All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 182
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,887
Steely Moon의 번역 자막입니다
재밌게 보세요
2
00:00:06,887 --> 00:01:19,923
steelymoon@naver.com
3
00:01:44,323 --> 00:01:49,377
재회 남겨진 시간
4
00:01:58,995 --> 00:02:00,819
어떻게 돼 가는 거야?
5
00:02:31,359 --> 00:02:32,993
어떻게 된거지?
6
00:02:32,993 --> 00:02:35,244
스마루네 엄마 밀리고 있잖아?
7
00:02:38,492 --> 00:02:41,440
내 별의 수행은 아류(我流)
8
00:02:41,440 --> 00:02:47,204
당신같이 정통 별의 수행을
익힌 사람에겐 못 미칠 테지
9
00:02:47,204 --> 00:02:49,743
그런데 꼴이 그게 뭐냐
10
00:02:49,743 --> 00:02:54,147
이전과 같은 파워는
조금도 없지 않느냐!
11
00:02:55,454 --> 00:02:59,413
역시 당신에게도
별의 수행의 부작용이..
12
00:03:10,913 --> 00:03:12,862
이 목숨이 다하더라도
13
00:03:12,862 --> 00:03:14,905
당신만은 용서 못 해!
14
00:03:17,603 --> 00:03:19,350
아카호시님
15
00:03:19,350 --> 00:03:20,303
뭐야?
16
00:03:39,350 --> 00:03:41,081
얌전히 있어야 한다?
17
00:03:41,081 --> 00:03:44,321
간단한 임무란다
금방 돌아올 거야
18
00:03:44,321 --> 00:03:46,256
응, 다녀오세요
19
00:03:51,571 --> 00:03:52,702
어머니!
20
00:03:53,924 --> 00:03:55,931
어머니~
21
00:03:57,645 --> 00:03:58,966
어머니!
22
00:04:03,923 --> 00:04:05,360
스마루..
23
00:04:08,912 --> 00:04:11,648
어머니~
24
00:04:13,815 --> 00:04:15,351
스마루!
25
00:04:23,010 --> 00:04:24,192
이럴 수가!
26
00:04:37,932 --> 00:04:40,543
아카호시님, 왜 그런 짓을!
27
00:04:40,543 --> 00:04:41,958
사실입니까?
28
00:04:52,387 --> 00:04:53,689
돌려줘..
29
00:05:07,190 --> 00:05:08,746
거기 서라!
30
00:05:08,746 --> 00:05:09,986
작별이다
31
00:05:09,986 --> 00:05:11,267
설마
32
00:05:16,587 --> 00:05:19,334
모두를 쓰러뜨리고
스마루를 납치해간 자가
33
00:05:19,334 --> 00:05:21,406
아카호시님이 라는 것이..
34
00:05:21,406 --> 00:05:22,620
용서할 수 없습니다!
35
00:05:22,620 --> 00:05:26,471
믿고 따르는 제자들에게
그런 짓을 하는 선생님이라니!
36
00:05:26,471 --> 00:05:27,536
도대체 왜!
37
00:05:27,536 --> 00:05:28,988
왜 그런 짓을!
38
00:05:28,988 --> 00:05:30,581
모든 것은 마을을 위해서다!
39
00:05:30,581 --> 00:05:33,478
녀석에게 빼앗긴
별을 되찾기 위해서다!
40
00:05:33,478 --> 00:05:37,359
그렇다고 해도 스마루를
괴롭게 한 이유가 안되요!
41
00:05:37,959 --> 00:05:41,181
그 사람은 스마루의 엄마라구!
42
00:05:42,404 --> 00:05:44,198
내..
43
00:05:44,198 --> 00:05:45,333
어머니?
44
00:05:45,333 --> 00:05:46,729
그렇다!
45
00:05:46,729 --> 00:05:48,941
하지만 네 어미일지라도
46
00:05:48,941 --> 00:05:50,833
지금은 네 적이다!
47
00:05:52,396 --> 00:05:54,052
네 눈앞에 있는 것은
48
00:05:54,052 --> 00:05:58,324
별을 훔치고 마을을
위태롭게 하려고 한 여자다!
49
00:05:58,324 --> 00:05:59,587
그게 아니야!
50
00:05:59,587 --> 00:06:01,194
스마루의 엄마는 말야!
