All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 185
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,202 --> 00:00:06,268
かき鳴らせ存在をここにいると
울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고
2
00:00:06,268 --> 00:00:10,793
新たな旅が今始まる
새로운 여행이 지금 시작된다
3
00:00:11,953 --> 00:00:15,288
Steely Moon의 번역 자막입니다
재밌게 보세요
4
00:00:15,288 --> 00:00:17,906
steelymoon@naver.com
5
00:00:22,772 --> 00:00:25,820
變わり行く季節の中を
변해가는 계절 속에서
6
00:00:25,820 --> 00:00:28,801
生き拔くたびに僕ら
살아갈 때마다 우리는
7
00:00:28,801 --> 00:00:32,258
知惠の强さを手に入れたけど
지혜의 힘을 얻게 되었지만
8
00:00:34,120 --> 00:00:36,905
流れてく時間の中に
흘러가는 시간 속에
9
00:00:36,905 --> 00:00:39,514
置き去りにした想いを
남겨진 마음을
10
00:00:39,514 --> 00:00:44,531
忘れたことすら忘れていた
잊었다는 것조차 잊고 있었어
11
00:00:46,667 --> 00:00:52,004
崩れ掛けた時 孤獨を知って
무너져갈 때 고독을 알고
12
00:00:52,004 --> 00:00:56,961
出逢えた僕ら 一人じゃない
만난 우리들 혼자가 아니야
13
00:00:56,961 --> 00:01:02,000
さらけ出せ感情を万丈の想いを
모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을
14
00:01:02,000 --> 00:01:07,377
淚目が運命を變えてゆく
눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야
15
00:01:07,377 --> 00:01:10,436
闇に打ち鳴らせ鼓動を
어둠에 울려퍼뜨려 고동을
16
00:01:10,436 --> 00:01:13,439
きっと會えるよ
꼭 만날 수 있을꺼야
17
00:01:13,439 --> 00:01:17,924
同じ痛みの旗の下で
같은 고통의 깃발 아래서
18
00:02:35,425 --> 00:02:36,622
미안미안
19
00:02:40,862 --> 00:02:43,195
방금 그거 독수리 응아인가?
20
00:02:43,195 --> 00:02:44,635
안 묻었겠지?
21
00:02:44,635 --> 00:02:48,005
땀도 흘렸겠다
가서 샤워라도 할까?
22
00:03:01,228 --> 00:03:07,128
나뭇잎마을의 전설
オンバア는 실존한다!!
23
00:03:10,424 --> 00:03:12,611
오늘도 값진 땀을 흘렸다구
24
00:03:27,222 --> 00:03:28,665
왜 그러는거야? 아카마루
25
00:03:29,828 --> 00:03:31,626
너한테 냄새난데
26
00:03:31,626 --> 00:03:33,813
너 제대로 씻은 거야?
27
00:03:34,596 --> 00:03:36,066
실례되는 말 하지말라구
28
00:03:36,439 --> 00:03:38,348
아니, 진짜로 냄새 나
29
00:03:38,348 --> 00:03:41,223
그러고보니
아까 독수리 응아가..
30
00:03:43,151 --> 00:03:44,307
사쿠라~
31
00:03:45,495 --> 00:03:48,412
임무도 못받은 백수 발견~
32
00:03:48,412 --> 00:03:50,598
무슨.. 백수 아니야
33
00:03:50,598 --> 00:03:54,137
그건 그렇고
수행 너무 무리한 거 아니야?
34
00:03:54,137 --> 00:03:55,172
찢어졌어
35
00:03:55,560 --> 00:03:57,052
정말이네?
36
00:03:57,052 --> 00:03:58,819
전혀 몰랐는데
37
00:03:59,919 --> 00:04:01,899
할 수 없지
38
00:04:01,899 --> 00:04:03,315
나중에 가지고 와
39
00:04:03,315 --> 00:04:04,285
내가 꿰매줄게
40
00:04:04,285 --> 00:04:06,874
정말? 정말?!
41
00:04:06,874 --> 00:04:09,857
사쿠라는 어쩜 이렇게 상냥할까?
42
00:04:09,857 --> 00:04:12,991
사쿠라가 이렇게
상냥하게 대해주다니
43
00:04:12,991 --> 00:04:16,241
나 태어나서 처음이라구~
44
00:04:16,241 --> 00:04:19,034
나루토, 그건 좀 오버야
45
00:04:20,382 --> 00:04:21,529
나루토!!
