All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 185

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,202 --> 00:00:06,268 かき鳴らせ存在をここにいると 울려퍼드려 존재를, 여기에 있다고 2 00:00:06,268 --> 00:00:10,793 新たな旅が今始まる 새로운 여행이 지금 시작된다 3 00:00:11,953 --> 00:00:15,288 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 4 00:00:15,288 --> 00:00:17,906 steelymoon@naver.com 5 00:00:22,772 --> 00:00:25,820 變わり行く季節の中を 변해가는 계절 속에서 6 00:00:25,820 --> 00:00:28,801 生き拔くたびに僕ら 살아갈 때마다 우리는 7 00:00:28,801 --> 00:00:32,258 知惠の强さを手に入れたけど 지혜의 힘을 얻게 되었지만 8 00:00:34,120 --> 00:00:36,905 流れてく時間の中に 흘러가는 시간 속에 9 00:00:36,905 --> 00:00:39,514 置き去りにした想いを 남겨진 마음을 10 00:00:39,514 --> 00:00:44,531 忘れたことすら忘れていた 잊었다는 것조차 잊고 있었어 11 00:00:46,667 --> 00:00:52,004 崩れ掛けた時 孤獨を知って 무너져갈 때 고독을 알고 12 00:00:52,004 --> 00:00:56,961 出逢えた僕ら 一人じゃない 만난 우리들 혼자가 아니야 13 00:00:56,961 --> 00:01:02,000 さらけ出せ感情を万丈の想いを 모두 털어놔 감정을, 넘치는 마음을 14 00:01:02,000 --> 00:01:07,377 淚目が運命を變えてゆく 눈물가득한 눈이 운명을 바꿔 갈꺼야 15 00:01:07,377 --> 00:01:10,436 闇に打ち鳴らせ鼓動を 어둠에 울려퍼뜨려 고동을 16 00:01:10,436 --> 00:01:13,439 きっと會えるよ 꼭 만날 수 있을꺼야 17 00:01:13,439 --> 00:01:17,924 同じ痛みの旗の下で 같은 고통의 깃발 아래서 18 00:02:35,425 --> 00:02:36,622 미안미안 19 00:02:40,862 --> 00:02:43,195 방금 그거 독수리 응아인가? 20 00:02:43,195 --> 00:02:44,635 안 묻었겠지? 21 00:02:44,635 --> 00:02:48,005 땀도 흘렸겠다 가서 샤워라도 할까? 22 00:03:01,228 --> 00:03:07,128 나뭇잎마을의 전설 オンバア는 실존한다!! 23 00:03:10,424 --> 00:03:12,611 오늘도 값진 땀을 흘렸다구 24 00:03:27,222 --> 00:03:28,665 왜 그러는거야? 아카마루 25 00:03:29,828 --> 00:03:31,626 너한테 냄새난데 26 00:03:31,626 --> 00:03:33,813 너 제대로 씻은 거야? 27 00:03:34,596 --> 00:03:36,066 실례되는 말 하지말라구 28 00:03:36,439 --> 00:03:38,348 아니, 진짜로 냄새 나 29 00:03:38,348 --> 00:03:41,223 그러고보니 아까 독수리 응아가.. 30 00:03:43,151 --> 00:03:44,307 사쿠라~ 31 00:03:45,495 --> 00:03:48,412 임무도 못받은 백수 발견~ 32 00:03:48,412 --> 00:03:50,598 무슨.. 백수 아니야 33 00:03:50,598 --> 00:03:54,137 그건 그렇고 수행 너무 무리한 거 아니야? 34 00:03:54,137 --> 00:03:55,172 찢어졌어 35 00:03:55,560 --> 00:03:57,052 정말이네? 36 00:03:57,052 --> 00:03:58,819 전혀 몰랐는데 37 00:03:59,919 --> 00:04:01,899 할 수 없지 38 00:04:01,899 --> 00:04:03,315 나중에 가지고 와 39 00:04:03,315 --> 00:04:04,285 내가 꿰매줄게 40 00:04:04,285 --> 00:04:06,874 정말? 정말?! 41 00:04:06,874 --> 00:04:09,857 사쿠라는 어쩜 이렇게 상냥할까? 42 00:04:09,857 --> 00:04:12,991 사쿠라가 이렇게 상냥하게 대해주다니 43 00:04:12,991 --> 00:04:16,241 나 태어나서 처음이라구~ 44 00:04:16,241 --> 00:04:19,034 나루토, 그건 좀 오버야 45 00:04:20,382 --> 00:04:21,529 나루토!! 46 00:04:31,085 --> 00:04:33,642 왜 그러는 거야.. 