51
00:06:01,194 --> 00:06:03,628
모두를 수행의
고통에서 구하기 위해
52
00:06:03,628 --> 00:06:05,732
별을 감춘 것뿐이라고!
53
00:06:05,732 --> 00:06:07,014
어리석구나!
54
00:06:07,014 --> 00:06:10,343
마을을 위해 죽을 수 있다면
그것이야말로 닌자의 본의(本意)!
55
00:06:10,343 --> 00:06:11,966
안 그러냐, 스마루?
56
00:06:11,966 --> 00:06:15,401
넌 호시카게가 되어
우리를 바보취급한
57
00:06:15,401 --> 00:06:18,201
5대 닌자마을에게
갚겠다고 했지않냐!
58
00:06:18,201 --> 00:06:19,484
네
59
00:06:19,484 --> 00:06:21,018
호시카게가 되어서..
60
00:06:21,018 --> 00:06:22,936
똑같이 갚아주고 싶습니다
61
00:06:22,936 --> 00:06:25,570
어리석인 네 어미에게 보여주거라
62
00:06:25,570 --> 00:06:27,476
너의 결심을 말이다
63
00:06:28,756 --> 00:06:29,763
네
64
00:06:29,763 --> 00:06:31,389
마을을 위해서라면 죽겠습니다
65
00:06:31,389 --> 00:06:32,388
스마루!
66
00:06:32,388 --> 00:06:34,915
바보 같은 짓은 그만둬, 스마루!
67
00:06:36,761 --> 00:06:38,771
챠크라가 동조하고 있어..
68
00:06:39,439 --> 00:06:40,939
스마루를 조종하고 있어!
69
00:06:44,541 --> 00:06:46,051
그렇다
70
00:06:46,051 --> 00:06:49,640
스마루의 목숨은
내 손 안에 있다
71
00:06:50,408 --> 00:06:51,930
나쯔히님
72
00:06:51,930 --> 00:06:55,290
마지막 선택을 하지 않겠나?
73
00:06:55,290 --> 00:06:56,990
별인가
74
00:06:56,990 --> 00:06:57,913
아니면..
75
00:06:57,913 --> 00:07:00,191
아들의 목숨인가!
76
00:07:02,687 --> 00:07:03,658
기다려!
77
00:07:05,761 --> 00:07:08,111
왜 그러시나요? 나쯔히님
78
00:07:08,111 --> 00:07:11,340
자신의 어리석음을
깨달으셨나요?
79
00:07:14,200 --> 00:07:15,650
아줌마..
80
00:07:15,650 --> 00:07:17,026
아카호시
81
00:07:17,026 --> 00:07:18,779
내가 졌습니다
82
00:08:06,593 --> 00:08:07,585
스마루!
83
00:08:12,161 --> 00:08:13,398
해냈군
84
00:08:13,398 --> 00:08:16,090
대단한데? 어떻게 빼앗았지?
85
00:08:16,090 --> 00:08:17,846
뭘~
86
00:08:17,846 --> 00:08:21,187
나쯔히님이 기분좋게
돌려준 것뿐이야
87
00:08:22,874 --> 00:08:23,983
아줌마!
88
00:08:39,015 --> 00:08:40,069
비겁해!
89
00:08:50,711 --> 00:08:52,055
스마루..
90
00:08:52,614 --> 00:08:55,390
저 사람이.. 정말로..?
91
00:08:56,247 --> 00:08:58,161
무슨 짓이야!
92
00:08:58,161 --> 00:09:00,509
다중 그림자 분신술!
93
00:09:02,448 --> 00:09:04,783
이 녀석 용서 못 해!
94
00:09:05,928 --> 00:09:08,083
나뭇잎마을의 닌자들아!
95
00:09:08,083 --> 00:09:10,795
나는 너희 고용주라고!
96
00:09:10,795 --> 00:09:13,532
그런 건 상관없다구!
97
00:09:13,532 --> 00:09:14,967
기다려, 나루토!
98
00:09:14,967 --> 00:09:16,581
네지?
99
00:09:16,581 --> 00:09:17,702
왜 그러는 거죠? 네지
100
00:09:17,702 --> 00:09:19,890
저도 더는
가만히 있을 수 없습니다!
101
00:09:20,078 --> 00:09:21,314
안돼
102
00:09:21,314 --> 00:09:24,029
이제부터는 별마을의 문제야
103
00:09:26,105 --> 00:09:28,735
우리가 나설 때가 아니야
104
00:09:28,735 --> 00:09:29,801
그렇다고!
