All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 178

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:07,587 Steely Moon의 번역 자막입니다 재밌게 보세요 2 00:00:07,587 --> 00:00:16,109 steelymoon@naver.com 3 00:00:16,109 --> 00:00:18,910 はみ出した風を 밀려오는 바람을 4 00:00:18,910 --> 00:00:21,510 集めてみたいな 모아보고 싶어 5 00:00:21,510 --> 00:00:24,154 波の先つたって 파도의 끝을 타고 6 00:00:24,154 --> 00:00:26,575 彼方へ驅けてく 저편으로 달려간다 7 00:00:26,575 --> 00:00:29,205 覺悟は決まってる 각오는 되어있어 8 00:00:29,205 --> 00:00:31,693 道は遠くても 갈길은 멀어도 9 00:00:31,693 --> 00:00:36,806 描いた未來へ續いてる 꿈꾸던 미래로 이어져있어 10 00:00:36,806 --> 00:00:41,306 時が僕らを急して 시간이 우리를 재촉하고 11 00:00:41,306 --> 00:00:46,383 鼓動がスピ-ドあげてた 고동이 속도를 더해줬어 12 00:00:46,383 --> 00:00:51,465 夢の中で目覺めても 꿈속에서 깨어나도 13 00:00:51,465 --> 00:00:56,473 同じ光を探した 같은 빛을 찾았어 14 00:00:56,473 --> 00:01:01,544 輝く星空の下 빛나는 별의 하늘 아래 15 00:01:01,544 --> 00:01:06,540 數え切れない星座と影 헤아릴수 없는 별자리와 그림자 16 00:01:06,540 --> 00:01:11,519 その先に君は何を 그 끝에 너는 무엇을 17 00:01:11,519 --> 00:01:16,509 何を見つめているんだろ 무엇을 바라보고 있는걸까? 18 00:01:16,509 --> 00:01:20,623 何を見つめているだろ 무엇을 바라보고 있는걸까 19 00:02:47,358 --> 00:02:52,111 만남 별의 이름을 가진 소년 20 00:03:22,482 --> 00:03:23,625 시즈네! 21 00:03:24,780 --> 00:03:26,313 부르셨습니까? 22 00:03:39,426 --> 00:03:40,885 무슨 일이죠? 23 00:03:40,885 --> 00:03:43,787 별마을에서 경호의뢰가 왔다 24 00:03:45,214 --> 00:03:47,069 그게 무슨 문제라도? 25 00:03:47,069 --> 00:03:49,329 시즈네는 들은 적이 없나? 26 00:03:49,329 --> 00:03:50,979 별마을은.. 27 00:03:50,979 --> 00:03:53,955 마을은 작지만 자긍심이 높아서 28 00:03:53,955 --> 00:03:56,493 번번이 문제를 일으켜서 말야 29 00:03:56,493 --> 00:03:59,315 그래서 수락하실 건가요? 30 00:04:00,158 --> 00:04:02,454 무시할 수도 없으니까 31 00:04:04,329 --> 00:04:05,777 그 마을에는 32 00:04:05,777 --> 00:04:07,378 '그게' 있으니까 33 00:04:20,281 --> 00:04:25,221 그래서 네지가 소대장으로 3인 1팀을 하는 것 같아 34 00:04:25,997 --> 00:04:27,099 그런데 말야 35 00:04:27,099 --> 00:04:30,010 별마을은 닌자마을이잖아? 36 00:04:31,012 --> 00:04:34,964 그러면 다른데 부탁할 것 없이 스스로 하면 되잖아 37 00:04:35,865 --> 00:04:38,400 우호관계의 작은 마을이 38 00:04:38,400 --> 00:04:41,504 협력을 요청해오는 일은 자주 있대 39 00:04:41,504 --> 00:04:44,205 특히 마을이 작고 40 00:04:44,205 --> 00:04:46,908 닌자 수도 그렇게 많지 않은 것 같으니까 41 00:04:48,922 --> 00:04:51,725 그런데 그런 곳이 왜 위협을 받는 거야? 42 00:04:53,622 --> 00:04:55,333 그건 말이야 43 00:04:55,333 --> 