All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 182

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,887 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 2 00:00:06,887 --> 00:01:19,923 steelymoon@naver.com 3 00:01:44,323 --> 00:01:49,377 재회 남겨진 시간 4 00:01:58,995 --> 00:02:00,819 어떻게 돼 가는 거야? 5 00:02:31,359 --> 00:02:32,993 어떻게 된거지? 6 00:02:32,993 --> 00:02:35,244 스마루네 엄마 밀리고 있잖아? 7 00:02:38,492 --> 00:02:41,440 내 별의 수행은 아류(我流) 8 00:02:41,440 --> 00:02:47,204 당신같이 정통 별의 수행을 익힌 사람에겐 못 미칠 테지 9 00:02:47,204 --> 00:02:49,743 그런데 꼴이 그게 뭐냐 10 00:02:49,743 --> 00:02:54,147 이전과 같은 파워는 조금도 없지 않느냐! 11 00:02:55,454 --> 00:02:59,413 역시 당신에게도 별의 수행의 부작용이.. 12 00:03:10,913 --> 00:03:12,862 이 목숨이 다하더라도 13 00:03:12,862 --> 00:03:14,905 당신만은 용서 못 해! 14 00:03:17,603 --> 00:03:19,350 아카호시님 15 00:03:19,350 --> 00:03:20,303 뭐야? 16 00:03:39,350 --> 00:03:41,081 얌전히 있어야 한다? 17 00:03:41,081 --> 00:03:44,321 간단한 임무란다 금방 돌아올 거야 18 00:03:44,321 --> 00:03:46,256 응, 다녀오세요 19 00:03:51,571 --> 00:03:52,702 어머니! 20 00:03:53,924 --> 00:03:55,931 어머니~ 21 00:03:57,645 --> 00:03:58,966 어머니! 22 00:04:03,923 --> 00:04:05,360 스마루.. 23 00:04:08,912 --> 00:04:11,648 어머니~ 24 00:04:13,815 --> 00:04:15,351 스마루! 25 00:04:23,010 --> 00:04:24,192 이럴 수가! 26 00:04:37,932 --> 00:04:40,543 아카호시님, 왜 그런 짓을! 27 00:04:40,543 --> 00:04:41,958 사실입니까? 28 00:04:52,387 --> 00:04:53,689 돌려줘.. 29 00:05:07,190 --> 00:05:08,746 거기 서라! 30 00:05:08,746 --> 00:05:09,986 작별이다 31 00:05:09,986 --> 00:05:11,267 설마 32 00:05:16,587 --> 00:05:19,334 모두를 쓰러뜨리고 스마루를 납치해간 자가 33 00:05:19,334 --> 00:05:21,406 아카호시님이 라는 것이.. 34 00:05:21,406 --> 00:05:22,620 용서할 수 없습니다! 35 00:05:22,620 --> 00:05:26,471 믿고 따르는 제자들에게 그런 짓을 하는 선생님이라니! 36 00:05:26,471 --> 00:05:27,536 도대체 왜! 37 00:05:27,536 --> 00:05:28,988 왜 그런 짓을! 38 00:05:28,988 --> 00:05:30,581 모든 것은 마을을 위해서다! 39 00:05:30,581 --> 00:05:33,478 녀석에게 빼앗긴 별을 되찾기 위해서다! 40 00:05:33,478 --> 00:05:37,359 그렇다고 해도 스마루를 괴롭게 한 이유가 안되요! 41 00:05:37,959 --> 00:05:41,181 그 사람은 스마루의 엄마라구! 42 00:05:42,404 --> 00:05:44,198 내.. 43 00:05:44,198 --> 00:05:45,333 어머니? 44 00:05:45,333 --> 00:05:46,729 그렇다! 45 00:05:46,729 --> 00:05:48,941 하지만 네 어미일지라도 46 00:05:48,941 --> 00:05:50,833 지금은 네 적이다! 47 00:05:52,396 --> 00:05:54,052 네 눈앞에 있는 것은 48 00:05:54,052 --> 00:05:58,324 별을 훔치고 마을을 위태롭게 하려고 한 여자다! 49 00:05:58,324 --> 00:05:59,587 그게 아니야! 50 00:05:59,587 --> 00:06:01,194 스마루의 엄마는 말야! 51 00:06:01,194 --> 00:06:03,628 모두를 수행의 고통에서 구하기 위해 52 00:06:03,628 --> 00:06:05,732 별을 감춘 것뿐이라고! 