All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 186
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,202 --> 00:00:06,268
かき鳴らせ存在をここにいると
울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고
2
00:00:06,268 --> 00:00:10,793
新たな旅が今始まる
새로운 여행이 지금 시작된다
3
00:00:11,953 --> 00:00:15,288
Steely Moon의 번역 자막입니다
재밌게 보세요
4
00:00:15,288 --> 00:00:17,906
steelymoon@naver.com
5
00:00:22,772 --> 00:00:25,820
變わり行く季節の中を
변해가는 계절 속에서
6
00:00:25,820 --> 00:00:28,801
生き拔くたびに僕ら
살아갈 때마다 우리는
7
00:00:28,801 --> 00:00:32,258
知惠の强さを手に入れたけど
지혜의 힘을 얻게 되었지만
8
00:00:34,120 --> 00:00:36,905
流れてく時間の中に
흘러가는 시간 속에
9
00:00:36,905 --> 00:00:39,514
置き去りにした想いを
남겨진 마음을
10
00:00:39,514 --> 00:00:44,531
忘れたことすら忘れていた
잊었다는 것조차 잊고 있었어
11
00:00:46,667 --> 00:00:52,004
崩れ掛けた時 孤獨を知って
무너져갈 때 고독을 알고
12
00:00:52,004 --> 00:00:56,961
出逢えた僕ら 一人じゃない
만난 우리들 혼자가 아니야
13
00:00:56,961 --> 00:01:02,000
さらけ出せ感情を万丈の想いを
모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을
14
00:01:02,000 --> 00:01:07,377
淚目が運命を變えてゆく
눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야
15
00:01:07,377 --> 00:01:10,436
闇に打ち鳴らせ鼓動を
어둠에 울려퍼뜨려 고동을
16
00:01:10,436 --> 00:01:13,439
きっと會えるよ
꼭 만날 수 있을꺼야
17
00:01:13,439 --> 00:01:17,924
同じ痛みの旗の下で
같은 고통의 깃발 아래서
18
00:01:42,057 --> 00:01:45,036
웃는 시노
19
00:01:47,257 --> 00:01:50,830
시노 조금 쉬자
20
00:01:50,830 --> 00:01:54,666
아침부터 계속
걷기만 해서 지쳤다구
21
00:01:55,472 --> 00:01:58,206
지쳤다고 말할 수
있으니 문제없다
22
00:01:58,206 --> 00:02:01,648
왜냐면 말을 할
기운이 남아있기 때문이다
23
00:02:02,384 --> 00:02:04,541
말도 안되는 소리만 하고
24
00:02:04,541 --> 00:02:07,953
이래서 시노랑 단둘이 하는
임무는 하기 싫다구
25
00:02:14,826 --> 00:02:15,971
저기요, 할머니
26
00:02:16,573 --> 00:02:18,742
모토요시 마을은
여기서 멀어요?
27
00:02:19,674 --> 00:02:22,200
모토요시 마을에 가시는겐가?
28
00:02:22,200 --> 00:02:23,401
응!
29
00:02:23,401 --> 00:02:26,646
이 언덕을 넘으면 바로라네
30
00:02:26,646 --> 00:02:27,696
정말요?
31
00:02:27,696 --> 00:02:28,974
잘 됐다~
32
00:02:28,974 --> 00:02:32,544
그렇지만 조심하는 게 좋을게요
33
00:02:32,544 --> 00:02:33,447
에?
34
00:02:33,854 --> 00:02:37,361
모토요시 마을에서는
죽은 이도 웃는다네
35
00:02:37,361 --> 00:02:40,330
따라서 웃었다간
그걸로 끝이라네
36
00:02:48,878 --> 00:02:50,129
나루토
37
00:02:50,742 --> 00:02:52,173
모토요시 마을이다
38
00:02:52,936 --> 00:02:56,416
그때 우리는 상상도 못했다
39
00:02:57,340 --> 00:02:59,217
설마 이 마을에서
40
00:02:59,217 --> 00:03:01,606
말하는 것조차 무시무시한
41
00:03:01,606 --> 00:03:04,180
그런 사건이 일어 날 줄이야!