00:04:57,793 지금으로 부터 100년 전 44 00:05:05,381 --> 00:05:07,387 마을에 별이 떨어졌어 45 00:05:09,504 --> 00:05:10,682 별사탕이 아니라 46 00:05:10,682 --> 00:05:12,647 저 하늘의 별님? 47 00:05:12,647 --> 00:05:17,884 그래, 그 별에는 챠크라에 영향을 주는 신비한 힘이 있대 48 00:05:20,571 --> 00:05:22,498 그런 건 미신이야 49 00:05:22,498 --> 00:05:26,149 애초에 별이 내려온다니 있을 리가 없어~ 50 00:05:26,966 --> 00:05:28,335 정말이야 51 00:05:28,335 --> 00:05:32,366 실재로 지금까지 몇번이나 타국 닌자에게 습격받은 적이 있다니까 52 00:05:33,442 --> 00:05:35,475 타국 닌자에게? 53 00:05:36,581 --> 00:05:38,907 신비한 힘이라.. 54 00:05:38,907 --> 00:05:42,238 분명 오로치마루같은 사람이 노릴만 하지.. 55 00:05:43,791 --> 00:05:44,457 좋았어~ 56 00:05:44,457 --> 00:05:46,551 그럼 나도 거들까? 57 00:05:46,551 --> 00:05:49,824 그치만 벌써 팀원은 정해졌어 58 00:05:49,824 --> 00:05:51,954 비장의 무기가 있지~ 59 00:05:54,037 --> 00:05:55,754 -맛밤- 60 00:06:01,902 --> 00:06:05,196 잘들어, 여기서부터는 내가 선두에 선다 61 00:06:05,196 --> 00:06:07,464 마을에 들어서기 전까지 위험지역이 있어 62 00:06:07,464 --> 00:06:08,740 응, 알았어 63 00:06:08,740 --> 00:06:10,524 어이~ 모두들~ 64 00:06:10,524 --> 00:06:13,290 먼저가서 기다린다구~ 65 00:06:13,290 --> 00:06:14,780 나루토, 기다려! 66 00:06:14,780 --> 00:06:16,435 저녀석.. 67 00:06:16,435 --> 00:06:19,411 저.. 왜 이런 곳에 나루토군이 있는 겁니까? 68 00:06:19,411 --> 00:06:20,682 알게 뭐야 69 00:06:21,202 --> 00:06:22,267 츠나데님! 70 00:06:22,267 --> 00:06:25,222 나루토가 네지팀에 합류했다는 연락이.. 71 00:06:25,887 --> 00:06:27,978 별마을 임무에 넣었어 72 00:06:27,978 --> 00:06:28,854 어째서? 73 00:06:28,854 --> 00:06:31,956 그 네명이라면 카타바미 광산에서의 실적도 있고 74 00:06:31,956 --> 00:06:33,869 덕분에 마을도 조용해지겠지 75 00:06:34,412 --> 00:06:37,900 이미 결정한 팀원을 고작 그런 이유로? 76 00:06:38,910 --> 00:06:40,237 츠나데님! 77 00:06:43,925 --> 00:06:47,571 맛밤집의 금박 최고급 양갱? 78 00:06:48,624 --> 00:06:50,211 설마 그거.. 79 00:06:50,211 --> 00:06:52,034 나루토군이? 80 00:07:53,993 --> 00:07:54,938 미즈라! 81 00:07:54,938 --> 00:07:55,964 괜찮아? 82 00:07:55,964 --> 00:07:57,386 괜찮아.. 83 00:07:58,449 --> 00:08:00,487 무리하지 말라고 했잖아 84 00:08:00,487 --> 00:08:04,517 그치만 너희에게 뒤떨어지고 싶지 않아 85 00:08:06,794 --> 00:08:08,937 수행 중에 뭐하는 것이냐? 86 00:08:08,937 --> 00:08:11,210 미즈라가 갑자기 괴로워해서.. 