46
00:04:31,085 --> 00:04:33,642
왜 그러는 거야.. 사쿠라
47
00:04:34,645 --> 00:04:37,050
방금 내 가슴 만졌잖아
48
00:04:38,144 --> 00:04:40,434
난 그런 적 없다구!
49
00:04:40,434 --> 00:04:44,060
그럼! 그 겨드랑이 밑의
털복숭이 손은 뭐야!
50
00:04:47,153 --> 00:04:49,145
그거 뭐야?
51
00:04:51,112 --> 00:04:52,440
뭐야 이게?
52
00:04:53,667 --> 00:04:54,693
등을 봐
53
00:04:57,003 --> 00:04:58,240
이건 뭐야!
54
00:04:58,466 --> 00:05:00,467
옴부~ 옴부~
55
00:05:03,409 --> 00:05:04,862
엄청 큰 응아다
56
00:05:05,382 --> 00:05:07,947
바보! 그건 생물이잖아
57
00:05:08,548 --> 00:05:09,283
송충이?
58
00:05:09,792 --> 00:05:11,169
이,이,이것 좀 떼줘
59
00:05:12,007 --> 00:05:13,020
동물이야 이건
60
00:05:13,658 --> 00:05:15,098
옴~부!
61
00:05:15,387 --> 00:05:16,496
안 떨어져..
62
00:05:22,263 --> 00:05:24,147
도대체 이게 뭔 일이냐구요
63
00:05:34,803 --> 00:05:38,671
너희 옴바의 전설
들어본 적 없니?
64
00:05:38,671 --> 00:05:40,193
옴바?
65
00:05:40,193 --> 00:05:42,015
들어본 적 없다구요
66
00:05:42,702 --> 00:05:45,054
시즈네, 너는?
67
00:05:45,054 --> 00:05:46,353
글쎄요..
68
00:05:46,353 --> 00:05:50,294
그 전설이라는 게
옛날 이야기 같은 것입니까?
69
00:05:50,442 --> 00:05:52,980
나도 그런 줄만 알았는데..
70
00:05:54,267 --> 00:05:57,047
예전에, 내가 어릴 때
71
00:05:57,047 --> 00:05:59,014
어른들께 들은 이야기가 있어
72
00:05:59,441 --> 00:06:01,203
마을 근처 숲 깊숙한 곳에
73
00:06:01,203 --> 00:06:05,182
곰처럼 털이 많은
옴바라는 위험한 생물이 있다고
74
00:06:05,936 --> 00:06:07,358
그러던 어느 날
75
00:06:07,358 --> 00:06:08,360
바보 같은 지라이야가
76
00:06:08,360 --> 00:06:12,058
여름 방학 자유과제로
옴바를 조사한다고
77
00:06:12,058 --> 00:06:13,865
의욕이 넘처셔
숲에 들어갔지
78
00:06:13,865 --> 00:06:15,340
에로선인이?
79
00:06:16,078 --> 00:06:16,559
그래
80
00:06:19,566 --> 00:06:21,331
너 바보아니야?
81
00:06:21,927 --> 00:06:24,563
정말 옴바가 있다고
생각하는 거야?
82
00:06:24,563 --> 00:06:28,385
흥, 내 자유과제
보고 울지나 마라
83
00:06:28,385 --> 00:06:29,609
누가 그러냐?
84
00:06:29,609 --> 00:06:33,290
만약에 옴바가 있더라도
너같은 건 상대도 안돼
85
00:06:33,290 --> 00:06:34,979
너 뭐라고 그랬어!
86
00:06:34,979 --> 00:06:35,739
이 절벽이!
87
00:06:35,739 --> 00:06:37,612
누가 절벽이라는 거야!
88
00:06:37,612 --> 00:06:39,568
옴바같은 건 절대로 없어!
89
00:06:39,568 --> 00:06:40,802
그럼 내기할래?
90
00:06:40,802 --> 00:06:42,828
그래, 내기해봐!
91
00:06:43,797 --> 00:06:45,232
그럼 지라이야에게 걸래
92
00:06:50,225 --> 00:06:52,941
그럼, 나는 옴바랑
씨름 한판 하고 올게
93
00:06:54,532 --> 00:06:57,533
그래서, 에로선인은
옴바를 만난거예요?