53 00:06:05,732 --> 00:06:07,014 어리석구나! 54 00:06:07,014 --> 00:06:10,343 마을을 위해 죽을 수 있다면 그것이야말로 닌자의 본의(本意)! 55 00:06:10,343 --> 00:06:11,966 안 그러냐, 스마루? 56 00:06:11,966 --> 00:06:15,401 넌 호시카게가 되어 우리를 바보취급한 57 00:06:15,401 --> 00:06:18,201 5대 닌자마을에게 갚겠다고 했지않냐! 58 00:06:18,201 --> 00:06:19,484 네 59 00:06:19,484 --> 00:06:21,018 호시카게가 되어서.. 60 00:06:21,018 --> 00:06:22,936 똑같이 갚아주고 싶습니다 61 00:06:22,936 --> 00:06:25,570 어리석인 네 어미에게 보여주거라 62 00:06:25,570 --> 00:06:27,476 너의 결심을 말이다 63 00:06:28,756 --> 00:06:29,763 네 64 00:06:29,763 --> 00:06:31,389 마을을 위해서라면 죽겠습니다 65 00:06:31,389 --> 00:06:32,388 스마루! 66 00:06:32,388 --> 00:06:34,915 바보 같은 짓은 그만둬, 스마루! 67 00:06:36,761 --> 00:06:38,771 챠크라가 동조하고 있어.. 68 00:06:39,439 --> 00:06:40,939 스마루를 조종하고 있어! 69 00:06:44,541 --> 00:06:46,051 그렇다 70 00:06:46,051 --> 00:06:49,640 스마루의 목숨은 내 손 안에 있다 71 00:06:50,408 --> 00:06:51,930 나쯔히님 72 00:06:51,930 --> 00:06:55,290 마지막 선택을 하지 않겠나? 73 00:06:55,290 --> 00:06:56,990 별인가 74 00:06:56,990 --> 00:06:57,913 아니면.. 75 00:06:57,913 --> 00:07:00,191 아들의 목숨인가! 76 00:07:02,687 --> 00:07:03,658 기다려! 77 00:07:05,761 --> 00:07:08,111 왜 그러시나요? 나쯔히님 78 00:07:08,111 --> 00:07:11,340 자신의 어리석음을 깨달으셨나요? 79 00:07:14,200 --> 00:07:15,650 아줌마.. 80 00:07:15,650 --> 00:07:17,026 아카호시 81 00:07:17,026 --> 00:07:18,779 내가 졌습니다 82 00:08:06,593 --> 00:08:07,585 스마루! 83 00:08:12,161 --> 00:08:13,398 해냈군 84 00:08:13,398 --> 00:08:16,090 대단한데? 어떻게 빼앗았지? 85 00:08:16,090 --> 00:08:17,846 뭘~ 86 00:08:17,846 --> 00:08:21,187 나쯔히님이 기분좋게 돌려준 것뿐이야 87 00:08:22,874 --> 00:08:23,983 아줌마! 88 00:08:39,015 --> 00:08:40,069 비겁해! 89 00:08:50,711 --> 00:08:52,055 스마루.. 90 00:08:52,614 --> 00:08:55,390 저 사람이.. 정말로..? 91 00:08:56,247 --> 00:08:58,161 무슨 짓이야! 92 00:08:58,161 --> 00:09:00,509 다중 그림자 분신술! 93 00:09:02,448 --> 00:09:04,783 이 녀석 용서 못 해! 94 00:09:05,928 --> 00:09:08,083 나뭇잎마을의 닌자들아! 95 00:09:08,083 --> 00:09:10,795 나는 너희 고용주라고! 96 00:09:10,795 --> 00:09:13,532 그런 건 상관없다구! 97 00:09:13,532 --> 00:09:14,967 기다려, 나루토! 98 00:09:14,967 --> 00:09:16,581 네지? 99 00:09:16,581 --> 00:09:17,702 왜 그러는 거죠? 