87 00:08:11,210 --> 00:08:12,569 의무실에 데려가 88 00:08:12,569 --> 00:08:13,790 네 89 00:08:13,790 --> 00:08:15,178 나도 갈게 90 00:08:15,178 --> 00:08:17,457 호쿠토 혼자로도 충분하다 91 00:08:18,952 --> 00:08:21,955 스바루, 너에겐 임무가 있다 92 00:08:28,313 --> 00:08:31,293 앗싸, 1등이다 93 00:08:31,293 --> 00:08:34,569 이 골짜기를 넘으면 곰의 나라구나? 94 00:08:34,569 --> 00:08:36,637 별마을도 머지 않았어 95 00:09:10,763 --> 00:09:12,372 공작묘법(孔雀妙法) 96 00:09:13,828 --> 00:09:14,475 수(守)! 97 00:09:16,344 --> 00:09:17,053 이녀석.. 98 00:09:17,053 --> 00:09:18,502 챠크라로 수리검을! 99 00:09:18,502 --> 00:09:20,122 그림자 분신술! 100 00:09:23,731 --> 00:09:24,152 장(張)! 101 00:09:28,522 --> 00:09:29,340 젠장 102 00:09:34,859 --> 00:09:36,756 엄청난 챠크라다 103 00:09:51,833 --> 00:09:53,202 기다려 104 00:09:53,202 --> 00:09:54,585 이 녀석은 적이야 105 00:09:54,585 --> 00:09:56,176 갑자기 덮쳤다고! 106 00:10:00,679 --> 00:10:02,741 나뭇잎마을 닌자 맞지? 107 00:10:06,455 --> 00:10:09,159 너는 별마을의 닌자? 108 00:10:09,159 --> 00:10:10,850 스바루다 109 00:10:10,850 --> 00:10:12,875 너희를 마중나왔다 110 00:10:12,875 --> 00:10:14,716 그렇다면 왜 이런 짓을! 111 00:10:15,417 --> 00:10:16,922 저기를 봐 112 00:10:41,263 --> 00:10:45,829 곰의 나라의 국경에는 항상 독가스가 가득 차있어 113 00:10:45,829 --> 00:10:47,826 타국에서 침입할 수 없는 114 00:10:47,826 --> 00:10:49,790 자연요새이기도 하지 115 00:10:49,790 --> 00:10:53,083 말했던 위험지역이 여기를 말한거구나? 116 00:10:53,083 --> 00:10:54,937 잘 됐네요, 나루토군 117 00:10:54,937 --> 00:10:57,759 스바루군은 생명의 은인아닙니까? 118 00:10:57,759 --> 00:11:01,460 나뭇잎마을과 별마을의 아름다운 우정의 시작입니다! 119 00:11:03,491 --> 00:11:05,740 웃기지 말라고 120 00:11:05,740 --> 00:11:08,029 쓸데없이 나섰다는 건가? 121 00:11:08,029 --> 00:11:10,900 그냥뒀어도 되는 건데 122 00:11:28,779 --> 00:11:32,286 -별(호시)- 123 00:11:35,711 --> 00:11:41,000 별마을의 호시카게 대리를 맡고있는 아카호시다 124 00:11:41,000 --> 00:11:43,097 호시카게 대리? 125 00:11:44,219 --> 00:11:47,687 1년 전에 3대 호시카게가 급사한 탓에 126 00:11:47,687 --> 00:11:50,608 지금 이 마을에는 호시카게가 없다 127 00:11:50,608 --> 00:11:51,726 그런데.. 128 00:11:51,726 --> 00:11:55,312 '카게'라 칭할 수 있는 것은 5대 닌자마을의 수장뿐이라고.. 129 00:11:56,603 --> 00:11:57,969 그런 건 상관없어! 130 00:11:58,818 --> 00:12:01,741 우리는 너희에게 뒤지지 않아! 131 00:12:02,770 --> 00:12:04,800 비록 지금은 작지만.. 132 00:12:04,800 --> 00:12:08,134 언젠가 이 마을은 5대 닌자마을과 나란히 설 거야 133 00:12:08,134 --> 00:12:11,116 그때 나는 진짜 호시카케가 될 거야! 134 00:12:12,721 --> 00:12:13,771 입 다물어라 135 00:12:16,436 --> 00:12:18,617 너는 수행장으로 돌아가라 136 00:12:23,038 --> 00:12:24,764 자..