94
00:06:57,533 --> 00:06:59,502
3일 뒤에 돌아와서는
95
00:06:59,502 --> 00:07:02,151
'밀어붙이기 기술로
내가 이겼어!'라고 했지만..
96
00:07:02,583 --> 00:07:03,754
그건 거짓말이겠지
97
00:07:09,823 --> 00:07:10,674
여??다!
98
00:07:15,079 --> 00:07:16,339
이게 뭐예요?
옴바 조사
99
00:07:17,914 --> 00:07:20,153
글씨 엄청 못쓰네
100
00:07:20,153 --> 00:07:21,809
남의 말할 처지가 아니잖아
101
00:07:21,809 --> 00:07:22,589
나루토
102
00:07:24,075 --> 00:07:25,539
옴바는 크다
103
00:07:25,539 --> 00:07:27,438
3미터나 된다
104
00:07:27,438 --> 00:07:28,735
옴바는 무섭다
105
00:07:28,735 --> 00:07:30,735
화나면 아무도 못말린다
106
00:07:30,735 --> 00:07:32,829
하지만 나는 씨름해서 이겼다
107
00:07:34,185 --> 00:07:36,014
뭐야 이게!
108
00:07:36,014 --> 00:07:38,386
옴바의 새끼는
어부바를 좋아한다
109
00:07:38,386 --> 00:07:40,543
어미의 등에서 자란다
110
00:07:43,321 --> 00:07:44,954
지라이야가 쓴 것은
111
00:07:44,954 --> 00:07:47,458
전설 그대로 배껴쓴 엉터리지만
112
00:07:48,670 --> 00:07:50,237
옴바란게 진짜로 있구나
113
00:07:50,237 --> 00:07:51,508
츠나데할멈
114
00:07:51,508 --> 00:07:54,943
얘말야 업힌 채로
떨어지질 않아요
115
00:07:54,943 --> 00:07:56,280
어떡하면 좋죠?
116
00:07:58,428 --> 00:07:59,998
전설에는..
117
00:07:59,998 --> 00:08:04,840
옴바의 새끼는 태어나서
처음 본 것을 어미라고 생각해서
118
00:08:04,840 --> 00:08:08,739
그 등에 달라붙어
어른이 될 때까지 업힌 채로
119
00:08:08,739 --> 00:08:11,261
어미의 등에서
성장한다고 하던데
120
00:08:11,261 --> 00:08:14,989
그 때까지는 절대로
등에서 떨어지지 않는다고 한다
121
00:08:15,854 --> 00:08:19,263
그럼 클 때까지
기다릴 수 밖에 없잖아?
122
00:08:19,263 --> 00:08:21,213
그렇다고는 해도
123
00:08:21,213 --> 00:08:25,333
성장하면 3미터나 되는
무시무시한 괴물이 되잖아!
124
00:08:28,673 --> 00:08:31,432
뭐예요? 그 알기 쉬운 행동은?
125
00:08:31,432 --> 00:08:33,243
뭐.. 전설이니까..
126
00:08:33,243 --> 00:08:35,340
언젠가 떨어지겠지..
127
00:08:35,340 --> 00:08:37,614
대충대충 말하지 말아요!
128
00:08:46,055 --> 00:08:47,573
힘내! 나루토
129
00:08:47,573 --> 00:08:50,062
먼 곳에서 응원할게!
130
00:08:50,062 --> 00:08:52,530
먼 곳에서 말고
가까이 오란 말야!
131
00:08:57,204 --> 00:08:58,519
뭐하는 거야?
132
00:08:58,519 --> 00:08:59,754
저도 질 수야 없죠!
133
00:08:59,754 --> 00:09:01,629
수행하는 게 아니라고!
134
00:09:23,190 --> 00:09:25,005
할말 있어? 히나타
135
00:09:25,005 --> 00:09:26,530
아..저기..
136
00:09:26,530 --> 00:09:27,136
나루토군..
137
00:09:27,136 --> 00:09:28,751
이상한 소문을 들어서..
138
00:09:28,751 --> 00:09:31,009
이상한..소문이..
139
00:09:31,701 --> 00:09:32,776
나루토군에게..
140
00:09:32,776 --> 00:09:33,779
그..