네지 100 00:09:17,702 --> 00:09:19,890 저도 더는 가만히 있을 수 없습니다! 101 00:09:20,078 --> 00:09:21,314 안돼 102 00:09:21,314 --> 00:09:24,029 이제부터는 별마을의 문제야 103 00:09:26,105 --> 00:09:28,735 우리가 나설 때가 아니야 104 00:09:28,735 --> 00:09:29,801 그렇다고! 105 00:09:29,801 --> 00:09:31,989 이대로 내버려 두란 말이야! 106 00:09:31,989 --> 00:09:33,997 이 이상은 임무 밖이야! 107 00:09:33,997 --> 00:09:36,027 일단 나뭇잎마을이 의뢰받은 임무인 이상 108 00:09:36,027 --> 00:09:38,410 의뢰인을 배신할 수는 없잖아! 109 00:09:43,449 --> 00:09:44,847 젠장! 110 00:09:51,596 --> 00:09:53,122 뭐 이제 됐어 111 00:09:56,307 --> 00:09:57,611 별은 되찾았다 112 00:09:57,611 --> 00:10:00,737 오늘의 행동은 너그럽게 봐주지 113 00:10:00,737 --> 00:10:04,772 앞으로도 마을을 위해 살아갈 자는 나와 함께 가자 114 00:10:04,772 --> 00:10:06,571 하..하지만 115 00:10:07,345 --> 00:10:08,441 스마루는.. 116 00:10:10,682 --> 00:10:14,197 배신자의 아들.. 버려두는 게 좋지 117 00:10:14,197 --> 00:10:15,310 철수한다! 118 00:10:15,310 --> 00:10:15,986 넵! 119 00:10:29,865 --> 00:10:31,581 죄송합니다 120 00:10:31,581 --> 00:10:33,511 스마루를 두고는 갈 수 없습니다 121 00:10:34,475 --> 00:10:36,202 탈주닌자인가.. 122 00:10:37,659 --> 00:10:39,635 호쿠토 후회할 거다 123 00:10:39,635 --> 00:10:41,755 알아서 해라 124 00:10:42,812 --> 00:10:44,695 저 녀석들.. 125 00:11:27,646 --> 00:11:29,104 아, 저기! 126 00:11:30,027 --> 00:11:32,373 나쯔히보시야 127 00:11:32,373 --> 00:11:34,806 화성이라는 혹성의 별명이네요 128 00:11:34,806 --> 00:11:38,239 스마루의 엄마랑 같은 이름이야 129 00:11:38,239 --> 00:11:42,461 스마루는 저 별이 자기를 지켜준다고 했어 130 00:11:42,461 --> 00:11:46,174 분명 나쯔히님도 저 별을 바라보고 계셨겠죠 131 00:11:47,166 --> 00:11:48,521 감동적입니다! 132 00:11:48,521 --> 00:11:51,243 모자의 마음이 이어져있던 거네요! 133 00:11:51,243 --> 00:11:52,409 응 134 00:11:58,350 --> 00:12:00,415 어때? 둘의 상태는? 135 00:12:00,415 --> 00:12:02,541 지금은 안정하고 자고 있어 136 00:12:02,541 --> 00:12:07,614 하지만 어머니는 별의 영향으로 몸이 쇠약해져 있던 차에 137 00:12:07,614 --> 00:12:10,331 아카호시의 공격으로 치명상을 입었어 138 00:12:10,331 --> 00:12:12,330 경략계가 갈기갈기 찢겨서.. 139 00:12:12,330 --> 00:12:14,613 앞으로 단 한번이라도 그 술법을 쓴다면 140 00:12:14,613 --> 00:12:16,220 목숨을 보장할 수 없어 141 00:12:16,220 --> 00:12:17,559 뭐라고? 142 00:12:17,559 --> 00:12:20,670 그래도 츠나데할멈이라면! 143 00:12:20,670 --> 00:12:22,028 글쎄.. 144 00:12:24,191 --> 00:12:25,666 젠장.. 145 00:12:25,666 --> 00:12:27,712 역시 아카호시 녀석 용서 못 해! 146 00:12:27,712 --> 00:12:29,285 날려버리겠어! 147 00:12:29,285 --> 00:12:31,502 나루토, 아직도 모르겠어? 148 00:12:35,198 --> 00:12:36,848 그래도 악당이잖아요! 