잠깐 기다려! 137 00:12:24,764 --> 00:12:26,009 나루토군! 138 00:12:26,009 --> 00:12:27,694 나루토! 139 00:12:28,541 --> 00:12:30,145 이런 때에.. 140 00:12:31,714 --> 00:12:34,982 저 녀석은 상관 마시고 말씀을 계속.. 141 00:12:36,500 --> 00:12:38,153 실례했네 142 00:12:38,153 --> 00:12:41,407 자네들이 말한 대로 우리 마을 닌자에게는 143 00:12:41,407 --> 00:12:43,869 '카게'를 칭할 자격은 없다 144 00:12:44,262 --> 00:12:45,301 하지만.. 145 00:12:45,301 --> 00:12:50,016 이 마을에는 5대 닌자마을 카게들도 부러워할 별이 있다 146 00:12:50,016 --> 00:12:51,853 그 별의 힘을 사용해 147 00:12:51,853 --> 00:12:55,461 언제가 6번째로 '카게'를 칭할 마을이 될 수 있겠지 148 00:12:55,461 --> 00:12:58,396 그 별을 노리고 있는거죠? 149 00:12:58,396 --> 00:12:59,491 그래 150 00:12:59,491 --> 00:13:03,022 우리 탐색대가 정보를 손에 넣었다 151 00:13:06,294 --> 00:13:08,383 그 녀석 어디로 간 거지? 152 00:13:27,605 --> 00:13:28,681 겨우 따라잡았네 153 00:13:28,681 --> 00:13:30,458 너 오마루라고 했던가? 154 00:13:31,322 --> 00:13:32,451 오마루가 아니라 155 00:13:32,451 --> 00:13:33,630 스바루다 156 00:13:33,630 --> 00:13:34,441 얼레? 157 00:13:34,441 --> 00:13:35,883 미안미안~ 158 00:13:35,883 --> 00:13:38,549 그런데 스바루라니 특이한 이름이다 159 00:13:38,549 --> 00:13:39,863 스바루.. 160 00:13:39,863 --> 00:13:42,551 묘성이라고도 하는 성단의 이름이야 161 00:13:42,551 --> 00:13:44,385 이 마을 사람들은 162 00:13:44,385 --> 00:13:46,670 모두 별에 관련된 이름을 갖고있어 163 00:13:47,186 --> 00:13:49,192 별이 떨어진 마을이니까 164 00:13:52,639 --> 00:13:54,555 뭘 캐물을 작정이지? 165 00:13:55,337 --> 00:13:57,408 아니 아무것도 166 00:13:57,408 --> 00:14:00,456 아까 너한테 고맙다는 말 못했으니까 167 00:14:00,456 --> 00:14:02,644 속이려고 해도 알고 있어 168 00:14:02,644 --> 00:14:04,598 타국 사람들은.. 169 00:14:04,598 --> 00:14:06,408 모두 별을 노리고 있어 170 00:14:06,995 --> 00:14:08,500 별의 힘이 있으면 171 00:14:08,500 --> 00:14:11,082 모든 닌자마을의 위에 설 수 있으니까 172 00:14:11,082 --> 00:14:15,131 아까 너의 엄청난 챠크라도 별의 힘이야? 173 00:14:17,221 --> 00:14:21,222 그 별이란 게 있으면 모두 너처럼 챠크라를 가지는 거야? 174 00:14:21,222 --> 00:14:22,113 아니야! 175 00:14:22,113 --> 00:14:26,157 엄청난 힘일수록 다루는 데 노력이 필요해! 176 00:14:26,872 --> 00:14:29,277 노력하고 노력하고 또 노력해서! 177 00:14:29,277 --> 00:14:31,521 나는 호시카케가 되겠어! 178 00:14:31,521 --> 00:14:32,737 응 179 00:14:32,737 --> 00:14:34,644 그때는 잘 부탁해 180 00:14:35,327 --> 00:14:37,973 나도 언젠가 호카게가 될거라고~ 181 00:14:39,875 --> 00:14:40,919 너.. 182 00:14:40,919 --> 00:14:42,247 이상한 녀석이구나? 