All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 181

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,887 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 2 00:00:06,887 --> 00:01:19,923 steelymoon@naver.com 3 00:01:47,923 --> 00:01:49,009 백안! 4 00:02:01,025 --> 00:02:02,873 왜 나루토까지 떨어뜨렸지? 5 00:02:25,214 --> 00:02:26,938 사고였다 6 00:02:26,938 --> 00:02:31,616 그 순간 머뭇했다면 오히려 우리가 위험했을 거다 7 00:02:32,871 --> 00:02:36,657 지금까지 공작묘법을 깨뜨린 예는 없었다 8 00:02:36,657 --> 00:02:39,095 안타깝게 되었군 9 00:02:40,209 --> 00:02:44,288 나뭇잎마을 닌자여 임무는 끝났다 10 00:02:44,288 --> 00:02:46,762 아직 별은 되찾지 못했다 11 00:02:46,762 --> 00:02:48,882 이제 우리가 찾겠다 12 00:02:48,882 --> 00:02:50,640 수고했네 13 00:03:02,717 --> 00:03:06,075 호시카게 덮어버린 진실 14 00:03:46,434 --> 00:03:48,152 안심해 15 00:03:48,152 --> 00:03:49,380 네 적이 아니야 16 00:03:55,510 --> 00:03:56,762 그러고 보니.. 17 00:03:56,762 --> 00:03:59,809 절벽에서 떨어진 뒤 어떻게 됐지? 18 00:03:59,809 --> 00:04:03,416 혹시 아줌마가 구해준 거예요? 19 00:04:03,416 --> 00:04:04,331 그래 20 00:04:18,146 --> 00:04:21,186 음~ 그렇구나 잘 기억나진 않지만 21 00:04:21,314 --> 00:04:24,596 뭐 어쨌든 덕분에 살았어요, 고마워요 22 00:04:24,596 --> 00:04:28,095 나는 나루토! 나뭇잎마을 닌자이고 23 00:04:28,095 --> 00:04:30,292 음 그러니까.. 사실은.. 24 00:04:30,292 --> 00:04:33,853 별을 지키려고 왔는데.. 25 00:04:34,909 --> 00:04:37,584 아줌마가 훔쳐가서 말야 26 00:04:43,957 --> 00:04:45,449 나는 나쯔히 27 00:04:45,449 --> 00:04:50,088 나쯔히? 어디서 들어본 것 같은 이름인데.. 28 00:04:51,806 --> 00:04:55,149 저 빨간 별 진짜 예쁘다 29 00:04:55,149 --> 00:04:57,179 나쯔히보시(夏日星) 여름날의 별 30 00:04:57,179 --> 00:05:00,903 나를 늘 지켜봐주고 있어 31 00:05:00,903 --> 00:05:04,243 나쯔히보시랑 똑같은 이름이라구요 32 00:05:04,243 --> 00:05:07,787 분명히 스마루가 자기의 수호성이라고 했어 33 00:05:08,829 --> 00:05:11,058 스마루가 그런 말을? 34 00:05:11,058 --> 00:05:13,077 응, 저기 아줌마 35 00:05:13,077 --> 00:05:14,583 스마루를 알아요? 36 00:05:18,500 --> 00:05:20,715 스마루는 내 아이란다 37 00:05:21,517 --> 00:05:24,059 아줌마가 스마루의 어머니라고? 38 00:05:26,029 --> 00:05:26,949 뭐라고? 39 00:05:26,949 --> 00:05:28,054 스마루가 도망쳤다고? 40 00:05:34,002 --> 00:05:35,504 죄송합니다 41 00:05:35,504 --> 00:05:39,364 아직 근육이완제의 약효가 남아있다고 생각해서 방심했습니다 42 00:05:42,188 --> 00:05:46,181 스마루를 데리고 나간 것은 나뭇잎마을 녀석인가? 43 00:05:46,181 --> 00:05:47,312 어쩌지? 44 00:05:47,312 --> 00:05:48,873 우리 일을 나뭇잎마을에.. 