141
00:09:33,779 --> 00:09:35,588
아기가 생겼다고..
142
00:09:36,615 --> 00:09:37,922
이녀석 말이야?
143
00:09:43,199 --> 00:09:44,179
히나타!
144
00:09:45,650 --> 00:09:47,141
괜찮아? 히나타
145
00:09:47,141 --> 00:09:48,902
히나타!
146
00:09:57,619 --> 00:09:58,663
히나타?
147
00:10:14,473 --> 00:10:17,502
뭐야, 입맛
까다로운 녀석이군
148
00:10:29,414 --> 00:10:33,306
이 녀석이 쉬할 때마다
목욕을 해야 되는 건가?
149
00:10:42,510 --> 00:10:45,751
저기, 애완동물은
데려오면 안된단다
150
00:10:45,751 --> 00:10:48,342
나뭇잎마을 보건소는 엄하다고
151
00:10:48,342 --> 00:10:51,252
이 녀석 때문에
저녁을 못 먹어서..
152
00:10:51,252 --> 00:10:52,844
오늘만 좀 이해해줘요
153
00:10:52,844 --> 00:10:54,955
그런데 잘 보니까 귀엽네
154
00:10:56,383 --> 00:10:58,270
이 녀석 이름은 뭐니?
155
00:10:58,270 --> 00:11:01,004
옴부~
156
00:11:01,004 --> 00:11:02,693
라고 자기가 말하니까
157
00:11:02,693 --> 00:11:03,989
옴부라고 부르면 되겠지
158
00:11:04,645 --> 00:11:05,848
옴부라..
159
00:11:17,494 --> 00:11:19,895
얘, 어묵이 먹고 싶나 봐?
소용돌이 모양 어묵-나루토
160
00:11:24,637 --> 00:11:24,961
자
161
00:11:27,986 --> 00:11:29,361
옴부~!
162
00:11:29,361 --> 00:11:30,378
아저씨
163
00:11:30,378 --> 00:11:31,537
어묵 있는대로 다 주세요!
164
00:11:31,537 --> 00:11:32,757
알았다
165
00:12:05,129 --> 00:12:09,136
옴부가 달라붙고 나서
이런 잡일뿐이라고
166
00:12:10,151 --> 00:12:11,665
뭐 어쩔 수 없지
167
00:12:14,865 --> 00:12:16,149
커졌다
168
00:12:16,149 --> 00:12:17,743
그것도 엄청 난 속도로!
169
00:12:22,152 --> 00:12:23,399
큰 일이다
170
00:12:36,229 --> 00:12:37,598
우즈마키 나루토
171
00:12:37,598 --> 00:12:41,841
지금부터 야마부키고개에 가서
산적 퇴치에 임하라!
172
00:12:41,841 --> 00:12:43,193
산적 퇴치?
173
00:12:43,193 --> 00:12:44,181
츠나데할멈
174
00:12:44,181 --> 00:12:47,747
옴부가 커졌으니까
이제 내쫓으려는 거죠?
175
00:12:47,747 --> 00:12:49,372
아니아니
그런 건 아니야
176
00:12:50,213 --> 00:12:52,619
요즘 너의 실력이
177
00:12:52,619 --> 00:12:55,077
몰라보게 성장해서 있어서 말야
178
00:12:55,077 --> 00:12:57,042
그럼 다른 멤버는?
179
00:12:57,042 --> 00:12:57,879
아니!
180
00:12:57,879 --> 00:13:00,657
너는 남들보다 뛰어나니까
181
00:13:00,657 --> 00:13:03,297
이번 임무는
단독잠입도 문제없겠지
182
00:13:04,736 --> 00:13:07,383
역시 내쫓으려는 거잖아
183
00:13:16,509 --> 00:13:18,006
이것도 운명이다..
184
00:13:18,006 --> 00:13:19,315
자 일해야지, 일
185
00:13:35,607 --> 00:13:37,065
형, 고마워요
186
00:13:48,320 --> 00:13:49,725
나,나,나루토~
187
00:13:49,725 --> 00:13:50,744
나루토~
188
00:13:51,397 --> 00:13:54,526
옴부, 너랑 있으면 즐거워~
189
00:13:58,010 --> 00:13:59,517
츠나데할멈
190
00:13:59,517 --> 00:14:02,813
간단히 우릴 내쫓았다고
생각하지 말라구요
191
00:14:02,813 --> 00:14:04,032
이까짓 임무
192
00:14:04,032 --> 00:14:05,996
산적 쓰러뜨리고
얼른 끝내서
193
00:14:05,996 --> 00:14:09,422
둘이서 나뭇잎마을로
의기양양하게 돌아가자구!