105
00:09:29,801 --> 00:09:31,989
이대로 내버려 두란 말이야!
106
00:09:31,989 --> 00:09:33,997
이 이상은 임무 밖이야!
107
00:09:33,997 --> 00:09:36,027
일단 나뭇잎마을이
의뢰받은 임무인 이상
108
00:09:36,027 --> 00:09:38,410
의뢰인을 배신할 수는 없잖아!
109
00:09:43,449 --> 00:09:44,847
젠장!
110
00:09:51,596 --> 00:09:53,122
뭐 이제 됐어
111
00:09:56,307 --> 00:09:57,611
별은 되찾았다
112
00:09:57,611 --> 00:10:00,737
오늘의 행동은 너그럽게 봐주지
113
00:10:00,737 --> 00:10:04,772
앞으로도 마을을 위해
살아갈 자는 나와 함께 가자
114
00:10:04,772 --> 00:10:06,571
하..하지만
115
00:10:07,345 --> 00:10:08,441
스마루는..
116
00:10:10,682 --> 00:10:14,197
배신자의 아들..
버려두는 게 좋지
117
00:10:14,197 --> 00:10:15,310
철수한다!
118
00:10:15,310 --> 00:10:15,986
넵!
119
00:10:29,865 --> 00:10:31,581
죄송합니다
120
00:10:31,581 --> 00:10:33,511
스마루를 두고는 갈 수 없습니다
121
00:10:34,475 --> 00:10:36,202
탈주닌자인가..
122
00:10:37,659 --> 00:10:39,635
호쿠토 후회할 거다
123
00:10:39,635 --> 00:10:41,755
알아서 해라
124
00:10:42,812 --> 00:10:44,695
저 녀석들..
125
00:11:27,646 --> 00:11:29,104
아, 저기!
126
00:11:30,027 --> 00:11:32,373
나쯔히보시야
127
00:11:32,373 --> 00:11:34,806
화성이라는 혹성의 별명이네요
128
00:11:34,806 --> 00:11:38,239
스마루의 엄마랑 같은 이름이야
129
00:11:38,239 --> 00:11:42,461
스마루는 저 별이
자기를 지켜준다고 했어
130
00:11:42,461 --> 00:11:46,174
분명 나쯔히님도
저 별을 바라보고 계셨겠죠
131
00:11:47,166 --> 00:11:48,521
감동적입니다!
132
00:11:48,521 --> 00:11:51,243
모자의 마음이
이어져있던 거네요!
133
00:11:51,243 --> 00:11:52,409
응
134
00:11:58,350 --> 00:12:00,415
어때? 둘의 상태는?
135
00:12:00,415 --> 00:12:02,541
지금은 안정하고 자고 있어
136
00:12:02,541 --> 00:12:07,614
하지만 어머니는 별의 영향으로
몸이 쇠약해져 있던 차에
137
00:12:07,614 --> 00:12:10,331
아카호시의 공격으로
치명상을 입었어
138
00:12:10,331 --> 00:12:12,330
경략계가 갈기갈기 찢겨서..
139
00:12:12,330 --> 00:12:14,613
앞으로 단 한번이라도
그 술법을 쓴다면
140
00:12:14,613 --> 00:12:16,220
목숨을 보장할 수 없어
141
00:12:16,220 --> 00:12:17,559
뭐라고?
142
00:12:17,559 --> 00:12:20,670
그래도 츠나데할멈이라면!
143
00:12:20,670 --> 00:12:22,028
글쎄..
144
00:12:24,191 --> 00:12:25,666
젠장..
145
00:12:25,666 --> 00:12:27,712
역시 아카호시 녀석 용서 못 해!
146
00:12:27,712 --> 00:12:29,285
날려버리겠어!
147
00:12:29,285 --> 00:12:31,502
나루토, 아직도 모르겠어?
148
00:12:35,198 --> 00:12:36,848
그래도 악당이잖아요!
149
00:12:36,848 --> 00:12:38,726
그래!
150
00:12:38,726 --> 00:12:41,836
만약 의뢰인을
배신하는 일이 생기면
151
00:12:41,836 --> 00:12:44,007
나뭇잎마을이 신용을 잃는다고!
152
00:12:44,007 --> 00:12:46,719
하지만 그대로 둘 수는 없잖아!