42
00:03:08,034 --> 00:03:09,429
-기중(상중)-
43
00:03:22,377 --> 00:03:25,176
상주인 카게츠 후우타입니다
44
00:03:25,176 --> 00:03:26,600
아부라메 시노입니다
45
00:03:26,600 --> 00:03:28,579
난 우즈마키 나루토!
46
00:03:28,579 --> 00:03:29,202
-유언장-
47
00:03:29,202 --> 00:03:30,878
너무 갑작 스럽지만
48
00:03:32,502 --> 00:03:34,526
제 아버지이신
49
00:03:34,526 --> 00:03:37,207
카게츠 토겐의 유언장입니다
50
00:03:37,901 --> 00:03:39,361
아 이건?
51
00:03:40,070 --> 00:03:42,523
카게츠가의 가계는 장남
52
00:03:42,523 --> 00:03:45,794
카게츠 후우타에게
전부 상속한다
53
00:03:46,243 --> 00:03:47,791
단..
54
00:03:48,909 --> 00:03:51,163
내일 모토요시 마을에서
55
00:03:51,163 --> 00:03:55,433
그 일대 산을 소유한
카게츠가 당주의 장례식이 있다
56
00:03:55,747 --> 00:03:57,679
너희 둘이 가줬으면 좋겠다
57
00:03:58,548 --> 00:04:00,014
장례식의 경비인가..
58
00:04:00,520 --> 00:04:01,947
나루토에겐 무리입니다
59
00:04:01,947 --> 00:04:03,565
무슨 말이야?
60
00:04:03,565 --> 00:04:04,705
왜냐하면
61
00:04:04,705 --> 00:04:07,960
나뭇잎 마을에서 가장
슬퍼보이지 않은 얼굴이기 때문이다
62
00:04:07,960 --> 00:04:09,171
뭐시라?
63
00:04:09,171 --> 00:04:10,792
나도 그렇게 생각한다
64
00:04:11,716 --> 00:04:14,382
하지만 달리 사람이 없단 말이다
65
00:04:14,382 --> 00:04:17,171
그래서 할 수 없이
나루토를 고른 것이다
66
00:04:17,830 --> 00:04:20,834
이번 임무는 시노
네가 메인이다
67
00:04:21,861 --> 00:04:25,039
아마 네가 가장
이번 임무에 맞을 것이다
68
00:04:25,992 --> 00:04:29,717
실은 경비 말고 하나 더
중요한 임무가 있습니다
69
00:04:29,717 --> 00:04:30,349
단..
70
00:04:30,349 --> 00:04:32,193
유언장을 보면 알 것이다
71
00:04:33,625 --> 00:04:34,969
단..
72
00:04:34,969 --> 00:04:38,152
후우타가 장례식에서
소리높여 웃을 경우
73
00:04:38,152 --> 00:04:39,446
상속권을 잃고
74
00:04:39,446 --> 00:04:43,860
의논을 통해 후우타를
제외한 유족에게 분배한다
75
00:04:44,669 --> 00:04:47,555
도대체 의도를
알 수 없는 유언이라구
76
00:04:47,555 --> 00:04:52,090
카게츠가가 소유하는 산에서는
약초가 아주 많이 납니다
77
00:04:52,090 --> 00:04:55,345
가계를 잇는 다면
평생 생활에 어려움은 없지요
78
00:04:55,345 --> 00:04:56,814
그것이..
79
00:04:56,814 --> 00:05:00,668
장례식장에서 웃는 것만으로
모든 것이 무로 돌아갑니다
80
00:05:00,668 --> 00:05:06,167
내일 친척 모두가 어떻게든
웃기려고 할 게 분명해요
81
00:05:06,167 --> 00:05:09,297
솔직히 참아낼 자신이 없습니다
82
00:05:16,208 --> 00:05:19,070
하지만 단 한 가지
방법이 있습니다
83
00:05:19,070 --> 00:05:23,624
유언장에 의하면 상주인 저를 대신할
대리를 내세워도 상관없다고 적혀있습니다
84
00:05:23,624 --> 00:05:25,941
그래서 나뭇잎마을에 의뢰한 것입니다
85
00:05:25,941 --> 00:05:27,047
절대로!
86
00:05:27,047 --> 00:05:29,566
웃지 않는 사람을 보내달라고!
