All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 171
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:07,387
Steely Moon의 번역 자막입니다
재밌게 보세요
2
00:00:07,387 --> 00:00:16,209
steelymoon@naver.com
3
00:00:16,209 --> 00:00:18,710
はみ出した風を
밀려오는 바람을
4
00:00:18,710 --> 00:00:21,310
集めてみたいな
모아보고 싶어
5
00:00:21,310 --> 00:00:23,954
波の先つたって
파도의 끝을 타고
6
00:00:23,954 --> 00:00:26,375
彼方へ驅けてく
저편으로 달려간다
7
00:00:26,375 --> 00:00:29,005
覺悟は決まってる
각오는 되있어
8
00:00:29,005 --> 00:00:31,493
道は遠くても
갈길은 멀어도
9
00:00:31,493 --> 00:00:36,606
描いた未來へ續いてる
꿈꾸던 미래로 이어져있어
10
00:00:36,606 --> 00:00:41,106
時が僕らを急して
시간이 우리를 재촉하고
11
00:00:41,106 --> 00:00:46,183
鼓動がスピ-ドあげてた
고동이 속도를 더해줬어
12
00:00:46,183 --> 00:00:51,265
夢の中で目覺めても
꿈속에서 깨어나도
13
00:00:51,265 --> 00:00:56,273
同じ光を探した
같은 빛을 찾았어
14
00:00:56,273 --> 00:01:01,344
輝く星空の下
빛나는 별의 하늘 아래
15
00:01:01,344 --> 00:01:06,340
數え切れない星座と影
헤아릴수 없는 별자리와 그림자
16
00:01:06,340 --> 00:01:11,319
その先に君は何を
그 끝에 너는 무엇을
17
00:01:11,319 --> 00:01:16,309
何を見つめているんだろ
무엇을 바라보고 있는걸까?
18
00:01:16,309 --> 00:01:20,423
何を見つめているだろ
무엇을 바라보고 있는걸까
19
00:01:44,761 --> 00:01:49,583
침입 짜여된 함정
20
00:02:00,466 --> 00:02:01,787
상태는 어때?
21
00:02:02,597 --> 00:02:04,242
잘 모르겠어
22
00:02:04,930 --> 00:02:07,128
왜 갑자기 쓰러지신거지
23
00:02:07,601 --> 00:02:08,301
그래?
24
00:02:09,386 --> 00:02:12,120
아침에 현금수송선이 출발한다
25
00:02:12,120 --> 00:02:14,445
우리는 숙소로 돌아가야한다
26
00:02:14,445 --> 00:02:15,548
그치만 그치만
27
00:02:15,548 --> 00:02:17,086
그럼 누나는 어떻게 되는거야?
28
00:02:17,086 --> 00:02:20,687
알게 뭐야!
그쪽은 해마라고
29
00:02:20,687 --> 00:02:21,816
그래도..
30
00:02:21,816 --> 00:02:23,036
나루토!
31
00:02:23,036 --> 00:02:25,257
그 사람이랑 도대체
무슨일이 있었던 거야?
32
00:02:25,257 --> 00:02:30,188
그러니까 아까도 말했듯이
누나가 날 구해줬다고
33
00:03:04,582 --> 00:03:05,748
무슨 일이니?
34
00:03:07,068 --> 00:03:09,664
죄송합니다
손이 미끄러져서..
35
00:03:10,185 --> 00:03:11,302
그래?
36
00:03:16,873 --> 00:03:18,985
금방 정리할게요
37
00:03:18,985 --> 00:03:20,072
앙코
38
00:03:20,072 --> 00:03:20,851
네
39
00:03:21,559 --> 00:03:26,470
여기에서의 연구..
호카게님도 이미 알고 계시다
40
00:03:26,470 --> 00:03:27,486
알겠습니다
41
00:03:38,336 --> 00:03:42,536
그럼 그 이사리비란 사람이
널 구했다는거야?
42
00:03:42,536 --> 00:03:45,967
그래, 누나는 내 생명의 은인이야
43
00:03:45,967 --> 00:03:48,902
하지만 그렇다해도
44
00:03:48,902 --> 00:03:50,937
그 이사리비라는 여자가
45
00:03:50,937 --> 00:03:55,110
우리를 습격한 자들과
한패라는 것은 틀림없다
46
00:03:55,110 --> 00:03:58,188
우리 임무는
수송선을 보호하는 것과
47
00:03:58,188 --> 00:04:00,186
해마를 잡는 일이다
48
00:04:00,186 --> 00:04:02,851
그래, 그리고 그 모습
49
00:04:02,851 --> 00:04:05,382
아무리 봐도 해마잖아
50
00:04:05,382 --> 00:04:08,147
그래도 뭔가 사정이
있을지도 모르잖아
51
00:04:08,147 --> 00:04:09,800
내가 지금이라도 쫓아가서..