183 00:14:42,247 --> 00:14:43,824 그래? 184 00:15:44,257 --> 00:15:45,498 수상한 자다! 185 00:15:45,498 --> 00:15:47,155 별을 지켜라! 186 00:15:52,449 --> 00:15:57,247 그런데 정말로 말끔히 중심에서 바깥쪽으로 쓰러져있네 187 00:15:57,247 --> 00:16:01,064 별이 공중폭발하면 이렇게 쓰러진다고 해 188 00:16:01,931 --> 00:16:04,692 저기가 별을 받들고 있는 수행장이야 189 00:16:07,547 --> 00:16:09,707 얼른 그 별을 보여줘 190 00:16:09,707 --> 00:16:10,773 안돼 191 00:16:10,773 --> 00:16:13,592 여기서부터 타국사람은 들어갈수 없어 192 00:16:14,272 --> 00:16:16,479 그치만 저기에 별이 있는 거잖아? 193 00:16:16,479 --> 00:16:19,631 가까이 갈 수 없는데 어떻게 지키란 말이야? 194 00:16:19,631 --> 00:16:22,925 너희를 신용하고 있는 것도 아니야 195 00:16:23,453 --> 00:16:26,418 뭐 이렇게 의심많은 녀석이 있어? 196 00:16:26,418 --> 00:16:29,648 어째서 임무로 온 우리들을 신용 못하는거야? 197 00:16:30,793 --> 00:16:32,181 원래 이런 성격이라 말야 198 00:16:38,335 --> 00:16:39,204 설마.. 199 00:16:39,204 --> 00:16:40,741 그럴 리가..! 200 00:16:40,741 --> 00:16:41,931 저 녀석은 내가 쫓을게 201 00:16:41,931 --> 00:16:44,465 너는 수행장에 있는 동료에게 가봐 202 00:16:45,981 --> 00:16:47,662 서두르라구! 203 00:16:49,203 --> 00:16:50,755 알았어 204 00:17:00,817 --> 00:17:01,600 호쿠토! 205 00:17:11,797 --> 00:17:13,110 스바루.. 206 00:17:13,110 --> 00:17:15,793 미안해.. 별을 지키지 못했어.. 207 00:17:28,328 --> 00:17:30,805 벌건 대낮부터 남의 마을에서 도둑질을 하다니! 208 00:17:30,805 --> 00:17:32,949 괘씸한 좀도둑이다! 209 00:17:36,508 --> 00:17:38,321 다중 그림자 분신술! 210 00:17:44,501 --> 00:17:45,938 놓치지 않겠어 211 00:17:50,536 --> 00:17:52,243 공작묘법 212 00:17:59,375 --> 00:18:00,536 이 챠크라는! 213 00:18:01,901 --> 00:18:02,819 짐승! 214 00:18:11,587 --> 00:18:13,063 위험해, 흩어져! 215 00:18:16,533 --> 00:18:19,986 저 괴물에게 사방팔방 수리검 술법이다! 216 00:18:29,349 --> 00:18:30,883 소용없다 217 00:18:33,932 --> 00:18:36,346 진짜 목표는 여기라고 218 00:18:36,346 --> 00:18:38,295 네 헛점을 찾았다! 219 00:18:38,295 --> 00:18:41,780 챠크라를 조종하는 동안에는 본체가 움직이지 않는다고~ 220 00:18:42,494 --> 00:18:43,442 가자! 221 00:18:43,442 --> 00:18:44,938 분신 정면 박치기! 222 00:18:50,274 --> 00:18:52,611 챠크라는 저것뿐이 아니지 223 00:19:13,550 --> 00:19:15,324 엄청 아프다구 224 00:19:21,690 --> 00:19:22,307 합(合) 225 00:19:30,393 --> 00:19:31,004 젠장 226 00:19:35,124 --> 00:19:36,282 나루토! 227 00:19:46,585 --> 00:19:47,418 익(翼) 228 00:20:06,067 --> 00:20:07,670 날 수 있는거야? 229 00:20:21,940 --> 00:20:23,239 놓쳤지? 230 00:20:23,239 --> 00:20:24,827 미안해, 그런데.. 231 00:20:24,827 --> 00:20:26,772 너에겐 맡긴 내 실수야 232 00:20:28,627 --> 00:20:29,809 그런데 말야 