87
00:05:29,566 --> 00:05:32,411
확실히 시노에게 딱 맞는 임무네
88
00:05:32,411 --> 00:05:35,112
이녀석이 웃는 것은
나도 본 적이 없고 말야
89
00:05:35,112 --> 00:05:36,328
정말로!
90
00:05:36,328 --> 00:05:38,171
잘 부탁드리겠습니다!
91
00:05:38,775 --> 00:05:39,994
알겠소
92
00:05:41,630 --> 00:05:44,361
오빠, 식사 준비가 다 됐어요
93
00:05:44,361 --> 00:05:47,359
제 막내 여동생인 마이입니다
94
00:05:47,359 --> 00:05:50,377
이 큰 집에서
아버지와 둘이 지내고
95
00:05:50,377 --> 00:05:53,432
아버지의 임종을
함께한 것도 이 아이입니다
96
00:05:53,432 --> 00:05:56,339
마이, 시노씨와 나루토씨란다
97
00:05:56,339 --> 00:05:58,225
잘 부탁드립니다
98
00:06:00,343 --> 00:06:02,303
잘 먹겠습니다!
99
00:06:02,446 --> 00:06:03,367
잠깐
100
00:06:04,059 --> 00:06:05,895
내가 먼저 기미(氣味)를 하지
101
00:06:05,895 --> 00:06:07,224
기미라니!
氣味 음식에 독이 있는지 점검하는 일
102
00:06:07,224 --> 00:06:11,382
아무리 그래도 그렇게 까지
할 친척은 없을 겁니다
103
00:06:11,382 --> 00:06:12,467
하지만
104
00:06:12,467 --> 00:06:14,590
아무리 조심해도 나쁠 것은 없다
105
00:06:14,590 --> 00:06:16,510
뭐 그건 그렇지
106
00:06:16,510 --> 00:06:18,643
시노씨는 괜찮으세요?
107
00:06:18,643 --> 00:06:20,012
문제없다
108
00:06:20,012 --> 00:06:21,892
독이 먹는다 해도
109
00:06:21,892 --> 00:06:24,332
몸 속의 기괴충(寄壞蟲)이
분해하니까
110
00:06:25,699 --> 00:06:28,185
기괴..충이요
111
00:06:39,109 --> 00:06:40,495
어떤가요?
112
00:06:44,359 --> 00:06:45,535
괜찮구나?
113
00:06:48,221 --> 00:06:49,658
시노가..
114
00:06:49,658 --> 00:06:50,928
..웃었어?
115
00:07:00,052 --> 00:07:02,835
아무래도 기분이
아주 좋은 모양이네
116
00:07:02,835 --> 00:07:05,016
그렇다는 건
먹어도 문제없다는 거겠지..
117
00:07:05,016 --> 00:07:06,474
먹으면 안돼!
118
00:07:07,059 --> 00:07:08,503
시노가 이렇게 웃다니!
119
00:07:08,503 --> 00:07:10,193
절대로 정상이 아니라구!
120
00:07:11,754 --> 00:07:14,323
이 음식에는 웃음을
유발하는 약이 들어있..
121
00:07:17,877 --> 00:07:19,388
요리를 한 건 누구지?
122
00:07:19,388 --> 00:07:20,384
저예요
123
00:07:20,384 --> 00:07:25,696
하지만 문도 열려 있었고
마음만 먹는다면 누구라도..
124
00:07:27,609 --> 00:07:32,180
설마 친척이 음식에
독을 넣기까지 할 줄이야
125
00:07:33,684 --> 00:07:34,703
크..큰일이다
126
00:07:34,703 --> 00:07:36,155
벌레들에게도 약이..
127
00:07:37,919 --> 00:07:39,006
안되겠어..
128
00:07:39,006 --> 00:07:40,194
분해할 수가 없어..
129
00:07:40,504 --> 00:07:43,426
내일 장례식은 어떻게..
130
00:07:45,331 --> 00:07:48,856
태어나서 저런
엄청난 광경은 처음 본다구
131
00:07:48,856 --> 00:07:49,750
나루토!
132
00:07:50,709 --> 00:07:53,711
지금 당장 마을에
연락해도 장례식까지는..
133
00:07:54,560 --> 00:07:55,835
..늦어
134
00:07:58,358 --> 00:07:59,400
그러니까 나루토
135
00:08:00,550 --> 00:08:02,714
네가 상주 대리로써
136
00:08:02,714 --> 00:08:04,318
장례식에 나갈 수 밖에 없다
137
00:08:06,501 --> 00:08:07,303
말도 안돼..