52
00:04:09,800 --> 00:04:11,451
터무니없는 소리하지마
53
00:04:11,451 --> 00:04:14,173
쫓아간다고 해도
짚이는 곳도 없잖아
54
00:04:14,173 --> 00:04:15,838
아니 한군데 있어
55
00:04:15,838 --> 00:04:17,831
정말이야? 시노
56
00:04:17,831 --> 00:04:18,762
그래
57
00:04:18,762 --> 00:04:24,726
들은 이야기로는 일련의 카미카쿠시의
중심이 되는 섬이 있다고 한다
58
00:04:24,726 --> 00:04:26,371
거기가 어디야?
59
00:04:26,371 --> 00:04:28,945
해마가 산다는 무인도..
60
00:04:28,945 --> 00:04:30,546
키카이섬이야
61
00:04:30,546 --> 00:04:31,664
키카이섬?
62
00:04:31,664 --> 00:04:34,398
선생님 괜찮으세요?
63
00:04:34,398 --> 00:04:39,836
응 것보다 그 해마에 대해
말해두고 싶은게 있어
64
00:04:39,836 --> 00:04:42,842
해마라 불리는 것의 정체는..
65
00:04:42,842 --> 00:04:45,662
육체가 개조된 사람이야
66
00:04:47,384 --> 00:04:48,247
뭐라고요?
67
00:05:07,427 --> 00:05:09,584
두 번 다시 이런 실수하지 마라
68
00:05:09,584 --> 00:05:10,538
네
69
00:05:43,966 --> 00:05:45,454
괴물이 나왔다!
70
00:05:45,454 --> 00:05:46,379
뭐지?
71
00:05:46,379 --> 00:05:47,322
사라져버려!
72
00:05:47,322 --> 00:05:48,498
이 전염병균아!
73
00:05:48,498 --> 00:05:49,661
이거나 먹어라!
74
00:05:50,755 --> 00:05:52,264
이봐 그 아이야..
75
00:05:52,264 --> 00:05:54,313
카미카쿠시 됐었다던?
76
00:05:54,313 --> 00:05:55,913
저 아이 혼자만 돌아오다니..
77
00:06:10,676 --> 00:06:13,758
그게 무슨 말이예요!
78
00:06:13,758 --> 00:06:17,397
10년 전에 바다의 나라에서
있었던 카미카쿠시
79
00:06:17,397 --> 00:06:20,187
하지만 그건 마물이
한짓이 이니야
80
00:06:20,187 --> 00:06:23,157
당시 진행하던
연구용 실험체로서
81
00:06:23,157 --> 00:06:25,950
오로치마루가
인간을 납치했던 거야
82
00:06:26,669 --> 00:06:28,138
오로치마루
83
00:06:29,976 --> 00:06:33,001
이번 사건에
오로치마루가 관련된 건가?
84
00:06:33,001 --> 00:06:36,685
잠깐만요,
오로치마루라느니 실험이라느니..
85
00:06:36,685 --> 00:06:38,464
왜 갑자기 그런 말을..
86
00:06:38,464 --> 00:06:44,528
너희들에게는 오로치마루가
마을을 빠져나간 이유부터 설명해야 겠군
87
00:06:44,528 --> 00:06:45,917
십여년 전
88
00:06:45,917 --> 00:06:51,635
오로치마루는 자신의 탐구심을 채우고
더욱 큰 힘을 추구하던 나머지
89
00:06:51,635 --> 00:06:54,888
차츰 닌자의 영역을 넘어
90
00:06:54,888 --> 00:06:59,501
결국 금술이라고 불리는 술법의
개발에까지 손을 뻗었다
91
00:07:02,601 --> 00:07:03,906
유감이군요
92
00:07:05,583 --> 00:07:09,660
물론 그것은 머지않아
마을에 알려지게 되었지
93
00:07:13,305 --> 00:07:14,539
오로치마루를 쫓아!
94
00:07:14,539 --> 00:07:15,669
녀석을 막아야해!
95
00:07:18,935 --> 00:07:23,877
하지만 임무로 다른나라를
왕래했던 오로치마루는..
96
00:07:23,877 --> 00:07:28,234
나뭇잎마을 이외에도
자신의 시설을 여럿 가지고 있었지
97
00:07:28,234 --> 00:07:32,901
그렇다면 그 중 하나가
키카이섬에 있다는 것인가..
