 광경은 처음 본다구 131 00:07:48,856 --> 00:07:49,750 나루토! 132 00:07:50,709 --> 00:07:53,711 지금 당장 마을에 연락해도 장례식까지는.. 133 00:07:54,560 --> 00:07:55,835 ..늦어 134 00:07:58,358 --> 00:07:59,400 그러니까 나루토 135 00:08:00,550 --> 00:08:02,714 네가 상주 대리로써 136 00:08:02,714 --> 00:08:04,318 장례식에 나갈 수 밖에 없다 137 00:08:06,501 --> 00:08:07,303 말도 안돼.. 138 00:08:07,899 --> 00:08:08,728 나루토씨 139 00:08:10,235 --> 00:08:13,761 대단히 불안하지만 잘 부탁드리겠습니다 140 00:08:13,761 --> 00:08:16,885 나도 대단히 불안하다구요 141 00:08:26,028 --> 00:08:28,796 이제 그만 잠이나 잘 순 없겠소! 142 00:08:33,244 --> 00:08:35,275 빨리 왔구나, 츠키코 143 00:08:35,275 --> 00:08:36,674 벌써 도착했네 144 00:08:37,134 --> 00:08:39,205 아버지 장례식인걸 145 00:08:39,205 --> 00:08:41,254 부랴부랴 달려왔어 146 00:08:43,945 --> 00:08:45,144 그 아이는 누구야? 147 00:08:45,144 --> 00:08:49,617 내 컨디션이 안좋아서 상주 대리를 부탁한 나루토씨야 148 00:08:49,617 --> 00:08:50,384 잘 부탁드려요! 149 00:08:50,882 --> 00:08:54,804 그러니까 나는 인사만 하고 물러날게 150 00:08:54,804 --> 00:08:56,025 그래? 151 00:08:56,025 --> 00:08:58,428 그건 그렇고 성가신 유언장이야 152 00:08:58,428 --> 00:09:01,138 장례식에서 웃으면 상속받을 수 없다니.. 153 00:09:02,375 --> 00:09:03,836 정신 똑바로 차리세요 154 00:09:05,473 --> 00:09:08,670 제 바로 아래 여동생입니다 155 00:09:08,670 --> 00:09:11,597 5년 전에 옆마을로 시집갔습니다만 156 00:09:11,597 --> 00:09:14,359 이 집 재산을 가장 노리고 있는 것은 157 00:09:14,359 --> 00:09:15,944 아마도 저녀석일거에요 158 00:09:17,175 --> 00:09:18,776 저 아이라면 159 00:09:18,776 --> 00:09:20,059 식은 죽 먹기지 160 00:09:22,378 --> 00:09:23,767 어디를 봐도.. 161 00:09:24,813 --> 00:09:26,887 꿍꿍이가 있을 법한 녀석들뿐이군 162 00:09:35,753 --> 00:09:36,530 저 사람은.. 163 00:09:47,481 --> 00:09:49,138 스님이 도착하셨습니다 164 00:10:02,982 --> 00:10:06,063 하필이면 이런 스님을! 165 00:10:06,063 --> 00:10:07,158 나도 모릅니다 166 00:10:07,158 --> 00:10:09,730 원래 오시기로 했던 스님이 아니라고요! 167 00:10:16,553 --> 00:10:18,772 웃으면 안돼, 웃으면 안돼 168 00:10:19,957 --> 00:10:21,900 웃어라.. 웃어라.. 169 00:10:23,266 --> 00:10:25,933 그럼 시작하겠습니다 170 00:10:36,948 --> 00:10:38,194 무슨 소리지? 171 00:10:38,194 --> 00:10:40,335 바람이라도 분 것 아닌가? 172 00:10:41,018 --> 00:10:42,328 나루토씨 173 00:10:42,328 --> 00:10:44,613 방금 소리높여 웃지 않으셨습니까? 174 00:10:45,090 --> 00:10:47,388 그럴리가요 안 웃었다구요! 175 00:10:47,388 --> 00:10:49,458 마이, 너는 들었지? 176 00:10:49,458 --> 00:10:53,355 글쎄, 나무통이 쓰러지는 소리밖에 못들었는데.. 