138
00:08:07,899 --> 00:08:08,728
나루토씨
139
00:08:10,235 --> 00:08:13,761
대단히 불안하지만
잘 부탁드리겠습니다
140
00:08:13,761 --> 00:08:16,885
나도 대단히 불안하다구요
141
00:08:26,028 --> 00:08:28,796
이제 그만 잠이나 잘 순 없겠소!
142
00:08:33,244 --> 00:08:35,275
빨리 왔구나, 츠키코
143
00:08:35,275 --> 00:08:36,674
벌써 도착했네
144
00:08:37,134 --> 00:08:39,205
아버지 장례식인걸
145
00:08:39,205 --> 00:08:41,254
부랴부랴 달려왔어
146
00:08:43,945 --> 00:08:45,144
그 아이는 누구야?
147
00:08:45,144 --> 00:08:49,617
내 컨디션이 안좋아서
상주 대리를 부탁한 나루토씨야
148
00:08:49,617 --> 00:08:50,384
잘 부탁드려요!
149
00:08:50,882 --> 00:08:54,804
그러니까 나는
인사만 하고 물러날게
150
00:08:54,804 --> 00:08:56,025
그래?
151
00:08:56,025 --> 00:08:58,428
그건 그렇고
성가신 유언장이야
152
00:08:58,428 --> 00:09:01,138
장례식에서 웃으면
상속받을 수 없다니..
153
00:09:02,375 --> 00:09:03,836
정신 똑바로 차리세요
154
00:09:05,473 --> 00:09:08,670
제 바로 아래 여동생입니다
155
00:09:08,670 --> 00:09:11,597
5년 전에 옆마을로
시집갔습니다만
156
00:09:11,597 --> 00:09:14,359
이 집 재산을 가장
노리고 있는 것은
157
00:09:14,359 --> 00:09:15,944
아마도 저녀석일거에요
158
00:09:17,175 --> 00:09:18,776
저 아이라면
159
00:09:18,776 --> 00:09:20,059
식은 죽 먹기지
160
00:09:22,378 --> 00:09:23,767
어디를 봐도..
161
00:09:24,813 --> 00:09:26,887
꿍꿍이가 있을 법한
녀석들뿐이군
162
00:09:35,753 --> 00:09:36,530
저 사람은..
163
00:09:47,481 --> 00:09:49,138
스님이 도착하셨습니다
164
00:10:02,982 --> 00:10:06,063
하필이면 이런 스님을!
165
00:10:06,063 --> 00:10:07,158
나도 모릅니다
166
00:10:07,158 --> 00:10:09,730
원래 오시기로 했던
스님이 아니라고요!
167
00:10:16,553 --> 00:10:18,772
웃으면 안돼, 웃으면 안돼
168
00:10:19,957 --> 00:10:21,900
웃어라.. 웃어라..
169
00:10:23,266 --> 00:10:25,933
그럼 시작하겠습니다
170
00:10:36,948 --> 00:10:38,194
무슨 소리지?
171
00:10:38,194 --> 00:10:40,335
바람이라도 분 것 아닌가?
172
00:10:41,018 --> 00:10:42,328
나루토씨
173
00:10:42,328 --> 00:10:44,613
방금 소리높여
웃지 않으셨습니까?
174
00:10:45,090 --> 00:10:47,388
그럴리가요
안 웃었다구요!
175
00:10:47,388 --> 00:10:49,458
마이, 너는 들었지?
176
00:10:49,458 --> 00:10:53,355
글쎄, 나무통이 쓰러지는
소리밖에 못들었는데..
177
00:10:55,502 --> 00:10:56,882
그럼 됐어
178
00:10:57,594 --> 00:10:59,677
장례식은 이제 막
시작했을 뿐이야
179
00:10:59,677 --> 00:11:02,132
앞으로 몇 번이고
기회가 있을거야
180
00:11:02,132 --> 00:11:04,018
상대는 이..
181
00:11:04,018 --> 00:11:05,628
얼빠진 꼬맹이니까
182
00:11:06,742 --> 00:11:07,915
큰 일 날뻔했네..