45 00:05:48,873 --> 00:05:51,857 아니, 마을사람들에게 알린다면.. 46 00:05:51,857 --> 00:05:53,078 그건 곤란해 47 00:05:53,078 --> 00:05:56,327 당장 무슨 수를 써서라도 스마루를 찾아야 해 48 00:05:56,963 --> 00:05:58,699 당황할 필요는 없다 49 00:05:58,699 --> 00:06:03,335 녀석들은 별을 찾은 뒤에 천천히 처리하면 돼 50 00:06:03,335 --> 00:06:04,774 그렇군 51 00:06:04,774 --> 00:06:09,425 나뭇잎마을에는 임무로 목숨을 잃었다고 하면 되겠지 52 00:06:09,425 --> 00:06:11,836 스마루는 설득할수도 있겠지 53 00:06:11,836 --> 00:06:14,952 나쯔히의 챠크라를 내 눈에 새겨뒀다 54 00:06:14,952 --> 00:06:19,025 남은 챠크라의 흔적을 쫓으면 별을 찾을 수 있어 55 00:06:25,681 --> 00:06:27,114 나루토씨가? 56 00:06:27,114 --> 00:06:28,553 그래 57 00:06:28,553 --> 00:06:31,674 별을 훔친 닌자와 함께 58 00:06:31,674 --> 00:06:35,506 하지만 지옥의 계곡에 둘의 흔적은 없었어 59 00:06:35,506 --> 00:06:39,760 그럼 독가스가 넘실대는 계곡에서 도망이라도? 60 00:06:39,760 --> 00:06:41,420 아마도.. 61 00:06:41,420 --> 00:06:42,588 만약 그렇다면 62 00:06:42,588 --> 00:06:45,700 국경을 넘어서 숲으로 달아났을 지도.. 63 00:06:45,700 --> 00:06:48,372 우리 다같이 찾으러 가자! 64 00:06:50,638 --> 00:06:51,824 왜 그러는 거야? 65 00:06:51,824 --> 00:06:56,032 너희 모두 나루토씨가 구해줬잖아? 66 00:06:56,032 --> 00:06:57,346 하지만.. 67 00:06:57,346 --> 00:07:00,102 아카호시님의 명령이 없으면.. 68 00:07:00,102 --> 00:07:01,115 그치? 69 00:07:01,115 --> 00:07:02,238 응.. 70 00:07:02,923 --> 00:07:05,140 명령을 기달리 시간이 없다고 71 00:07:05,140 --> 00:07:06,935 난 가겠어 72 00:07:08,877 --> 00:07:10,206 나도.. 갈게 73 00:07:11,670 --> 00:07:14,166 나루토씨를 찾을 수만 있다면 74 00:07:14,166 --> 00:07:15,638 나도 갈래 75 00:07:16,631 --> 00:07:18,559 미즈라, 무리야.. 76 00:07:18,559 --> 00:07:21,355 나도 뭔가 도움이 되고 싶어 77 00:07:23,205 --> 00:07:25,575 아니, 내가 갈게 78 00:07:32,495 --> 00:07:33,736 스마루! 79 00:07:33,736 --> 00:07:35,416 무사했구나! 80 00:07:35,859 --> 00:07:38,024 호시카게의 의무실에 붙잡혀있던 스마루를 81 00:07:38,024 --> 00:07:40,338 무사히 구출해냈습니다 82 00:07:41,478 --> 00:07:43,840 왜 호시카게님의 의무실에? 83 00:07:44,921 --> 00:07:48,204 너희를 쓰러뜨리고 스마루를 납치해간 것은 84 00:07:48,204 --> 00:07:50,434 다른마을 닌자가 아니었어 85 00:08:05,774 --> 00:08:08,236 여러분의 마을수장인 아카호시야 말로 86 00:08:08,236 --> 00:08:10,156 그 범인이었던 겁니다 87 00:08:10,156 --> 00:08:14,460 즉, 별을 훔친 닌자와 여러분을 공격한 닌자는 88 00:08:14,460 --> 00:08:16,029 다른 인물이었던 거죠! 89 00:08:16,029 --> 00:08:17,686 에헴 90 00:08:17,686 --> 00:08:21,015 그건 네지가 추리한 그대로잖아 91 00:08:22,216 --> 00:08:24,457 왜 아카호시님이.. 