194
00:14:09,422 --> 00:14:10,767
알았지, 옴부?
195
00:14:18,910 --> 00:14:21,436
산적들아 나와라!
196
00:14:24,940 --> 00:14:26,321
네놈은 누구냐!
197
00:14:26,321 --> 00:14:27,254
뭐하는 놈이냐!
198
00:14:27,254 --> 00:14:28,312
여긴 왜 왔냐!
199
00:14:29,061 --> 00:14:31,634
옴부를 업은 나루토님이시다!
200
00:14:31,634 --> 00:14:33,000
각오해라!
201
00:14:33,000 --> 00:14:34,181
뭐라고?
202
00:14:34,181 --> 00:14:34,917
해치워라!
203
00:14:36,992 --> 00:14:38,413
그림자 분신술!
204
00:14:45,151 --> 00:14:45,742
옴부!
205
00:14:49,317 --> 00:14:51,326
분신이기는 해도
206
00:14:51,326 --> 00:14:53,974
옴부를 다치게 하는
녀석은 용서 못 해!
207
00:15:06,088 --> 00:15:07,219
이쯤이야
208
00:15:13,015 --> 00:15:14,915
옴부, 고마워
209
00:15:19,501 --> 00:15:20,403
옴부
210
00:15:20,403 --> 00:15:22,849
너는 내 생명의 은인이야
211
00:15:30,674 --> 00:15:33,874
빨랑 마을로 돌아가서
모두를 놀라게 하자
212
00:15:35,448 --> 00:15:36,238
옴부
213
00:15:36,238 --> 00:15:38,337
네가 위험한 생물이라는 말
214
00:15:38,337 --> 00:15:40,254
나는 절대로 믿지 않으니까
215
00:15:40,724 --> 00:15:43,478
앞으로 키바&아카마루
콤비에 이어
216
00:15:43,478 --> 00:15:45,603
나루토&옴부 콤비로 하자구
217
00:15:51,622 --> 00:15:52,767
뭐지?
218
00:15:54,373 --> 00:15:56,965
괜찮아, 내가 있잖아
219
00:16:07,147 --> 00:16:08,162
옴부?
220
00:16:08,162 --> 00:16:09,365
아니야, 너무 커
221
00:16:21,975 --> 00:16:23,659
설마 옴부?
222
00:16:23,659 --> 00:16:25,334
옴부의 엄마인가?
223
00:16:26,557 --> 00:16:27,997
자,자,잠깐 기다려!
224
00:16:27,997 --> 00:16:30,177
내가 유괴한게 아니라고!
225
00:16:31,056 --> 00:16:33,053
옴부, 너도
뭐라고 말 좀 해봐!
226
00:16:36,047 --> 00:16:38,211
이 바보야
227
00:16:40,887 --> 00:16:42,527
아 저기, 오해야
228
00:16:42,527 --> 00:16:45,132
옴부, 네 엄마라고
229
00:16:48,576 --> 00:16:50,087
내가 유괴한게 아니라고!
230
00:17:18,129 --> 00:17:21,076
젠장, 이게 뭐야
231
00:17:21,076 --> 00:17:24,396
엄마면 좀 더 아이를
살살다뤄야 할꺼 아니야
232
00:17:26,655 --> 00:17:27,636
걱정마!
233
00:17:27,636 --> 00:17:29,121
옴부는 보내줄게
234
00:17:29,121 --> 00:17:31,128
그러니까 안심하고..
235
00:17:31,128 --> 00:17:31,744
어라?
236
00:17:31,744 --> 00:17:32,911
몸이 가볍네?
237
00:17:42,248 --> 00:17:43,049
옴부?
238
00:17:43,049 --> 00:17:44,961
벌써 그렇게 컸네?
239
00:17:49,104 --> 00:17:52,062
왜 그래? 옴부
240
00:17:56,627 --> 00:17:58,488
왜 그러는 거냐구!
241
00:18:08,204 --> 00:18:09,520
아야야..