183
00:11:13,492 --> 00:11:14,328
시노였구나!
184
00:11:14,328 --> 00:11:15,274
고마워~
185
00:11:16,999 --> 00:11:18,689
위기일발이로군
186
00:11:24,429 --> 00:11:26,508
차례대로 부탁합니다
187
00:11:26,508 --> 00:11:28,289
그럼 나부터
188
00:11:36,613 --> 00:11:39,015
웃어라.. 웃어라..
189
00:11:39,223 --> 00:11:40,677
안되겠어
190
00:11:40,677 --> 00:11:42,231
저래 가지고는 웃을리가 업지
191
00:11:42,914 --> 00:11:44,853
내가 한 수 보여주지
192
00:11:46,548 --> 00:11:49,278
웃으면 안돼, 웃으면 안돼!
193
00:11:50,676 --> 00:11:52,120
이까짓 꼬맹이..
194
00:11:52,120 --> 00:11:55,036
내 그 기술로
죽도록 웃게 만들겠어
195
00:11:56,142 --> 00:11:58,291
이녀석도 뭔가 할 생각인가?
196
00:11:58,291 --> 00:12:01,020
뭘 하던 간에
웃을 수야 없지!
197
00:12:05,125 --> 00:12:06,203
키요야스
198
00:12:13,574 --> 00:12:15,685
무슨 짓을 하던 난..
199
00:12:17,119 --> 00:12:19,311
웃을 수는 없다고!
200
00:12:20,194 --> 00:12:21,955
웃어라.. 웃어라..
201
00:12:25,779 --> 00:12:27,191
꽃(はな)이 나왔다..
꽃과 코의 발음이 같다
202
00:12:27,191 --> 00:12:28,648
웃으면 안돼!
203
00:12:28,648 --> 00:12:30,796
웃어라.. 웃어라..
204
00:12:38,723 --> 00:12:40,976
웃으면 안돼, 웃으면 안돼!
205
00:12:40,976 --> 00:12:42,389
웃으면 안돼!
206
00:12:42,389 --> 00:12:44,951
웃어라.. 웃어라..
207
00:12:44,951 --> 00:12:46,496
절대로..
208
00:12:46,496 --> 00:12:48,184
안 웃을 거라구!
209
00:12:48,767 --> 00:12:51,029
생각보다 오래 버티는데?
210
00:12:52,291 --> 00:12:54,807
하지만 언제까지
버틸 수 있을까?
211
00:12:55,804 --> 00:13:00,730
모두들 장례식이 끝날 때까지
반드시 웃겨야 한다
212
00:13:09,250 --> 00:13:10,959
저 노파..
213
00:13:12,011 --> 00:13:15,459
모토요시 마을에서는
죽은 이도 웃는다네
214
00:13:15,459 --> 00:13:18,405
따라서 웃었다간
그걸로 끝이라네
215
00:13:19,212 --> 00:13:21,455
이런 곳에서 뭐하는 거지?
216
00:13:23,631 --> 00:13:24,518
저기 누구냐!
217
00:13:24,518 --> 00:13:25,238
들켰다!
218
00:13:27,531 --> 00:13:29,361
뭐야 마이 너였구나?
219
00:13:49,435 --> 00:13:51,090
이걸로 끝이다
220
00:13:51,090 --> 00:13:54,649
이것을 모두가
마실 차에 넣으면 된다
221
00:13:55,622 --> 00:13:56,835
하지만..
222
00:13:56,835 --> 00:14:00,132
이거면 다 잘 될꺼야
223
00:14:01,126 --> 00:14:02,137
과연 그럴까?
224
00:14:03,041 --> 00:14:04,163
너는?
225
00:14:04,163 --> 00:14:05,154
시노씨!
226
00:14:10,770 --> 00:14:12,818
이야기는 전부 들었다
227
00:14:23,984 --> 00:14:25,547
분하다..
228
00:14:25,547 --> 00:14:29,323
이녀석이 웃기만 하면
우리에게도 유산이 돌아오는데..
229
00:14:29,323 --> 00:14:31,606
오늘은 정말로 땡큐라구요
230
00:14:31,606 --> 00:14:34,696
상주를 대신해서
감사의 말씀 올리겠다구요
231
00:14:35,294 --> 00:14:37,429
이걸로 임무완료라구~
232
00:14:38,926 --> 00:14:41,375
그럭저럭 무사히 끝나겠군
233
00:14:41,375 --> 00:14:44,326
스님이 돌아가면 장례식은 끝이다
234
00:14:44,326 --> 00:14:45,610
기다려주세요!