149 00:12:36,848 --> 00:12:38,726 그래! 150 00:12:38,726 --> 00:12:41,836 만약 의뢰인을 배신하는 일이 생기면 151 00:12:41,836 --> 00:12:44,007 나뭇잎마을이 신용을 잃는다고! 152 00:12:44,007 --> 00:12:46,719 하지만 그대로 둘 수는 없잖아! 153 00:12:46,719 --> 00:12:49,516 네지의 말은 알겠습니다 154 00:12:49,516 --> 00:12:52,568 호카게님에게 여쭤보지 않을 수 없겠네요 155 00:12:52,568 --> 00:12:57,521 그래, 어쨌든 둘을 나뭇잎마을에 데려가자 156 00:12:57,521 --> 00:12:58,831 그래 157 00:12:58,831 --> 00:13:01,853 별마을 이야기는 그 다음이야 158 00:13:14,556 --> 00:13:15,781 스마루 159 00:13:16,605 --> 00:13:17,700 어머니 160 00:13:20,237 --> 00:13:21,890 어머니 161 00:13:47,152 --> 00:13:49,529 원망하고 있겠지? 스마루 162 00:13:50,476 --> 00:13:52,171 마을을 버리고.. 163 00:13:52,171 --> 00:13:57,982 너까지 남의 손에 맡긴 나를 원망하는 건 당연해 164 00:13:57,982 --> 00:14:01,060 몇번이나 너를 데려 오려고 했었던지.. 165 00:14:02,067 --> 00:14:04,124 하지만 탈주닌자가 되고.. 166 00:14:04,124 --> 00:14:09,461 별의 수행 탓으로 언제 끝날지 모르는 생명으로 167 00:14:09,461 --> 00:14:16,659 너를 행복하게 해줄 수 없다고 계속 나를 달래왔어 168 00:14:21,416 --> 00:14:22,784 오지마! 169 00:14:24,955 --> 00:14:30,069 난 자주 똑같은 꿈을 꿨어 170 00:14:30,069 --> 00:14:34,126 떠나는 모습을 울면서 쫓아가는 꿈.. 171 00:14:47,033 --> 00:14:48,075 스마루! 172 00:14:49,280 --> 00:14:51,192 어머니~ 173 00:14:53,845 --> 00:14:56,581 나는 애써 타일렀어 174 00:14:56,581 --> 00:14:59,929 어머니는 날 두고 갈만큼 매정한 분이 아니야 175 00:14:59,929 --> 00:15:01,691 죽은거야.. 176 00:15:01,691 --> 00:15:03,134 그 사람이.. 177 00:15:03,134 --> 00:15:05,232 3대 호시카게가 말한 대로.. 178 00:15:05,232 --> 00:15:08,270 다른 마을 닌자에게 당해서.. 179 00:15:08,776 --> 00:15:11,092 죽어서 별이 되었다고! 180 00:15:15,813 --> 00:15:17,963 나쯔히보시(火星)가 된거라고! 181 00:15:50,538 --> 00:15:51,682 스마루.. 182 00:15:54,766 --> 00:15:56,195 어머니.. 183 00:16:00,973 --> 00:16:03,362 그래도.. 184 00:16:03,362 --> 00:16:07,147 그래도.. 데리러 와주길 바랐어 185 00:16:07,147 --> 00:16:08,821 스마루 186 00:16:10,502 --> 00:16:13,105 외로웠어요, 어머니.. 187 00:16:28,292 --> 00:16:30,489 나쯔히보시(夏日星) 화성이여 188 00:16:30,489 --> 00:16:34,158 어찌 붉은가 189 00:16:34,158 --> 00:16:40,039 어젯밤 슬픈 꿈을 꾸었어 190 00:16:40,039 --> 00:16:45,789 울어서 풀어냈지 191 00:16:45,789 --> 00:16:51,932 붉은 눈이여 192 00:17:03,488 --> 00:17:05,563 나쯔히보시(夏日星) 화성이여 193 00:17:05,563 --> 00:17:09,199 어찌 헤매이나 194 00:17:09,199 --> 00:17:15,180 사라진 아이를 찾고 있어 195 00:17:15,180 --> 00:17:25,317 그래서 슬픈 꿈을 꾸네 196 00:17:54,630 --> 00:17:55,616 어이, 스마루 197 00:17:55,616 --> 00:17:57,816 일어나라구, 스마루! 198 00:17:58,814 --> 00:18:00,102 아줌마는? 199 00:18:00,102 --> 00:18:01,838 너희 엄마말야 200 00:18:01,838 --> 00:18:04,134 저기, 어디로 간거야? 201 00:18:06,731 --> 00:18:07,783 큰일이다.. 202 00:18:09,234 --> 00:18:10,282 어머니.. 203 00:18:28,018 --> 00:18:30,902 이 목숨과 바꿔서라도 그 별만은.. 204 00:18:30,902 --> 00:18:35,262 더 이상 슬픈 가족이 생겨서는 안돼.. 205 00:18:38,976 --> 00:18:40,613 안?