177 00:10:55,502 --> 00:10:56,882 그럼 됐어 178 00:10:57,594 --> 00:10:59,677 장례식은 이제 막 시작했을 뿐이야 179 00:10:59,677 --> 00:11:02,132 앞으로 몇 번이고 기회가 있을거야 180 00:11:02,132 --> 00:11:04,018 상대는 이.. 181 00:11:04,018 --> 00:11:05,628 얼빠진 꼬맹이니까 182 00:11:06,742 --> 00:11:07,915 큰 일 날뻔했네.. 183 00:11:13,492 --> 00:11:14,328 시노였구나! 184 00:11:14,328 --> 00:11:15,274 고마워~ 185 00:11:16,999 --> 00:11:18,689 위기일발이로군 186 00:11:24,429 --> 00:11:26,508 차례대로 부탁합니다 187 00:11:26,508 --> 00:11:28,289 그럼 나부터 188 00:11:36,613 --> 00:11:39,015 웃어라.. 웃어라.. 189 00:11:39,223 --> 00:11:40,677 안되겠어 190 00:11:40,677 --> 00:11:42,231 저래 가지고는 웃을리가 업지 191 00:11:42,914 --> 00:11:44,853 내가 한 수 보여주지 192 00:11:46,548 --> 00:11:49,278 웃으면 안돼, 웃으면 안돼! 193 00:11:50,676 --> 00:11:52,120 이까짓 꼬맹이.. 194 00:11:52,120 --> 00:11:55,036 내 그 기술로 죽도록 웃게 만들겠어 195 00:11:56,142 --> 00:11:58,291 이녀석도 뭔가 할 생각인가? 196 00:11:58,291 --> 00:12:01,020 뭘 하던 간에 웃을 수야 없지! 197 00:12:05,125 --> 00:12:06,203 키요야스 198 00:12:13,574 --> 00:12:15,685 무슨 짓을 하던 난.. 199 00:12:17,119 --> 00:12:19,311 웃을 수는 없다고! 200 00:12:20,194 --> 00:12:21,955 웃어라.. 웃어라.. 201 00:12:25,779 --> 00:12:27,191 꽃(はな)이 나왔다.. 꽃과 코의 발음이 같다 202 00:12:27,191 --> 00:12:28,648 웃으면 안돼! 203 00:12:28,648 --> 00:12:30,796 웃어라.. 웃어라.. 204 00:12:38,723 --> 00:12:40,976 웃으면 안돼, 웃으면 안돼! 205 00:12:40,976 --> 00:12:42,389 웃으면 안돼! 206 00:12:42,389 --> 00:12:44,951 웃어라.. 웃어라.. 207 00:12:44,951 --> 00:12:46,496 절대로.. 208 00:12:46,496 --> 00:12:48,184 안 웃을 거라구! 209 00:12:48,767 --> 00:12:51,029 생각보다 오래 버티는데? 210 00:12:52,291 --> 00:12:54,807 하지만 언제까지 버틸 수 있을까? 211 00:12:55,804 --> 00:13:00,730 모두들 장례식이 끝날 때까지 반드시 웃겨야 한다 212 00:13:09,250 --> 00:13:10,959 저 노파.. 213 00:13:12,011 --> 00:13:15,459 모토요시 마을에서는 죽은 이도 웃는다네 214 00:13:15,459 --> 00:13:18,405 따라서 웃었다간 그걸로 끝이라네 215 00:13:19,212 --> 00:13:21,455 이런 곳에서 뭐하는 거지? 216 00:13:23,631 --> 00:13:24,518 저기 누구냐! 217 00:13:24,518 --> 00:13:25,238 들켰다! 218 00:13:27,531 --> 00:13:29,361 뭐야 마이 너였구나? 219 00:13:49,435 --> 00:13:51,090 이걸로 끝이다 220 00:13:51,090 --> 00:13:54,649 이것을 모두가 마실 차에 넣으면 된다 221 00:13:55,622 --> 00:13:56,835 하지만.. 222 00:13:56,835 --> 00:14:00,132 이거면 다 잘 될꺼야 223 00:14:01,126 --> 00:14:02,137 과연 그럴까? 224 00:14:03,041 --> 00:14:04,163 너는? 225 00:14:04,163 --> 00:14:05,154 시노씨! 226 00:14:10,770 --> 00:14:12,818 이야기는 전부 들었다 227 00:14:23,984 --> 00:14:25,547 분하다.. 228 00:14:25,547 --> 00:14:29,323 이녀석이 웃기만 하면 우리에게도 유산이 돌아오는데.. 