235
00:14:46,066 --> 00:14:49,897
저희 남편도 인사를
드리고 싶다는군요
236
00:14:49,897 --> 00:14:51,246
여보
237
00:15:00,784 --> 00:15:03,066
오늘 와줘서 고마워~
238
00:15:06,072 --> 00:15:07,790
뭘 하려는 거지?
239
00:15:07,790 --> 00:15:10,184
너무 훌륭한 장례식이었어
240
00:15:10,184 --> 00:15:12,430
나도 감격해서~
241
00:15:14,214 --> 00:15:16,314
눈물이 훌쩍훌쩍~
242
00:15:21,505 --> 00:15:25,143
츠키코녀석
저런 방법을 쓸 줄이야
243
00:15:25,143 --> 00:15:28,825
나루토씨
마지막까지 부디 참아주시오!
244
00:15:31,852 --> 00:15:33,836
하나도 아프지 않아
245
00:15:34,289 --> 00:15:37,018
이럴 때는 슬픈 생각을..
246
00:15:39,373 --> 00:15:41,625
왜 이럴 때 에로선인이!
247
00:15:41,625 --> 00:15:43,564
좋았어, 이걸로 마무리다
248
00:15:45,761 --> 00:15:46,878
큰일이야~
249
00:15:46,878 --> 00:15:49,401
눈물로 얼굴이 망가졌어~
250
00:15:49,401 --> 00:15:50,684
무슨 소리예요
251
00:15:50,684 --> 00:15:52,080
당신 얼굴은~
252
00:15:52,080 --> 00:15:53,084
여기에~
253
00:15:53,084 --> 00:15:54,100
있잖아요~
254
00:15:55,681 --> 00:15:56,963
아..안돼..
255
00:15:59,391 --> 00:16:00,253
안돼
256
00:16:00,871 --> 00:16:01,813
해냈다
257
00:16:13,298 --> 00:16:14,526
아버지!
258
00:16:16,426 --> 00:16:18,750
살아계셨습니까? 아버지!
259
00:16:19,387 --> 00:16:21,251
오빠도 언니도 그만해!
260
00:16:21,251 --> 00:16:23,514
아버지는 싸움 싫어한단 말야!
261
00:16:23,514 --> 00:16:25,903
재밌는 개그 생각났다고!
262
00:16:25,903 --> 00:16:28,413
나도 재밌는 거 생각했어!
263
00:16:28,413 --> 00:16:30,115
쟤네는 뭐야?
264
00:16:30,516 --> 00:16:31,511
뉘집 애들이야?
265
00:16:31,511 --> 00:16:34,107
내가 먼저 아버지를
웃게 만들거야
266
00:16:34,107 --> 00:16:36,506
내가 먼저야,
오빠는 빠져있어!
267
00:16:36,506 --> 00:16:39,211
그만해, 싸움은 안돼!
268
00:16:39,211 --> 00:16:41,440
그래, 마이 말이 맞다!
269
00:16:41,440 --> 00:16:42,809
싸움은 안돼!
270
00:16:42,809 --> 00:16:43,991
안되고 말고
271
00:16:44,671 --> 00:16:47,163
후유타, 츠키코!
272
00:16:47,163 --> 00:16:48,339
- 후유타?
- 츠키코?
273
00:16:48,729 --> 00:16:51,330
그러고 보니..
274
00:16:52,133 --> 00:16:54,678
분명히 어릴 적 우리 모습이네
275
00:16:56,550 --> 00:16:58,570
싸움은 안돼~
けんかはあかん
かん을 이용한 말장난
276
00:16:58,570 --> 00:17:00,565
케틀은 주전자~
ケトルはやかん
かん을 이용한 말장난
277
00:17:00,565 --> 00:17:03,880
내 감(感)은 둔감, 치한~
ウチの感は 鈍感, 痴漢
かん을 이용한 말장난
278
00:17:03,880 --> 00:17:05,977
치한은 안돼~
痴漢はいかん
かん을 이용한 말장난
279
00:17:05,977 --> 00:17:07,566
술은 데운 술~
お酒はあつかん
かん을 이용한 말장난
280
00:17:07,566 --> 00:17:11,001
비상금은 금고에 둘 수 없어~
へそくり金庫におかん
かん을 이용한 말장난
281
00:17:11,001 --> 00:17:14,371
내 샅가리개는 킨(금) 콘(여우) 칸(쨍)!