92 00:08:24,457 --> 00:08:26,629 우리들을 왜.. 93 00:08:26,629 --> 00:08:28,849 어떻게 된 거야? 스마루 94 00:08:28,849 --> 00:08:30,517 나도 잘 모르겠어 95 00:08:30,517 --> 00:08:34,798 하지만 아카호시님은 우리에게 뭔가 숨기고 있어 96 00:08:35,424 --> 00:08:37,640 이제 그쯤에서 눈치채는 게 어때? 97 00:08:37,640 --> 00:08:38,743 아카호시는.. 98 00:08:38,743 --> 00:08:41,035 너희들을 자기 맘대로 이용하고 있어 99 00:08:46,085 --> 00:08:48,251 미즈라만이 아니야 100 00:08:48,251 --> 00:08:49,976 이대로 수행을 계속한다면 101 00:08:49,976 --> 00:08:52,037 언젠가는 모두 쓰러질꺼야 102 00:08:52,037 --> 00:08:52,637 그리고.. 103 00:08:52,637 --> 00:08:54,458 말도 안돼.. 104 00:08:54,458 --> 00:08:56,212 그럴리가, 거짓말이야! 105 00:08:56,212 --> 00:08:59,162 아카호시님은 그런 분이 아니야! 절대로 106 00:09:01,846 --> 00:09:03,833 아마도 진실은.. 107 00:09:03,833 --> 00:09:06,546 별을 훔쳐간 닌자가 알려주겠지 108 00:09:06,546 --> 00:09:08,257 어떻게 해서든! 109 00:09:08,257 --> 00:09:10,677 사라진 닌자를 찾읍시다! 110 00:09:11,642 --> 00:09:14,046 곰의 나라의 숲은 험준해서 111 00:09:14,046 --> 00:09:16,936 타지 사람만으로는 헤멜 뿐이야 112 00:09:18,135 --> 00:09:19,347 알겠어 113 00:09:19,347 --> 00:09:20,815 함께 가지 114 00:09:21,605 --> 00:09:24,282 그러니까 내게 맡겨 115 00:09:24,282 --> 00:09:25,906 그렇지만.. 116 00:09:25,906 --> 00:09:28,637 지금은 안정을 취하는 게 좋아 117 00:09:28,637 --> 00:09:32,249 언젠가 반드시 너의 힘이 필요할 때가 올꺼야 118 00:10:07,585 --> 00:10:09,327 어때? 아카호시 119 00:10:09,327 --> 00:10:12,781 나쯔히의 챠크라의 흔적을 찾았나? 120 00:10:31,556 --> 00:10:33,626 맛있다구~ 121 00:10:33,626 --> 00:10:36,400 이런 걸 '엄마의 손맛'이라고 하나? 122 00:10:37,819 --> 00:10:39,594 아직 많이 있단다 123 00:10:40,646 --> 00:10:42,064 한 그릇 더! 124 00:10:46,828 --> 00:10:47,874 그런데~ 125 00:10:47,874 --> 00:10:51,422 왜 스마루의 엄마가 별을 훔친 거죠? 126 00:10:51,422 --> 00:10:55,535 그걸 들고나온 게 처음은 아니란다 127 00:10:55,535 --> 00:10:58,021 10년 전에도.. 128 00:10:59,433 --> 00:11:01,657 별을 이용한 수행은 129 00:11:01,657 --> 00:11:03,879 당시에 많은 닌자를 고통스럽게 했고 130 00:11:03,879 --> 