153
00:12:46,719 --> 00:12:49,516
네지의 말은 알겠습니다
154
00:12:49,516 --> 00:12:52,568
호카게님에게
여쭤보지 않을 수 없겠네요
155
00:12:52,568 --> 00:12:57,521
그래, 어쨌든 둘을
나뭇잎마을에 데려가자
156
00:12:57,521 --> 00:12:58,831
그래
157
00:12:58,831 --> 00:13:01,853
별마을 이야기는 그 다음이야
158
00:13:14,556 --> 00:13:15,781
스마루
159
00:13:16,605 --> 00:13:17,700
어머니
160
00:13:20,237 --> 00:13:21,890
어머니
161
00:13:47,152 --> 00:13:49,529
원망하고 있겠지? 스마루
162
00:13:50,476 --> 00:13:52,171
마을을 버리고..
163
00:13:52,171 --> 00:13:57,982
너까지 남의 손에 맡긴
나를 원망하는 건 당연해
164
00:13:57,982 --> 00:14:01,060
몇번이나 너를
데려 오려고 했었던지..
165
00:14:02,067 --> 00:14:04,124
하지만 탈주닌자가 되고..
166
00:14:04,124 --> 00:14:09,461
별의 수행 탓으로
언제 끝날지 모르는 생명으로
167
00:14:09,461 --> 00:14:16,659
너를 행복하게 해줄 수 없다고
계속 나를 달래왔어
168
00:14:21,416 --> 00:14:22,784
오지마!
169
00:14:24,955 --> 00:14:30,069
난 자주 똑같은 꿈을 꿨어
170
00:14:30,069 --> 00:14:34,126
떠나는 모습을 울면서
쫓아가는 꿈..
171
00:14:47,033 --> 00:14:48,075
스마루!
172
00:14:49,280 --> 00:14:51,192
어머니~
173
00:14:53,845 --> 00:14:56,581
나는 애써 타일렀어
174
00:14:56,581 --> 00:14:59,929
어머니는 날 두고 갈만큼
매정한 분이 아니야
175
00:14:59,929 --> 00:15:01,691
죽은거야..
176
00:15:01,691 --> 00:15:03,134
그 사람이..
177
00:15:03,134 --> 00:15:05,232
3대 호시카게가 말한 대로..
178
00:15:05,232 --> 00:15:08,270
다른 마을 닌자에게 당해서..
179
00:15:08,776 --> 00:15:11,092
죽어서 별이 되었다고!
180
00:15:15,813 --> 00:15:17,963
나쯔히보시(火星)가 된거라고!
181
00:15:50,538 --> 00:15:51,682
스마루..
182
00:15:54,766 --> 00:15:56,195
어머니..
183
00:16:00,973 --> 00:16:03,362
그래도..
184
00:16:03,362 --> 00:16:07,147
그래도.. 데리러 와주길 바랐어
185
00:16:07,147 --> 00:16:08,821
스마루
186
00:16:10,502 --> 00:16:13,105
외로웠어요, 어머니..
187
00:16:28,292 --> 00:16:30,489
나쯔히보시(夏日星)
화성이여
188
00:16:30,489 --> 00:16:34,158
어찌 붉은가
189
00:16:34,158 --> 00:16:40,039
어젯밤 슬픈 꿈을 꾸었어
190
00:16:40,039 --> 00:16:45,789
울어서 풀어냈지
191
00:16:45,789 --> 00:16:51,932
붉은 눈이여
192
00:17:03,488 --> 00:17:05,563
나쯔히보시(夏日星)
화성이여
193
00:17:05,563 --> 00:17:09,199
어찌 헤매이나
194
00:17:09,199 --> 00:17:15,180
사라진 아이를 찾고 있어
195
00:17:15,180 --> 00:17:25,317
그래서 슬픈 꿈을 꾸네
196
00:17:54,630 --> 00:17:55,616
어이, 스마루
197
00:17:55,616 --> 00:17:57,816
일어나라구, 스마루!
198
00:17:58,814 --> 00:18:00,102
아줌마는?
199
00:18:00,102 --> 00:18:01,838
너희 엄마말야
200
00:18:01,838 --> 00:18:04,134
저기, 어디로 간거야?
201
00:18:06,731 --> 00:18:07,783
큰일이다..
202
00:18:09,234 --> 00:18:10,282
어머니..