きんこん 원래는 샅가리개를 바싹 졸라맨다는 뜻
동음이의어를 이용한 말장난
282
00:17:14,371 --> 00:17:15,717
킨콘칸!
283
00:17:15,717 --> 00:17:17,495
앗싸 킨콘칸!
284
00:17:23,856 --> 00:17:25,695
그랬었지~
285
00:17:25,695 --> 00:17:27,895
우리들 어릴 때
286
00:17:27,895 --> 00:17:31,480
아버지의 어처구니 없는
개그에 많이 웃었지
287
00:17:31,480 --> 00:17:35,104
아버지의 개그로
웃는 게 얼마만인지
288
00:17:35,104 --> 00:17:36,155
바로 이거야
289
00:17:36,155 --> 00:17:38,431
나는 이런 게 보고 싶었어~
290
00:17:46,842 --> 00:17:48,076
아버지!
291
00:17:48,076 --> 00:17:50,212
그럼 이쪽은?
292
00:17:55,605 --> 00:17:57,616
웃음은 멈췄다
293
00:17:57,616 --> 00:17:58,621
시노!
294
00:17:58,621 --> 00:18:00,540
모두들 미안하다
295
00:18:00,540 --> 00:18:05,059
하지만 내 장례식이라도
하지 않으면 오지 않을것 같아서 말야
296
00:18:05,814 --> 00:18:10,262
마이가 많이 도와줘서
이렇게 준비했다
297
00:18:10,262 --> 00:18:12,162
정말로 아버지 맞으시죠?
298
00:18:12,162 --> 00:18:13,413
살아계신 거 맞죠?
299
00:18:13,413 --> 00:18:15,446
왜 이런 짓을 하신 거예요?
300
00:18:16,517 --> 00:18:18,067
예전에
301
00:18:18,067 --> 00:18:21,947
산에서 나는 약초로
돈을 벌 수 있다는 것을 알기 전에는
302
00:18:21,947 --> 00:18:24,475
우리는 가난했어도
303
00:18:24,475 --> 00:18:26,317
웃음이 끊이질 않았다
304
00:18:29,232 --> 00:18:30,532
그런데..
305
00:18:30,532 --> 00:18:34,623
약초가 비싼값에 팔려서
우리는 부자가 되고 나서는
306
00:18:34,623 --> 00:18:38,724
입만 열면 돈,돈하게 되었고
307
00:18:38,724 --> 00:18:42,204
모두의 얼굴에서
웃음이 사라져 버렸다
308
00:18:42,739 --> 00:18:47,726
나는 모두에게 소중한 것이
무엇인지 떠올리기를 바랬다
309
00:18:47,726 --> 00:18:51,154
가족의 웃음을
되돌리고 싶었던 게다
310
00:18:51,154 --> 00:18:53,902
그런 바보같은
유언장을 내세우면
311
00:18:53,902 --> 00:18:56,763
모두 후우타를 웃기기 위해
익살을 부리겠지
312
00:18:56,763 --> 00:18:59,305
그러면 후우타뿐만 아니라
313
00:18:59,305 --> 00:19:02,107
모두 웃으면 즐거워지겠지
314
00:19:02,107 --> 00:19:04,525
행복이라는 것은 돈이 아니라
315
00:19:04,525 --> 00:19:08,276
모두 사이좋게
웃으며 살아가는 것이다!
316
00:19:11,456 --> 00:19:12,782
떠올랐어요
317
00:19:14,750 --> 00:19:17,063
역시 웃음이 최고야
318
00:19:17,063 --> 00:19:18,798
그렇지
319
00:19:18,798 --> 00:19:23,204
솔직히 돈에 휘둘리며
사는 것은 이제 넌덜머리가 났어
320
00:19:23,204 --> 00:19:24,062
거짓말쟁이~
321
00:19:24,062 --> 00:19:26,468
네가 제일 돈,돈했었잖아
322
00:19:26,468 --> 00:19:29,902
내가 말한 건 카네(金:かね)는 카네지만
金(かね) 돈, 쇠 두가지를 의미
323
00:19:31,549 --> 00:19:32,885
이 카네라고~
金(かね) 돈, 쇠 두가지를 의미
324
00:19:49,350 --> 00:19:51,239
그건 혹시..