00:11:05,668 죽음에 까지 이르게 했지 131 00:11:07,948 --> 00:11:12,336 수행에서 살아남은 나와 남편인 호타루비는 132 00:11:15,004 --> 00:11:19,827 더는 수행으로 인한 희생자가 생기지 않도록 133 00:11:19,827 --> 00:11:23,652 별을 봉인하기로 결심했어 134 00:11:35,669 --> 00:11:38,022 별을 훔쳐낸 우리는 135 00:11:38,022 --> 00:11:40,679 금새 추적닌자들에게 쫓겼어 136 00:11:58,632 --> 00:12:00,133 기다려! 137 00:12:08,682 --> 00:12:11,334 3대 호시카게님.. 138 00:12:11,680 --> 00:12:13,644 호타루비, 나쯔히 139 00:12:13,644 --> 00:12:16,245 너희 생각이 옳다 140 00:12:16,245 --> 00:12:19,090 실은 나도 망설이고 있었지만 141 00:12:19,090 --> 00:12:23,389 호시카게의 형편 상 결단을 내리지 못하고 있었다 142 00:12:23,389 --> 00:12:24,658 약속하마 143 00:12:24,658 --> 00:12:27,283 별의 수행은 중지한다 144 00:12:27,283 --> 00:12:32,637 하지만 별의 강행파 녀석들이 언제 수행을 재개하려 할지 모른다 145 00:12:32,637 --> 00:12:34,692 너희는 마을을 빠져나가라 146 00:12:34,692 --> 00:12:37,849 마을 밖에서 지켜봐주길 바란다 147 00:12:37,849 --> 00:12:38,926 그리고 148 00:12:38,926 --> 00:12:44,098 만약 다시 수행이 시작되려 한다면 149 00:12:44,098 --> 00:12:47,112 너희의 힘으로 막아다오 150 00:12:47,112 --> 00:12:48,770 호시카게님.. 151 00:12:58,029 --> 00:12:59,296 스마루에게.. 152 00:13:12,304 --> 00:13:15,388 스마루에겐 저희는 죽었다고.. 153 00:13:15,857 --> 00:13:18,004 잘 부탁드립니다 154 00:13:18,004 --> 00:13:20,386 음, 알겠네 155 00:13:21,051 --> 00:13:25,574 3대 호시카게님은 우리가 마을을 나가게 해주신 데다가 156 00:13:25,574 --> 00:13:28,781 별의 수행을 전면적으로 금지했어 157 00:13:30,073 --> 00:13:33,061 호시카게님도 우리와 마찬가지로 158 00:13:33,061 --> 00:13:36,751 별의 수행으로 인한 피해로 상심하고 계셨던거야 159 00:13:36,751 --> 00:13:38,576 네지도 말했었지만 160 00:13:38,576 --> 00:13:41,934 별의 영향이 그렇게 엄청난거야? 161 00:13:41,934 --> 00:13:43,595 그래 162 00:13:43,595 --> 00:13:47,634 남편인 호타루비는 마을을 나오고 얼마 후 163 00:13:47,634 --> 00:13:49,341 부작용으로 죽었어 164 00:13:49,341 --> 00:13:53,973 나도 언제 별의 영향으로 죽을지도 모른단다 165 00:13:55,275 --> 00:13:56,944 어떻게.. 166 00:13:59,984 --> 00:14:01,740 그렇담 마을로 돌아가자구요! 