사쿠라 47 00:04:34,645 --> 00:04:37,050 방금 내 가슴 만졌잖아 48 00:04:38,144 --> 00:04:40,434 난 그런 적 없다구! 49 00:04:40,434 --> 00:04:44,060 그럼! 그 겨드랑이 밑의 털복숭이 손은 뭐야! 50 00:04:47,153 --> 00:04:49,145 그거 뭐야? 51 00:04:51,112 --> 00:04:52,440 뭐야 이게? 52 00:04:53,667 --> 00:04:54,693 등을 봐 53 00:04:57,003 --> 00:04:58,240 이건 뭐야! 54 00:04:58,466 --> 00:05:00,467 옴부~ 옴부~ 55 00:05:03,409 --> 00:05:04,862 엄청 큰 응아다 56 00:05:05,382 --> 00:05:07,947 바보! 그건 생물이잖아 57 00:05:08,548 --> 00:05:09,283 송충이? 58 00:05:09,792 --> 00:05:11,169 이,이,이것 좀 떼줘 59 00:05:12,007 --> 00:05:13,020 동물이야 이건 60 00:05:13,658 --> 00:05:15,098 옴~부! 61 00:05:15,387 --> 00:05:16,496 안 떨어져.. 62 00:05:22,263 --> 00:05:24,147 도대체 이게 뭔 일이냐구요 63 00:05:34,803 --> 00:05:38,671 너희 옴바의 전설 들어본 적 없니? 64 00:05:38,671 --> 00:05:40,193 옴바? 65 00:05:40,193 --> 00:05:42,015 들어본 적 없다구요 66 00:05:42,702 --> 00:05:45,054 시즈네, 너는? 67 00:05:45,054 --> 00:05:46,353 글쎄요.. 68 00:05:46,353 --> 00:05:50,294 그 전설이라는 게 옛날 이야기 같은 것입니까? 69 00:05:50,442 --> 00:05:52,980 나도 그런 줄만 알았는데.. 70 00:05:54,267 --> 00:05:57,047 예전에, 내가 어릴 때 71 00:05:57,047 --> 00:05:59,014 어른들께 들은 이야기가 있어 72 00:05:59,441 --> 00:06:01,203 마을 근처 숲 깊숙한 곳에 73 00:06:01,203 --> 00:06:05,182 곰처럼 털이 많은 옴바라는 위험한 생물이 있다고 74 00:06:05,936 --> 00:06:07,358 그러던 어느 날 75 00:06:07,358 --> 00:06:08,360 바보 같은 지라이야가 76 00:06:08,360 --> 00:06:12,058 여름 방학 자유과제로 옴바를 조사한다고 77 00:06:12,058 --> 00:06:13,865 의욕이 넘처셔 숲에 들어갔지 78 00:06:13,865 --> 00:06:15,340 에로선인이? 79 00:06:16,078 --> 00:06:16,559 그래 80 00:06:19,566 --> 00:06:21,331 너 바보아니야? 81 00:06:21,927 --> 00:06:24,563 정말 옴바가 있다고 생각하는 거야? 82 00:06:24,563 --> 00:06:28,385 흥, 내 자유과제 보고 울지나 마라 83 00:06:28,385 --> 00:06:29,609 누가 그러냐? 84 00:06:29,609 --> 00:06:33,290 만약에 옴바가 있더라도 너같은 건 상대도 안돼 85 00:06:33,290 --> 00:06:34,979 너 뭐라고 그랬어! 86 00:06:34,979 --> 00:06:35,739 이 절벽이! 87 00:06:35,739 --> 00:06:37,612 누가 절벽이라는 거야! 88 00:06:37,612 --> 00:06:39,568 옴바같은 건 절대로 없어! 89 00:06:39,568 --> 00:06:40,802 그럼 내기할래? 90 00:06:40,802 --> 00:06:42,828 그래, 내기해봐! 91 00:06:43,797 --> 00:06:45,232 그럼 지라이야에게 걸래 92 00:06:50,225 --> 00:06:52,941 그럼, 나는 옴바랑 씨름 한판 하고 올게 93 00:06:54,532 --> 00:06:57,533 그래서, 에로선인은 옴바를 만난거예요? 