229 00:14:29,323 --> 00:14:31,606 오늘은 정말로 땡큐라구요 230 00:14:31,606 --> 00:14:34,696 상주를 대신해서 감사의 말씀 올리겠다구요 231 00:14:35,294 --> 00:14:37,429 이걸로 임무완료라구~ 232 00:14:38,926 --> 00:14:41,375 그럭저럭 무사히 끝나겠군 233 00:14:41,375 --> 00:14:44,326 스님이 돌아가면 장례식은 끝이다 234 00:14:44,326 --> 00:14:45,610 기다려주세요! 235 00:14:46,066 --> 00:14:49,897 저희 남편도 인사를 드리고 싶다는군요 236 00:14:49,897 --> 00:14:51,246 여보 237 00:15:00,784 --> 00:15:03,066 오늘 와줘서 고마워~ 238 00:15:06,072 --> 00:15:07,790 뭘 하려는 거지? 239 00:15:07,790 --> 00:15:10,184 너무 훌륭한 장례식이었어 240 00:15:10,184 --> 00:15:12,430 나도 감격해서~ 241 00:15:14,214 --> 00:15:16,314 눈물이 훌쩍훌쩍~ 242 00:15:21,505 --> 00:15:25,143 츠키코녀석 저런 방법을 쓸 줄이야 243 00:15:25,143 --> 00:15:28,825 나루토씨 마지막까지 부디 참아주시오! 244 00:15:31,852 --> 00:15:33,836 하나도 아프지 않아 245 00:15:34,289 --> 00:15:37,018 이럴 때는 슬픈 생각을.. 246 00:15:39,373 --> 00:15:41,625 왜 이럴 때 에로선인이! 247 00:15:41,625 --> 00:15:43,564 좋았어, 이걸로 마무리다 248 00:15:45,761 --> 00:15:46,878 큰일이야~ 249 00:15:46,878 --> 00:15:49,401 눈물로 얼굴이 망가졌어~ 250 00:15:49,401 --> 00:15:50,684 무슨 소리예요 251 00:15:50,684 --> 00:15:52,080 당신 얼굴은~ 252 00:15:52,080 --> 00:15:53,084 여기에~ 253 00:15:53,084 --> 00:15:54,100 있잖아요~ 254 00:15:55,681 --> 00:15:56,963 아..안돼.. 255 00:15:59,391 --> 00:16:00,253 안돼 256 00:16:00,871 --> 00:16:01,813 해냈다 257 00:16:13,298 --> 00:16:14,526 아버지! 258 00:16:16,426 --> 00:16:18,750 살아계셨습니까? 아버지! 259 00:16:19,387 --> 00:16:21,251 오빠도 언니도 그만해! 260 00:16:21,251 --> 00:16:23,514 아버지는 싸움 싫어한단 말야! 261 00:16:23,514 --> 00:16:25,903 재밌는 개그 생각났다고! 262 00:16:25,903 --> 00:16:28,413 나도 재밌는 거 생각했어! 263 00:16:28,413 --> 00:16:30,115 쟤네는 뭐야? 264 00:16:30,516 --> 00:16:31,511 뉘집 애들이야? 265 00:16:31,511 --> 00:16:34,107 내가 먼저 아버지를 웃게 만들거야 266 00:16:34,107 --> 00:16:36,506 내가 먼저야, 오빠는 빠져있어! 267 00:16:36,506 --> 00:16:39,211 그만해, 싸움은 안돼! 268 00:16:39,211 --> 00:16:41,440 그래, 마이 말이 맞다! 269 00:16:41,440 --> 00:16:42,809 싸움은 안돼! 270 00:16:42,809 --> 00:16:43,991 안되고 말고 271 00:16:44,671 --> 00:16:47,163 후유타, 츠키코! 272 00:16:47,163 --> 00:16:48,339 - 후유타? - 츠키코? 273 00:16:48,729 --> 00:16:51,330 그러고 보니.. 274 00:16:52,133 --> 00:16:54,678 분명히 어릴 적 우리 모습이네 275 00:16:56,550 --> 00:16:58,570 싸움은 안돼~ けんかはあかん かん을 이용한 말장난 276 00:16:58,570 --> 00:17:00,565 케틀은 주전자~ ケトルはやかん かん을 이용한 말장난 277 00:17:00,565 --> 00:17:03,880 내 감(感)은 둔감, 치한~ ウチの感は 鈍感, 痴漢 かん을 이용한 말장난 278 00:17:03,880 --> 