325
00:19:51,239 --> 00:19:52,447
웃음 약이다
326
00:19:53,030 --> 00:19:55,514
아직 완성된 건 아니지만
327
00:19:55,514 --> 00:19:58,701
상주의 대리를
내세워도 된다고 한 것은
328
00:19:58,701 --> 00:20:03,230
후우타가 분명 절대로
웃지않을 사람을 부를테니까
329
00:20:03,230 --> 00:20:06,200
먼저 그 사람으로
효과를 시험해보려고 한거야
330
00:20:07,686 --> 00:20:10,930
아무도 웃지 않고
장례식이 끝날 것 같으면
331
00:20:10,930 --> 00:20:14,881
이것을 모두가 마실
차에 넣어서 웃게 하려고 했지
332
00:20:14,881 --> 00:20:15,708
그런데..
333
00:20:17,848 --> 00:20:20,538
약을 써서 만들어 낸
웃음따위는 의미가 없다
334
00:20:21,620 --> 00:20:25,052
왜냐면 마음에서
우러나온 것이 아니기 때문이다
335
00:20:29,309 --> 00:20:31,284
마음 속으로는 울고 있을 것이다
336
00:20:32,710 --> 00:20:34,620
지금 나처럼..
337
00:20:39,916 --> 00:20:42,814
결국 임무는 어떻게 된거지?
338
00:20:42,814 --> 00:20:44,756
성공이라고 할 수 있겠지
339
00:20:44,756 --> 00:20:46,088
왜냐하면
340
00:20:46,088 --> 00:20:49,528
아마도 호카게님은
진짜 의뢰를 알고 계셨을 테니까
341
00:20:49,528 --> 00:20:50,925
저기말야~
342
00:20:50,925 --> 00:20:53,855
너 저 할아버지로
변신했었잖아?
343
00:20:53,855 --> 00:20:54,561
그럼
344
00:20:54,561 --> 00:20:57,209
내 샅가리개는 킨콘칸!
345
00:20:57,209 --> 00:20:58,085
그건 네가..
346
00:20:59,317 --> 00:21:00,763
잊어라
347
00:21:01,701 --> 00:21:04,223
반드시 잊어라
348
00:21:05,816 --> 00:21:07,349
알았다구
349
00:21:07,349 --> 00:21:08,149
그럼 됐어
350
00:21:11,036 --> 00:21:12,388
역시 나는..
351
00:21:13,703 --> 00:21:15,503
저 녀석이랑 안 맞아
352
00:21:17,468 --> 00:21:22,837
http://SteelyMoon.wo.to
353
00:22:41,456 --> 00:22:44,290
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
354
00:22:44,290 --> 00:22:50,348
http://SteelyMoon.wo.to
으로 알려주세요
355
00:22:50,348 --> 00:22:53,707
이번 임무는 유채(菜)의 나라의
의뢰로 행상인의 경호다
356
00:22:53,707 --> 00:22:55,964
그건 단순한 D랭크 임무잖아요!
357
00:22:55,964 --> 00:22:57,190
불평하지 마!
358
00:22:57,190 --> 00:22:59,476
유채의 나라의 성주는
나의 은인이다!
359
00:22:59,476 --> 00:23:01,079
제발 실수하지 말도록
360
00:23:01,079 --> 00:23:03,417
그런 임무는 누구라도
할 수 있어요
361
00:23:03,417 --> 00:23:04,149
됐어
362
00:23:04,450 --> 00:23:06,707
단, 이 임무에는
중요한 주의점이 있다
363
00:23:06,707 --> 00:23:07,424
주의점?
364
00:23:07,424 --> 00:23:09,607
현지에는 잊지 말고
이것을 가지고 갈 것
365
00:23:09,607 --> 00:23:10,458
이상!
366
00:23:10,869 --> 00:23:11,826
다음 화
367
00:23:11,826 --> 00:23:14,293
개업!! 나뭇잎 이사센터
27498