94 00:06:57,533 --> 00:06:59,502 3일 뒤에 돌아와서는 95 00:06:59,502 --> 00:07:02,151 '밀어붙이기 기술로 내가 이겼어!'라고 했지만.. 96 00:07:02,583 --> 00:07:03,754 그건 거짓말이겠지 97 00:07:09,823 --> 00:07:10,674 여??다! 98 00:07:15,079 --> 00:07:16,339 이게 뭐예요? 옴바 조사 99 00:07:17,914 --> 00:07:20,153 글씨 엄청 못쓰네 100 00:07:20,153 --> 00:07:21,809 남의 말할 처지가 아니잖아 101 00:07:21,809 --> 00:07:22,589 나루토 102 00:07:24,075 --> 00:07:25,539 옴바는 크다 103 00:07:25,539 --> 00:07:27,438 3미터나 된다 104 00:07:27,438 --> 00:07:28,735 옴바는 무섭다 105 00:07:28,735 --> 00:07:30,735 화나면 아무도 못말린다 106 00:07:30,735 --> 00:07:32,829 하지만 나는 씨름해서 이겼다 107 00:07:34,185 --> 00:07:36,014 뭐야 이게! 108 00:07:36,014 --> 00:07:38,386 옴바의 새끼는 어부바를 좋아한다 109 00:07:38,386 --> 00:07:40,543 어미의 등에서 자란다 110 00:07:43,321 --> 00:07:44,954 지라이야가 쓴 것은 111 00:07:44,954 --> 00:07:47,458 전설 그대로 배껴쓴 엉터리지만 112 00:07:48,670 --> 00:07:50,237 옴바란게 진짜로 있구나 113 00:07:50,237 --> 00:07:51,508 츠나데할멈 114 00:07:51,508 --> 00:07:54,943 얘말야 업힌 채로 떨어지질 않아요 115 00:07:54,943 --> 00:07:56,280 어떡하면 좋죠? 116 00:07:58,428 --> 00:07:59,998 전설에는.. 117 00:07:59,998 --> 00:08:04,840 옴바의 새끼는 태어나서 처음 본 것을 어미라고 생각해서 118 00:08:04,840 --> 00:08:08,739 그 등에 달라붙어 어른이 될 때까지 업힌 채로 119 00:08:08,739 --> 00:08:11,261 어미의 등에서 성장한다고 하던데 120 00:08:11,261 --> 00:08:14,989 그 때까지는 절대로 등에서 떨어지지 않는다고 한다 121 00:08:15,854 --> 00:08:19,263 그럼 클 때까지 기다릴 수 밖에 없잖아? 122 00:08:19,263 --> 00:08:21,213 그렇다고는 해도 123 00:08:21,213 --> 00:08:25,333 성장하면 3미터나 되는 무시무시한 괴물이 되잖아! 124 00:08:28,673 --> 00:08:31,432 뭐예요? 그 알기 쉬운 행동은? 125 00:08:31,432 --> 00:08:33,243 뭐.. 전설이니까.. 126 00:08:33,243 --> 00:08:35,340 언젠가 떨어지겠지.. 127 00:08:35,340 --> 00:08:37,614 대충대충 말하지 말아요! 128 00:08:46,055 --> 00:08:47,573 힘내! 나루토 129 00:08:47,573 --> 00:08:50,062 먼 곳에서 응원할게! 130 00:08:50,062 --> 00:08:52,530 먼 곳에서 말고 가까이 오란 말야! 131 00:08:57,204 --> 00:08:58,519 뭐하는 거야? 132 00:08:58,519 --> 00:08:59,754 저도 질 수야 없죠! 133 00:08:59,754 --> 00:09:01,629 수행하는 게 아니라고! 134 00:09:23,190 --> 00:09:25,005 할말 있어? 히나타 135 00:09:25,005 --> 00:09:26,530 아..저기.. 136 00:09:26,530 --> 00:09:27,136 나루토군.. 137 00:09:27,136 --> 00:09:28,751 이상한 소문을 들어서.. 138 00:09:28,751 --> 00:09:31,009 이상한..소문이.. 139 00:09:31,701 --> 00:09:32,776 나루토군에게.. 140 00:09:32,776 --> 00:09:33,779 그.. 141 00:09:33,779 --> 00:09:35,588 아기가 생겼다고.. 142 00:09:36,615 --> 00:09:37,922 이녀석 말이야? 143 00:09:43,199 --> 00:09:44,179 히나타! 144 00:09:45,650 --> 00:09:47,141 괜찮아? 