98
00:07:32,901 --> 00:07:34,961
그럼 사라진 사람들은?
99
00:07:36,546 --> 00:07:38,414
인체실험에 사용되었겠지
100
00:07:39,476 --> 00:07:41,433
오로치마루 녀석
101
00:07:41,433 --> 00:07:43,442
사람을 어떻게 여기는 거야?
102
00:07:43,442 --> 00:07:45,073
그래서 어떻게 할거지?
103
00:07:45,073 --> 00:07:47,567
당연하잖아!
아지트에 쳐들어가야지!
104
00:07:47,567 --> 00:07:50,369
그리고 누나를 찾아오는 거야!
105
00:07:51,879 --> 00:07:53,027
결정됐네
106
00:07:53,027 --> 00:07:55,818
지금부터 해마의
아지트를 공격하는거야
107
00:08:02,921 --> 00:08:07,994
선생님은 언제부터
키카이섬에 대해 알고계셨어요?
108
00:08:07,994 --> 00:08:11,739
내 담당 상급닌자가
오로치마루였으니까
109
00:08:15,103 --> 00:08:17,260
섬에 가까워지면 ?틸痴?
110
00:08:21,414 --> 00:08:23,244
점점 고통이 심해져
111
00:08:25,409 --> 00:08:27,113
누군가 오는 것 같군
112
00:08:28,064 --> 00:08:29,739
어떻게 할까요?
113
00:08:30,453 --> 00:08:32,209
알아서 해봐
114
00:08:32,209 --> 00:08:33,039
네
115
00:08:37,491 --> 00:08:38,971
잘난 척은..
116
00:08:38,971 --> 00:08:40,763
언젠가 그대로 되돌려주겠어
117
00:08:50,583 --> 00:08:51,571
이쪽이야
118
00:08:52,541 --> 00:08:53,705
어서!
119
00:09:02,658 --> 00:09:04,146
어때? 시노
120
00:09:04,146 --> 00:09:05,702
괜찮다
121
00:09:05,702 --> 00:09:06,002
좋았어
122
00:09:15,652 --> 00:09:20,128
현금수송선이 움직인다..
마침 잘 됐군
123
00:09:20,128 --> 00:09:21,546
수고했다
124
00:09:21,546 --> 00:09:24,964
너를 모섬으로 보내길 정말 잘했군
125
00:09:24,964 --> 00:09:28,079
왜 그러지?
얼굴빛이 좋지 않아
126
00:09:29,183 --> 00:09:31,556
저는 언제..
127
00:09:31,556 --> 00:09:33,827
원래대로 돌아가죠?
128
00:09:33,827 --> 00:09:38,720
말한 대로 계속 시장이나 마을에서
수송선의 정보를 구해왔어요
129
00:09:38,720 --> 00:09:40,605
습격도..
130
00:09:40,605 --> 00:09:41,449
그러니까
131
00:09:41,449 --> 00:09:43,343
무슨 소리를 하나 했더니
132
00:09:43,343 --> 00:09:50,319
이사리비 너 설마 시험체로서의
네 임무를 잊은 건 아니겠지?
133
00:09:50,319 --> 00:09:54,526
개조체(改造體)로서 내 데이타
수집에 협력할 것
134
00:09:54,526 --> 00:09:58,618
그것이 약속의 조건이었을 텐데?
135
00:09:58,618 --> 00:10:02,696
안심해, 이제 곧 끝날 테니까
136
00:10:02,696 --> 00:10:04,931
약속은 지킨다고
137
00:10:04,931 --> 00:10:09,220
단, 내 맘이 변하지 않는다면
알고 있지?
138
00:10:09,220 --> 00:10:10,393
네
139
00:10:10,977 --> 00:10:15,573
자 알아들었으면
손님을 마중하고 오너라
140
00:10:15,573 --> 00:10:16,394
알겠습니다
141
00:10:20,572 --> 00:10:22,583
당신도 참 성질이 고약하군
142
00:10:27,833 --> 00:10:29,733
아무런 기척도 없어
143
00:10:29,733 --> 00:10:30,503
쉿
144
00:10:42,323 --> 00:10:43,767
뭐지 이건?
145
00:10:44,609 --> 00:10:46,688
새.. 아니 물고기인가?