쨈袂맙? 206 00:18:40,613 --> 00:18:44,039 혼자서 무리해서 다시 그 술법을 쓰면! 207 00:18:53,907 --> 00:18:58,554 이 마을의 힘이 되어 마을을 지켜줬지 208 00:18:59,539 --> 00:19:01,391 그래서 파괴하고 싶지 않았어 209 00:19:09,308 --> 00:19:11,151 하지만 별이여.. 210 00:19:11,151 --> 00:19:14,653 당신은 많은 아이들을 너무 힘들게 했어 211 00:19:21,437 --> 00:19:22,404 용서하길.. 212 00:19:30,775 --> 00:19:32,419 아카호시! 213 00:19:35,917 --> 00:19:37,577 공작묘법 214 00:19:38,889 --> 00:19:39,936 짐승! 215 00:19:58,868 --> 00:19:59,873 스마루.. 216 00:20:07,880 --> 00:20:09,916 힘이 다한거니 217 00:20:09,916 --> 00:20:11,586 무죄네 218 00:20:15,334 --> 00:20:16,461 어머니.. 219 00:20:20,687 --> 00:20:22,580 왜 그래? 220 00:20:23,693 --> 00:20:26,168 설마, 나쯔히님이! 221 00:20:29,936 --> 00:20:31,934 어머니가.. 222 00:20:31,934 --> 00:20:33,359 돌아가셨어.. 223 00:20:37,111 --> 00:20:39,076 나 아카호시 224 00:20:39,076 --> 00:20:41,809 지금부터 4대 호시카게라 칭한다! 225 00:20:42,537 --> 00:20:45,466 호시카게로서 첫 임무를 내린다 226 00:20:45,466 --> 00:20:50,061 탈주닌자 스마루와 호쿠토 그리고 나뭇잎마을 닌자들은 227 00:20:50,061 --> 00:20:51,461 우리들을 방해하는 적이다! 228 00:20:53,122 --> 00:20:56,589 이후, 이 마을에 들어오려는 자를 발견하면 229 00:20:56,589 --> 00:20:58,406 그 자리에서 죽여버려라! 230 00:20:58,406 --> 00:20:59,296 넵! 231 00:21:06,188 --> 00:21:08,137 어머니.. 232 00:21:08,137 --> 00:21:10,987 어머니를 죽인 녀석은 용서 못 해! 233 00:21:12,185 --> 00:21:12,809 스마루! 234 00:21:17,918 --> 00:21:23,287 http://SteelyMoon.wo.to 235 00:22:41,906 --> 00:22:44,740 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 236 00:22:44,740 --> 00:22:51,432 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 237 00:22:51,432 --> 00:22:52,334 젠장.. 238 00:22:52,334 --> 00:22:54,261 아카호시 녀석 더더욱 용서 못 해! 239 00:22:54,261 --> 00:22:55,606 극악무도합니다! 240 00:22:55,606 --> 00:22:56,719 잠깐 둘 다! 241 00:22:56,719 --> 00:22:58,797 내가 한 방 날려버리겠어! 242 00:22:58,797 --> 00:22:59,434 그만둬 243 00:22:59,434 --> 00:23:00,720 내정에 간섭하지 마 244 00:23:00,720 --> 00:23:03,267 그럼 저의 연화로 근성을 단련시키겠습니다! 245 00:23:03,267 --> 00:23:04,992 그러면 나루토랑 똑같잖아! 246 00:23:04,992 --> 00:23:06,447 그럼 어떻게 하라는 겁니까! 247 00:23:06,447 --> 00:23:08,495 아무튼 난 갈꺼야 248 00:23:08,495 --> 00:23:09,290 함께 가겠습니다! 249 00:23:09,290 --> 00:23:10,193 안돼! 250 00:23:10,193 --> 00:23:13,011 너희 별마을과 전쟁을 일으키려는 거야? 251 00:23:13,011 --> 00:23:13,792 다음 화 252 00:23:13,792 --> 00:23:15,513 별은 빛을 더하고 17173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.