히나타 145 00:09:47,141 --> 00:09:48,902 히나타! 146 00:09:57,619 --> 00:09:58,663 히나타? 147 00:10:14,473 --> 00:10:17,502 뭐야, 입맛 까다로운 녀석이군 148 00:10:29,414 --> 00:10:33,306 이 녀석이 쉬할 때마다 목욕을 해야 되는 건가? 149 00:10:42,510 --> 00:10:45,751 저기, 애완동물은 데려오면 안된단다 150 00:10:45,751 --> 00:10:48,342 나뭇잎마을 보건소는 엄하다고 151 00:10:48,342 --> 00:10:51,252 이 녀석 때문에 저녁을 못 먹어서.. 152 00:10:51,252 --> 00:10:52,844 오늘만 좀 이해해줘요 153 00:10:52,844 --> 00:10:54,955 그런데 잘 보니까 귀엽네 154 00:10:56,383 --> 00:10:58,270 이 녀석 이름은 뭐니? 155 00:10:58,270 --> 00:11:01,004 옴부~ 156 00:11:01,004 --> 00:11:02,693 라고 자기가 말하니까 157 00:11:02,693 --> 00:11:03,989 옴부라고 부르면 되겠지 158 00:11:04,645 --> 00:11:05,848 옴부라.. 159 00:11:17,494 --> 00:11:19,895 얘, 어묵이 먹고 싶나 봐? 소용돌이 모양 어묵-나루토 160 00:11:24,637 --> 00:11:24,961 자 161 00:11:27,986 --> 00:11:29,361 옴부~! 162 00:11:29,361 --> 00:11:30,378 아저씨 163 00:11:30,378 --> 00:11:31,537 어묵 있는대로 다 주세요! 164 00:11:31,537 --> 00:11:32,757 알았다 165 00:12:05,129 --> 00:12:09,136 옴부가 달라붙고 나서 이런 잡일뿐이라고 166 00:12:10,151 --> 00:12:11,665 뭐 어쩔 수 없지 167 00:12:14,865 --> 00:12:16,149 커졌다 168 00:12:16,149 --> 00:12:17,743 그것도 엄청 난 속도로! 169 00:12:22,152 --> 00:12:23,399 큰 일이다 170 00:12:36,229 --> 00:12:37,598 우즈마키 나루토 171 00:12:37,598 --> 00:12:41,841 지금부터 야마부키고개에 가서 산적 퇴치에 임하라! 172 00:12:41,841 --> 00:12:43,193 산적 퇴치? 173 00:12:43,193 --> 00:12:44,181 츠나데할멈 174 00:12:44,181 --> 00:12:47,747 옴부가 커졌으니까 이제 내쫓으려는 거죠? 175 00:12:47,747 --> 00:12:49,372 아니아니 그런 건 아니야 176 00:12:50,213 --> 00:12:52,619 요즘 너의 실력이 177 00:12:52,619 --> 00:12:55,077 몰라보게 성장해서 있어서 말야 178 00:12:55,077 --> 00:12:57,042 그럼 다른 멤버는? 179 00:12:57,042 --> 00:12:57,879 아니! 180 00:12:57,879 --> 00:13:00,657 너는 남들보다 뛰어나니까 181 00:13:00,657 --> 00:13:03,297 이번 임무는 단독잠입도 문제없겠지 182 00:13:04,736 --> 00:13:07,383 역시 내쫓으려는 거잖아 183 00:13:16,509 --> 00:13:18,006 이것도 운명이다.. 184 00:13:18,006 --> 00:13:19,315 자 일해야지, 일 185 00:13:35,607 --> 00:13:37,065 형, 고마워요 186 00:13:48,320 --> 00:13:49,725 나,나,나루토~ 187 00:13:49,725 --> 00:13:50,744 나루토~ 188 00:13:51,397 --> 00:13:54,526 옴부, 너랑 있으면 즐거워~ 189 00:13:58,010 --> 00:13:59,517 츠나데할멈 190 00:13:59,517 --> 00:14:02,813 간단히 우릴 내쫓았다고 생각하지 말라구요 191 00:14:02,813 --> 00:14:04,032 이까짓 임무 192 00:14:04,032 --> 00:14:05,996 산적 쓰러뜨리고 얼른 끝내서 193 00:14:05,996 --> 00:14:09,422 둘이서 나뭇잎마을로 의기양양하게 돌아가자구! 