203
00:18:28,018 --> 00:18:30,902
이 목숨과 바꿔서라도 그 별만은..
204
00:18:30,902 --> 00:18:35,262
더 이상 슬픈 가족이
생겨서는 안돼..
205
00:18:38,976 --> 00:18:40,613
안?쨈袂맙?
206
00:18:40,613 --> 00:18:44,039
혼자서 무리해서
다시 그 술법을 쓰면!
207
00:18:53,907 --> 00:18:58,554
이 마을의 힘이 되어
마을을 지켜줬지
208
00:18:59,539 --> 00:19:01,391
그래서 파괴하고 싶지 않았어
209
00:19:09,308 --> 00:19:11,151
하지만 별이여..
210
00:19:11,151 --> 00:19:14,653
당신은 많은 아이들을
너무 힘들게 했어
211
00:19:21,437 --> 00:19:22,404
용서하길..
212
00:19:30,775 --> 00:19:32,419
아카호시!
213
00:19:35,917 --> 00:19:37,577
공작묘법
214
00:19:38,889 --> 00:19:39,936
짐승!
215
00:19:58,868 --> 00:19:59,873
스마루..
216
00:20:07,880 --> 00:20:09,916
힘이 다한거니
217
00:20:09,916 --> 00:20:11,586
무죄네
218
00:20:15,334 --> 00:20:16,461
어머니..
219
00:20:20,687 --> 00:20:22,580
왜 그래?
220
00:20:23,693 --> 00:20:26,168
설마, 나쯔히님이!
221
00:20:29,936 --> 00:20:31,934
어머니가..
222
00:20:31,934 --> 00:20:33,359
돌아가셨어..
223
00:20:37,111 --> 00:20:39,076
나 아카호시
224
00:20:39,076 --> 00:20:41,809
지금부터 4대 호시카게라 칭한다!
225
00:20:42,537 --> 00:20:45,466
호시카게로서 첫 임무를 내린다
226
00:20:45,466 --> 00:20:50,061
탈주닌자 스마루와 호쿠토
그리고 나뭇잎마을 닌자들은
227
00:20:50,061 --> 00:20:51,461
우리들을 방해하는 적이다!
228
00:20:53,122 --> 00:20:56,589
이후, 이 마을에
들어오려는 자를 발견하면
229
00:20:56,589 --> 00:20:58,406
그 자리에서 죽여버려라!
230
00:20:58,406 --> 00:20:59,296
넵!
231
00:21:06,188 --> 00:21:08,137
어머니..
232
00:21:08,137 --> 00:21:10,987
어머니를 죽인 녀석은 용서 못 해!
233
00:21:12,185 --> 00:21:12,809
스마루!
234
00:21:17,918 --> 00:21:23,287
http://SteelyMoon.wo.to
235
00:22:41,906 --> 00:22:44,740
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
236
00:22:44,740 --> 00:22:51,432
http://SteelyMoon.wo.to
으로 알려주세요
237
00:22:51,432 --> 00:22:52,334
젠장..
238
00:22:52,334 --> 00:22:54,261
아카호시 녀석 더더욱 용서 못 해!
239
00:22:54,261 --> 00:22:55,606
극악무도합니다!
240
00:22:55,606 --> 00:22:56,719
잠깐 둘 다!
241
00:22:56,719 --> 00:22:58,797
내가 한 방 날려버리겠어!
242
00:22:58,797 --> 00:22:59,434
그만둬
243
00:22:59,434 --> 00:23:00,720
내정에 간섭하지 마
244
00:23:00,720 --> 00:23:03,267
그럼 저의 연화로
근성을 단련시키겠습니다!
245
00:23:03,267 --> 00:23:04,992
그러면 나루토랑 똑같잖아!
246
00:23:04,992 --> 00:23:06,447
그럼 어떻게 하라는 겁니까!
247
00:23:06,447 --> 00:23:08,495
아무튼 난 갈꺼야
248
00:23:08,495 --> 00:23:09,290
함께 가겠습니다!
249
00:23:09,290 --> 00:23:10,193
안돼!
250
00:23:10,193 --> 00:23:13,011
너희 별마을과
전쟁을 일으키려는 거야?
251
00:23:13,011 --> 00:23:13,792
다음 화
252
00:23:13,792 --> 00:23:15,513
별은 빛을 더하고
17173