00:17:05,977 치한은 안돼~ 痴漢はいかん かん을 이용한 말장난 279 00:17:05,977 --> 00:17:07,566 술은 데운 술~ お酒はあつかん かん을 이용한 말장난 280 00:17:07,566 --> 00:17:11,001 비상금은 금고에 둘 수 없어~ へそくり金庫におかん かん을 이용한 말장난 281 00:17:11,001 --> 00:17:14,371 내 샅가리개는 킨(금) 콘(여우) 칸(쨍)! きんこん 원래는 샅가리개를 바싹 졸라맨다는 뜻 동음이의어를 이용한 말장난 282 00:17:14,371 --> 00:17:15,717 킨콘칸! 283 00:17:15,717 --> 00:17:17,495 앗싸 킨콘칸! 284 00:17:23,856 --> 00:17:25,695 그랬었지~ 285 00:17:25,695 --> 00:17:27,895 우리들 어릴 때 286 00:17:27,895 --> 00:17:31,480 아버지의 어처구니 없는 개그에 많이 웃었지 287 00:17:31,480 --> 00:17:35,104 아버지의 개그로 웃는 게 얼마만인지 288 00:17:35,104 --> 00:17:36,155 바로 이거야 289 00:17:36,155 --> 00:17:38,431 나는 이런 게 보고 싶었어~ 290 00:17:46,842 --> 00:17:48,076 아버지! 291 00:17:48,076 --> 00:17:50,212 그럼 이쪽은? 292 00:17:55,605 --> 00:17:57,616 웃음은 멈췄다 293 00:17:57,616 --> 00:17:58,621 시노! 294 00:17:58,621 --> 00:18:00,540 모두들 미안하다 295 00:18:00,540 --> 00:18:05,059 하지만 내 장례식이라도 하지 않으면 오지 않을것 같아서 말야 296 00:18:05,814 --> 00:18:10,262 마이가 많이 도와줘서 이렇게 준비했다 297 00:18:10,262 --> 00:18:12,162 정말로 아버지 맞으시죠? 298 00:18:12,162 --> 00:18:13,413 살아계신 거 맞죠? 299 00:18:13,413 --> 00:18:15,446 왜 이런 짓을 하신 거예요? 300 00:18:16,517 --> 00:18:18,067 예전에 301 00:18:18,067 --> 00:18:21,947 산에서 나는 약초로 돈을 벌 수 있다는 것을 알기 전에는 302 00:18:21,947 --> 00:18:24,475 우리는 가난했어도 303 00:18:24,475 --> 00:18:26,317 웃음이 끊이질 않았다 304 00:18:29,232 --> 00:18:30,532 그런데.. 305 00:18:30,532 --> 00:18:34,623 약초가 비싼값에 팔려서 우리는 부자가 되고 나서는 306 00:18:34,623 --> 00:18:38,724 입만 열면 돈,돈하게 되었고 307 00:18:38,724 --> 00:18:42,204 모두의 얼굴에서 웃음이 사라져 버렸다 308 00:18:42,739 --> 00:18:47,726 나는 모두에게 소중한 것이 무엇인지 떠올리기를 바랬다 309 00:18:47,726 --> 00:18:51,154 가족의 웃음을 되돌리고 싶었던 게다 310 00:18:51,154 --> 00:18:53,902 그런 바보같은 유언장을 내세우면 311 00:18:53,902 --> 00:18:56,763 모두 후우타를 웃기기 위해 익살을 부리겠지 312 00:18:56,763 --> 00:18:59,305 그러면 후우타뿐만 아니라 313 00:18:59,305 --> 00:19:02,107 모두 웃으면 즐거워지겠지 314 00:19:02,107 --> 00:19:04,525 행복이라는 것은 돈이 아니라 315 00:19:04,525 --> 00:19:08,276 모두 사이좋게 웃으며 살아가는 것이다! 316 00:19:11,456 --> 00:19:12,782 떠올랐어요 317 00:19:14,750 --> 00:19:17,063 역시 웃음이 최고야 318 00:19:17,063 --> 00:19:18,798 그렇지 319 00:19:18,798 --> 00:19:23,204 솔직히 돈에 휘둘리며 사는 것은 이제 넌덜머리가 났어 320 00:19:23,204 --> 00:19:24,062 거짓말쟁이~ 321 00:19:24,062 --> 00:19:26,468 네가 제일 돈,돈했었잖아 322 00:19:26,468 --> 00:19:29,902 내가 말한 건 카네(金:かね)는 카네지만 金(かね) 돈, 쇠 두가지를 의미 323 00:19:31,549 --> 00:19:32,885 이 카네라고~ 金(かね) 돈, 쇠 두가지를 의미 324 00:19:49,350 --> 00:19:51,239 그건 혹시.. 325 00:19:51,239 --> 00:19:52,447 웃음 약이다 326 00:19:53,030 --> 00:19:55,514 아직 완성된 건 아니지만 327 00:19:55,514 --> 00:19:58,701 상주의 대리를 내세워도 된다고 한 것은 328 00:19:58,701 --> 00:20:03,230 후우타가 분명 절대로 웃지않을 사람을 부를테니까 329 00:20:03,230 --> 00:20:06,200 먼저 그 사람으로 효과를 시험해보려고 한거야 330 00:20:07,686 --> 00:20:10,930 아무도 웃지 않고 장례식이 끝날 것 같으면 331 00:20:10,930 --> 00:20:14,881 이것을 모두가 마실 차에 넣어서 웃게 하려고 했지 332 00:20:14,881 --> 00:20:15,708 그런데.. 333 00:20:17,848 --> 00:20:20,538 약을 써서 만들어 낸 웃음따위는 의미가 없다 334 00:20:21,620 --> 00:20:25,052 왜냐면 마음에서 우러나온 것이 아니기 때문이다 335 00:20:29,309 --> 00:20:31,284 마음 속으로는 울고 있을 것이다 336 00:20:32,710 --> 00:20:34,620 지금 나처럼.. 337 00:20:39,916 --> 00:20:42,814 결국 임무는 어떻게 된거지? 338 00:20:42,814 --> 00:20:44,756 성공이라고 할 수 있겠지 339 00:20:44,756 --> 00:20:46,088 왜냐하면 340 00:20:46,088 --> 00:20:49,528 아마도 호카게님은 진짜 의뢰를 알고 계셨을 테니까 341 00:20:49,528 --> 00:20:50,925 저기말야~ 342 00:20:50,925 --> 00:20:53,855 너 저 할아버지로 변신했었잖아? 343 00:20:53,855 --> 00:20:54,561 그럼 344 00:20:54,561 --> 00:20:57,209 내 샅가리개는 킨콘칸! 345 00:20:57,209 --> 00:20:58,085 그건 네가.. 346 00:20:59,317 --> 00:21:00,763 잊어라 347 00:21:01,701 --> 00:21:04,223 반드시 잊어라 348 00:21:05,816 --> 00:21:07,349 알았다구 349 00:21:07,349 --> 00:21:08,149 그럼 됐어 350 00:21:11,036 --> 00:21:12,388 역시 나는.. 351 00:21:13,703 --> 00:21:15,503 저 녀석이랑 안 맞아 352 00:21:17,468 --> 00:21:22,837 http://SteelyMoon.wo.to 353 00:22:41,456 --> 00:22:44,290 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 354 00:22:44,290 --> 00:22:50,348 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 355 00:22:50,348 --> 00:22:53,707 이번 임무는 유채(菜)의 나라의 의뢰로 행상인의 경호다 356 00:22:53,707 --> 00:22:55,964 그건 단순한 D랭크 임무잖아요! 357 00:22:55,964 --> 00:22:57,190 불평하지 마! 358 00:22:57,190 --> 00:22:59,476 유채의 나라의 성주는 나의 은인이다! 359 00:22:59,476 --> 00:23:01,079 제발 실수하지 말도록 360 00:23:01,079 --> 00:23:03,417 그런 임무는 누구라도 할 수 있어요 361 00:23:03,417 --> 00:23:04,149 됐어 362 00:23:04,450 --> 00:23:06,707 단, 이 임무에는 중요한 주의점이 있다 363 00:23:06,707 --> 00:23:07,424 주의점? 364 00:23:07,424 --> 00:23:09,607 현지에는 잊지 말고 이것을 가지고 갈 것 365 00:23:09,607 --> 00:23:10,458 이상! 366 00:23:10,869 --> 00:23:11,826 다음 화 367 00:23:11,826 --> 00:23:14,293 개업!! 나뭇잎 이사센터 27498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.