194 00:14:09,422 --> 00:14:10,767 알았지, 옴부? 195 00:14:18,910 --> 00:14:21,436 산적들아 나와라! 196 00:14:24,940 --> 00:14:26,321 네놈은 누구냐! 197 00:14:26,321 --> 00:14:27,254 뭐하는 놈이냐! 198 00:14:27,254 --> 00:14:28,312 여긴 왜 왔냐! 199 00:14:29,061 --> 00:14:31,634 옴부를 업은 나루토님이시다! 200 00:14:31,634 --> 00:14:33,000 각오해라! 201 00:14:33,000 --> 00:14:34,181 뭐라고? 202 00:14:34,181 --> 00:14:34,917 해치워라! 203 00:14:36,992 --> 00:14:38,413 그림자 분신술! 204 00:14:45,151 --> 00:14:45,742 옴부! 205 00:14:49,317 --> 00:14:51,326 분신이기는 해도 206 00:14:51,326 --> 00:14:53,974 옴부를 다치게 하는 녀석은 용서 못 해! 207 00:15:06,088 --> 00:15:07,219 이쯤이야 208 00:15:13,015 --> 00:15:14,915 옴부, 고마워 209 00:15:19,501 --> 00:15:20,403 옴부 210 00:15:20,403 --> 00:15:22,849 너는 내 생명의 은인이야 211 00:15:30,674 --> 00:15:33,874 빨랑 마을로 돌아가서 모두를 놀라게 하자 212 00:15:35,448 --> 00:15:36,238 옴부 213 00:15:36,238 --> 00:15:38,337 네가 위험한 생물이라는 말 214 00:15:38,337 --> 00:15:40,254 나는 절대로 믿지 않으니까 215 00:15:40,724 --> 00:15:43,478 앞으로 키바&아카마루 콤비에 이어 216 00:15:43,478 --> 00:15:45,603 나루토&옴부 콤비로 하자구 217 00:15:51,622 --> 00:15:52,767 뭐지? 218 00:15:54,373 --> 00:15:56,965 괜찮아, 내가 있잖아 219 00:16:07,147 --> 00:16:08,162 옴부? 220 00:16:08,162 --> 00:16:09,365 아니야, 너무 커 221 00:16:21,975 --> 00:16:23,659 설마 옴부? 222 00:16:23,659 --> 00:16:25,334 옴부의 엄마인가? 223 00:16:26,557 --> 00:16:27,997 자,자,잠깐 기다려! 224 00:16:27,997 --> 00:16:30,177 내가 유괴한게 아니라고! 225 00:16:31,056 --> 00:16:33,053 옴부, 너도 뭐라고 말 좀 해봐! 226 00:16:36,047 --> 00:16:38,211 이 바보야 227 00:16:40,887 --> 00:16:42,527 아 저기, 오해야 228 00:16:42,527 --> 00:16:45,132 옴부, 네 엄마라고 229 00:16:48,576 --> 00:16:50,087 내가 유괴한게 아니라고! 230 00:17:18,129 --> 00:17:21,076 젠장, 이게 뭐야 231 00:17:21,076 --> 00:17:24,396 엄마면 좀 더 아이를 살살다뤄야 할꺼 아니야 232 00:17:26,655 --> 00:17:27,636 걱정마! 233 00:17:27,636 --> 00:17:29,121 옴부는 보내줄게 234 00:17:29,121 --> 00:17:31,128 그러니까 안심하고.. 235 00:17:31,128 --> 00:17:31,744 어라? 236 00:17:31,744 --> 00:17:32,911 몸이 가볍네? 237 00:17:42,248 --> 00:17:43,049 옴부? 238 00:17:43,049 --> 00:17:44,961 벌써 그렇게 컸네? 239 00:17:49,104 --> 00:17:52,062 왜 그래? 옴부 240 00:17:56,627 --> 00:17:58,488 왜 그러는 거냐구! 241 00:18:08,204 --> 00:18:09,520 아야야.. 242 00:18:16,079 --> 00:18:18,531 기,기,기다려 옴부 나야! 243 00:18:18,531 --> 00:18:20,343 모르겠어? 244 00:18:20,343 --> 00:18:23,000 우리 좀 전까지 사이좋게 지냈잖아 245 00:18:24,741 --> 00:18:27,019 아 정말~ 생각해봐! 246 00:18:27,019 --> 00:18:28,022 나! 247 00:18:28,022 --> 00:18:30,279 우즈마키 나루토라구 248 00:18:30,279 --> 00:18:32,049 아 그렇지! 