167 00:14:01,740 --> 00:14:05,285 직접 아카호시 녀석에게 수행을 그만두라고 말하겠어! 168 00:14:05,815 --> 00:14:08,660 아카호시는 아이들의 목숨보다 169 00:14:08,660 --> 00:14:11,641 마을의 번영을 우선시하는 남자야 170 00:14:11,641 --> 00:14:14,942 그 증거로 스마루를 인질로 171 00:14:14,942 --> 00:14:17,644 별을 내놓으라고 요구했어 172 00:14:18,730 --> 00:14:22,067 그럼 그때의 마스크 쓴 닌자는.. 173 00:14:25,019 --> 00:14:26,219 거기 서라! 174 00:14:26,219 --> 00:14:27,407 작별이다 175 00:14:28,082 --> 00:14:29,113 설마 176 00:14:33,860 --> 00:14:36,016 아카호시였던 건가! 177 00:14:46,693 --> 00:14:47,832 왜 그래요? 178 00:14:47,832 --> 00:14:49,732 아줌마 179 00:14:49,732 --> 00:14:53,134 녀석들이.. 아카호시가 왔어 180 00:15:06,776 --> 00:15:08,656 여긴가.. 181 00:15:08,656 --> 00:15:11,504 별은 어디에 숨겨져 있지? 182 00:15:44,333 --> 00:15:46,780 별은 저 바위 밑에 있다 183 00:15:46,780 --> 00:15:48,317 하지만 184 00:15:48,317 --> 00:15:50,467 입구는 봉인되어 있는 듯하다 185 00:15:52,801 --> 00:15:54,656 이렇게 큰 바위를.. 186 00:15:54,656 --> 00:15:56,453 어떻게 하지? 187 00:15:56,453 --> 00:15:59,792 기폭찰로 조금씩 폭발시킬 수밖에 없지 188 00:16:02,758 --> 00:16:04,935 그렇게는 못하지~ 189 00:16:14,489 --> 00:16:17,204 이 녀석, 지옥의 계곡에서 죽은 게 아니었나? 190 00:16:18,175 --> 00:16:21,486 나는 그 정도로는 죽지 않는다구! 191 00:16:22,145 --> 00:16:24,324 너희는 물러나 있어라 192 00:16:25,769 --> 00:16:28,706 그렇다면 다시 한 번 해보지 193 00:16:29,456 --> 00:16:31,649 공작묘법 194 00:16:31,649 --> 00:16:32,733 짐승! 195 00:16:39,370 --> 00:16:40,982 간다~ 196 00:17:14,722 --> 00:17:15,612 받아라! 197 00:17:24,329 --> 00:17:26,112 그 방법은 예상하고 있었다 198 00:17:26,112 --> 00:17:29,347 내 짐승의 양식이 되라! 199 00:17:42,049 --> 00:17:42,891 뭐야 200 00:17:47,562 --> 00:17:48,937 나쯔히 201 00:17:48,937 --> 00:17:51,245 역시 너도 살아있었구나 202 00:17:51,245 --> 00:17:55,240 아카호시 다시 한번 생각해주세요 203 00:17:55,240 --> 00:17:59,399 별의 수행을 중지하고 아이들은 풀어준다면 204 00:17:59,399 --> 00:18:01,889 더는 마을에 간섭하는 일은 없을 겁니다 205 00:18:02,967 --> 00:18:04,350 그럴 수는 없지 206 00:18:05,977 --> 00:18:11,372 3대 호시카게는 결코 반대의견을 허용하지 않았다 207 00:18:11,372 --> 00:18:14,304 수행으로 별의 닌자를 양성하고 208 00:18:14,304 --> 00:18:17,358 마을을 번영시키려는 우리에게 말야! 209 00:18:21,472 --> 00:18:22,980 안?쨈? 210 00:18:22,980 --> 00:18:25,084 별의 수행의 재개따위 211 00:18:25,084 --> 00:18:28,687 이 눈에 흙이 들어가기 전엔 절대로 용납할 수 없다! 212 00:18:30,662 --> 00:18:32,436 각자 위치로 돌아가라 213 00:18:32,436 --> 00:18:33,693 이상이다 214 00:18:50,838 --> 00:18:52,841 이성을 잃은게냐.. 215 00:18:54,013 --> 00:18:56,357 아카호시.. 216 00:18:56,357 --> 00:18:59,646 이성을 잃은 건 당신이야 217 00:18:59,646 --> 00:19:02,280 안심하고 저 세상으로 가라고 218 00:19:02,280 --> 00:19:04,110 우리 세대에 219 00:19:04,110 --> 00:19:09,866 별마을을 5대 닌자마을과 나란히 서게 만들 테니까 220 00:19:19,323 --> 00:19:22,479 정말 이래야만 했던건가.. 221 00:19:22,479 --> 00:19:26,197 마을을 위해 필요한 일이었어 222 00:19:26,197 --> 00:19:31,869 그래, 이제 마음먹은 대로 별의 수행을 할 수 있으니까 223 00:19:38,592 --> 00:19:40,061 용서 못 해! 224 00:19:40,061 --> 00:19:41,619 너희를 믿고! 225 00:19:41,619 --> 00:19:44,114 필사적으로 수행하는 모두를 어떻게 여기고 있는거냐! 226 00:19:44,114 --> 00:19:46,602 죽을지도 모르는 녀석도 있다고 227 00:19:46,602 --> 00:19:47,715 알고 있는거냐! 228 00:19:47,715 --> 00:19:51,432 마을의 번영을 위해서는 희생이 따르는 법이다 229 00:19:51,432 --> 00:19:55,200 닌자란 그것을 위한 부품의 하나에 불과하다 230 00:19:56,330 --> 00:19:58,115 마을의 번영을 위해서라고? 231 00:19:58,115 --> 00:19:59,404 웃기지마! 232 00:19:59,404 --> 00:20:02,371 너는 마을사람들을 속이고 있는 것뿐이야! 233 00:20:03,253 --> 00:20:05,426 이것은 별마을의 문제.. 234 00:20:05,426 --> 00:20:07,399 마무리는 내가 짓겠어 235 00:20:07,399 --> 00:20:08,875 하..하지만 236 00:20:08,875 --> 00:20:09,991 물러나 237 00:20:18,978 --> 00:20:20,905 요타카, 히소! 238 00:20:35,447 --> 00:20:38,748 동료의 챠크라를 먹었어 239 00:20:44,358 --> 00:20:47,252 내 챠크라의 짐승은 지금 최상이다 240 00:20:47,252 --> 00:20:49,623 요전처럼은 되지 않는다! 241 00:20:50,601 --> 00:20:52,262 멋대로 해봐라! 242 00:20:53,185 --> 00:20:55,185 아줌마.. 243 00:21:17,468 --> 00:21:22,837 http://SteelyMoon.wo.to 244 00:22:41,456 --> 00:22:44,290 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 245 00:22:44,290 --> 00:22:50,869 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 246 00:22:50,869 --> 00:22:53,556 네지, 아줌마의 상태는 어때? 247 00:22:53,556 --> 00:22:56,302 지금은 안정됐지만 언제 갑자기 나빠질지 몰라 248 00:22:56,302 --> 00:22:57,349 어째서 그렇게.. 249 00:22:57,349 --> 00:23:01,397 원래 별의 부작용으로 약해진 경락계에 아카호시의 공격을 받았어 250 00:23:01,397 --> 00:23:03,827 그러니까 경락계가 엉망이라는 거지? 251 00:23:03,827 --> 00:23:06,268 츠나데할멈이라면 고칠 수 있겠지? 252 00:23:06,268 --> 00:23:07,180 모르겠어 253 00:23:07,180 --> 00:23:12,561 하지만 그렇다고 해도 더는 공작묘법을 쓰면 목숨을 보장할 수 없어 254 00:23:12,561 --> 00:23:13,342 다음 화 255 00:23:13,342 --> 00:23:15,382 재회 남겨진 시간 18676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.