242
00:18:16,079 --> 00:18:18,531
기,기,기다려
옴부 나야!
243
00:18:18,531 --> 00:18:20,343
모르겠어?
244
00:18:20,343 --> 00:18:23,000
우리 좀 전까지
사이좋게 지냈잖아
245
00:18:24,741 --> 00:18:27,019
아 정말~ 생각해봐!
246
00:18:27,019 --> 00:18:28,022
나!
247
00:18:28,022 --> 00:18:30,279
우즈마키 나루토라구
248
00:18:30,279 --> 00:18:32,049
아 그렇지! 어묵!
소용돌이 모양 어묵-나루토
249
00:18:32,049 --> 00:18:33,110
나루토~
250
00:18:33,110 --> 00:18:34,176
나루토!
251
00:18:34,176 --> 00:18:35,711
옴부, 여길 봐!
252
00:18:37,667 --> 00:18:40,447
생각해봐
이 소용돌이 모양~
253
00:18:41,917 --> 00:18:43,192
나루토~
254
00:18:43,192 --> 00:18:44,741
나루토라구~
255
00:18:49,437 --> 00:18:52,078
계속 업혀있었던 내 등
256
00:18:52,078 --> 00:18:53,104
기억하지?
257
00:19:04,805 --> 00:19:06,253
이제 틀렸나..
258
00:19:20,565 --> 00:19:21,546
옴부..
259
00:19:25,866 --> 00:19:27,817
기운이 빠졌어
260
00:19:37,301 --> 00:19:39,995
왠지 기분이 좋네~
261
00:19:39,995 --> 00:19:42,954
업혀있는 것 같아
262
00:19:48,830 --> 00:19:50,294
옴부..
263
00:20:10,419 --> 00:20:11,855
옴부!
264
00:20:15,257 --> 00:20:18,046
엄마랑 건강하게 잘 지내!
265
00:20:22,738 --> 00:20:23,263
좋았어
266
00:20:34,605 --> 00:20:37,832
더이상 옴바는
전설도 뭣도 아니다!
267
00:20:37,832 --> 00:20:41,211
그 수가 늘어나서
마을 숲속에 넘쳐나고 있어
268
00:20:41,211 --> 00:20:43,882
그걸 독수리들이 데리고 와서!
269
00:20:47,234 --> 00:20:49,969
나루토, 어떻게 녀석을 떼어냈지?
270
00:20:49,969 --> 00:20:50,979
말해봐!
271
00:20:50,979 --> 00:20:52,215
글쎄~
272
00:20:52,215 --> 00:20:54,902
나는 옴부랑
씨름을 했을 뿐이라구요~
273
00:20:55,370 --> 00:20:56,754
장난치지 마!
274
00:20:56,754 --> 00:20:59,062
이대로는 마을이 망할 거다!
275
00:21:11,588 --> 00:21:13,064
당장 말해, 나루토!
276
00:21:13,064 --> 00:21:14,686
난 모른다구요~
277
00:21:17,668 --> 00:21:23,037
http://SteelyMoon.wo.to
278
00:22:41,656 --> 00:22:44,490
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
279
00:22:44,490 --> 00:22:50,593
http://SteelyMoon.wo.to
으로 알려주세요
280
00:22:50,593 --> 00:22:53,233
돌아가신 당주의
장례식에 보내진 나와 시노는
281
00:22:53,233 --> 00:22:54,910
어떤 마을에 향하고 있었다
282
00:22:54,910 --> 00:22:58,648
가는 길에 갑자기
나타난 노파가 꺼낸 말은
283
00:22:58,648 --> 00:23:00,969
'모토요시 마을에서는
죽은 사람도 웃는다'
284
00:23:00,969 --> 00:23:02,923
라는 수수께끼같은 말이었다
285
00:23:02,923 --> 00:23:05,405
그 때 나는 상상도 못했다
286
00:23:05,405 --> 00:23:08,276
설마 이 마을에서
말하는 것조차 무시무시한
287
00:23:08,276 --> 00:23:10,386
그런 광경을 보게 될 줄이야!
288
00:23:10,904 --> 00:23:11,516
다음 화
289
00:23:11,516 --> 00:23:12,881
웃는 시노
290
00:23:12,881 --> 00:23:14,975
밤에 혼자 화장실에도 못간다구
20359