어묵! 소용돌이 모양 어묵-나루토 249 00:18:32,049 --> 00:18:33,110 나루토~ 250 00:18:33,110 --> 00:18:34,176 나루토! 251 00:18:34,176 --> 00:18:35,711 옴부, 여길 봐! 252 00:18:37,667 --> 00:18:40,447 생각해봐 이 소용돌이 모양~ 253 00:18:41,917 --> 00:18:43,192 나루토~ 254 00:18:43,192 --> 00:18:44,741 나루토라구~ 255 00:18:49,437 --> 00:18:52,078 계속 업혀있었던 내 등 256 00:18:52,078 --> 00:18:53,104 기억하지? 257 00:19:04,805 --> 00:19:06,253 이제 틀렸나.. 258 00:19:20,565 --> 00:19:21,546 옴부.. 259 00:19:25,866 --> 00:19:27,817 기운이 빠졌어 260 00:19:37,301 --> 00:19:39,995 왠지 기분이 좋네~ 261 00:19:39,995 --> 00:19:42,954 업혀있는 것 같아 262 00:19:48,830 --> 00:19:50,294 옴부.. 263 00:20:10,419 --> 00:20:11,855 옴부! 264 00:20:15,257 --> 00:20:18,046 엄마랑 건강하게 잘 지내! 265 00:20:22,738 --> 00:20:23,263 좋았어 266 00:20:34,605 --> 00:20:37,832 더이상 옴바는 전설도 뭣도 아니다! 267 00:20:37,832 --> 00:20:41,211 그 수가 늘어나서 마을 숲속에 넘쳐나고 있어 268 00:20:41,211 --> 00:20:43,882 그걸 독수리들이 데리고 와서! 269 00:20:47,234 --> 00:20:49,969 나루토, 어떻게 녀석을 떼어냈지? 270 00:20:49,969 --> 00:20:50,979 말해봐! 271 00:20:50,979 --> 00:20:52,215 글쎄~ 272 00:20:52,215 --> 00:20:54,902 나는 옴부랑 씨름을 했을 뿐이라구요~ 273 00:20:55,370 --> 00:20:56,754 장난치지 마! 274 00:20:56,754 --> 00:20:59,062 이대로는 마을이 망할 거다! 275 00:21:11,588 --> 00:21:13,064 당장 말해, 나루토! 276 00:21:13,064 --> 00:21:14,686 난 모른다구요~ 277 00:21:17,668 --> 00:21:23,037 http://SteelyMoon.wo.to 278 00:22:41,656 --> 00:22:44,490 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 279 00:22:44,490 --> 00:22:50,593 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 280 00:22:50,593 --> 00:22:53,233 돌아가신 당주의 장례식에 보내진 나와 시노는 281 00:22:53,233 --> 00:22:54,910 어떤 마을에 향하고 있었다 282 00:22:54,910 --> 00:22:58,648 가는 길에 갑자기 나타난 노파가 꺼낸 말은 283 00:22:58,648 --> 00:23:00,969 '모토요시 마을에서는 죽은 사람도 웃는다' 284 00:23:00,969 --> 00:23:02,923 라는 수수께끼같은 말이었다 285 00:23:02,923 --> 00:23:05,405 그 때 나는 상상도 못했다 286 00:23:05,405 --> 00:23:08,276 설마 이 마을에서 말하는 것조차 무시무시한 287 00:23:08,276 --> 00:23:10,386 그런 광경을 보게 될 줄이야! 288 00:23:10,904 --> 00:23:11,516 다음 화 289 00:23:11,516 --> 00:23:12,881 웃는 시노 290 00:23:12,881 --> 00:23:14,975 밤에 혼자 화장실에도 못간다구 20359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.