233 00:20:29,809 --> 00:20:33,021 져 녀석 너랑 같은 닌법을 쓰고 있었다고! 234 00:20:36,170 --> 00:20:38,768 이게 어떻게 된일이야? 235 00:20:41,002 --> 00:20:42,422 그 닌법은.. 236 00:20:42,422 --> 00:20:45,247 별의 수행을 한 사람밖에 쓸 수 없어 237 00:20:45,247 --> 00:20:48,458 그러면 녀석은 이 마을 사람이라는 거야? 238 00:20:50,258 --> 00:20:51,580 모르겠어 239 00:21:02,066 --> 00:21:03,250 놓친 건.. 240 00:21:03,250 --> 00:21:04,971 바로 나야 241 00:21:05,500 --> 00:21:08,880 저 별은 반드시 내가 되찾아오겠어! 242 00:21:18,068 --> 00:21:32,166 http://SteelyMoon.wo.to 243 00:21:32,166 --> 00:21:36,402 風が吹いて 痛い 바람이 불어와 아파 244 00:21:36,402 --> 00:21:38,581 消えない想い 지워지지않는 마음 245 00:21:38,581 --> 00:21:41,483 何を持っていこうか 무엇을 가지고 갈까 246 00:21:41,483 --> 00:21:45,049 集めて一つ 한데 모아서 247 00:21:45,049 --> 00:21:47,773 二度とない 二度とない 두번다시 없어 두번다시 없을거야 248 00:21:47,773 --> 00:21:51,342 捨てるなんてバカみたい 버린다니 바보같아 249 00:21:51,342 --> 00:21:55,592 無邪氣になって イメ-ジ 순수로 돌아가서 이미지 250 00:21:58,717 --> 00:22:10,804 きっとそれは終わらない 분명 그건 끝나지 않을거야 251 00:22:10,804 --> 00:22:13,995 愛の胸 焦がせ 사랑에 애태우며 252 00:22:13,995 --> 00:22:17,186 千の夢 渡れ 천의 꿈을 건너라 253 00:22:17,186 --> 00:22:20,034 縱橫無盡かけて 종횡무진 달려서 254 00:22:20,034 --> 00:22:23,633 手につかむ世界 손에 넣는 세계 255 00:22:23,633 --> 00:22:26,909 雲がちぎれて 구름이 흩어지고 256 00:22:26,909 --> 00:22:29,972 日がまた落ちて 해가 다시 저물어 257 00:22:29,972 --> 00:22:36,624 一人のパレ-ドが動き出す 혼자만의 퍼레이드가 시작된다 258 00:22:36,624 --> 00:22:39,746 冒險 吉一 心拍 上昇 모험 길일 심박 상승 259 00:22:39,746 --> 00:22:42,856 明暗 遭遇 生命 相愛 명암 조우 생명 상애 260 00:22:42,856 --> 00:22:45,690 부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요 배포는 자유이고, 수정은 불가입니다. 261 00:22:45,690 --> 00:22:49,345 http://SteelyMoon.wo.to 으로 알려주세요 262 00:22:51,282 --> 00:22:54,043 그 마을 수장의 태도.. 아무래도 신경쓰여 263 00:22:54,043 --> 00:22:56,632 상대가 공작묘법을 썼다는 것은.. 264 00:22:56,632 --> 00:22:59,688 그래, 습격자는 이 마을 닌자가 틀림없어 265 00:22:59,688 --> 00:23:02,031 그런데 그 아저씨 아무 말도 안 했지? 266 00:23:02,031 --> 00:23:03,894 뭔가 비밀이 있는 것 같아 267 00:23:03,894 --> 00:23:06,228 그 자의 신변조사를 해봐야겠어 268 00:23:06,228 --> 00:23:07,529 다같이 분담하자 269 00:23:07,529 --> 00:23:08,665 알겠어! 270 00:23:08,665 --> 00:23:12,535 그 별은 내가 반드시 되찾겠다구! 271 00:23:12,535 --> 00:23:12,960 다음 화 272 00:23:12,960 --> 00:23:15,782 나쓰히보시 추억의 자장가 19990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.