146
00:10:57,313 --> 00:10:58,778
움직이지 마
147
00:10:58,778 --> 00:11:00,662
아깝게 됐구나
148
00:11:00,662 --> 00:11:03,457
나뭇잎마을 닌자를
얕보면 안 되지
149
00:11:20,059 --> 00:11:23,694
이런이런 귀여운 고양이로군
150
00:11:37,546 --> 00:11:38,512
모두 무사한가?
151
00:11:45,658 --> 00:11:50,270
너희 여전히 물러터졌구나?
152
00:11:50,270 --> 00:11:51,083
너는..
153
00:11:51,083 --> 00:11:52,623
어젯밤의 그!
154
00:11:52,623 --> 00:11:54,736
네 얼굴은 본 적이 있다
155
00:11:57,888 --> 00:12:00,956
분명 중급닌자 시험때..
156
00:12:06,112 --> 00:12:10,835
확실해! 사스케의 대전 상대!
157
00:12:10,835 --> 00:12:13,119
카부토 녀석이랑 함께였어
158
00:12:13,119 --> 00:12:14,752
정답
159
00:12:14,752 --> 00:12:18,212
그때밖에 녀석과 만난 적은 없지만
160
00:12:18,827 --> 00:12:22,386
챠크라를 흡수하는
기묘한 술법을 썼었다
161
00:12:22,386 --> 00:12:25,892
사스케의 힘을 흡수했던 녀석이군
162
00:12:26,809 --> 00:12:28,886
자, 다같이 덤벼봐
163
00:12:28,886 --> 00:12:30,893
난 그때의 내가 아니다
164
00:12:30,893 --> 00:12:34,223
좋아 순식간에 끝내주지
165
00:12:34,771 --> 00:12:36,138
기다려 나루토
166
00:12:36,138 --> 00:12:37,450
시노
167
00:12:37,450 --> 00:12:38,596
먼저 가라
168
00:12:38,596 --> 00:12:41,569
아무래도 녀석의
상대는 나인것 같다
169
00:12:43,288 --> 00:12:48,118
녀석의 술법은 접근전 타입의
너에겐 부적합하다
170
00:12:48,118 --> 00:12:50,955
세 명 다 발목을 잡힐 순 없다
171
00:12:50,955 --> 00:12:52,370
알았어
172
00:12:52,370 --> 00:12:53,562
부탁할게 시노
173
00:12:53,562 --> 00:12:54,469
조심해
174
00:12:55,378 --> 00:12:56,298
기다려!
175
00:13:00,388 --> 00:13:01,955
기계충인가
176
00:13:30,822 --> 00:13:32,068
찾았다
177
00:13:40,353 --> 00:13:41,374
누구지?
178
00:13:46,054 --> 00:13:47,316
어서 오세요
179
00:13:47,316 --> 00:13:49,918
아니 오래간만이라고 해야 하나?
180
00:13:52,436 --> 00:13:53,798
너는!
181
00:13:53,798 --> 00:13:55,383
아마치!
182
00:13:55,383 --> 00:13:56,820
이거 놀랐는데?
183
00:13:56,820 --> 00:14:01,719
그런 일이 있었는데
설마 네가 돌아올 줄이야
184
00:14:01,719 --> 00:14:02,772
무슨 말이지?
185
00:14:03,629 --> 00:14:05,130
기억이 없나보지?
186
00:14:05,130 --> 00:14:07,763
미안하지만 당신에게는 볼일 없어
187
00:14:07,763 --> 00:14:09,233
오로치마루는 어디 있지?
188
00:14:10,714 --> 00:14:12,053
오로치마루?
189
00:14:12,053 --> 00:14:13,468
시치미떼지 마..
190
00:14:13,468 --> 00:14:14,596
여기 있지?
191
00:14:17,577 --> 00:14:23,009
술자가 없는데 주인이 반응한다..
그런 일도 있군
192
00:14:23,009 --> 00:14:25,356
그래 확실히
오로치마루는 여기 있었지
193
00:14:25,356 --> 00:14:29,020
하지만 그건 벌써
한 달도 지난 이야기라고
194
00:14:29,020 --> 00:14:30,577
그럴리가..
195
00:14:30,577 --> 00:14:33,928
뭐 안 믿어도 상관없어
196
00:14:33,928 --> 00:14:36,303
그럼 지금까지 이 고통은
197
00:14:36,303 --> 00:14:39,458
한 달 전에 있던
오로치마루의 영향이라는 거냐?
198
00:14:40,909 --> 00:14:42,457
잠깐 기다리라고!
199
00:14:43,228 --> 00:14:44,112
선생님!
200
00:14:44,112 --> 00:14:45,325
너희들
201
00:14:45,325 --> 00:14:47,709
어럽쇼 하급닌자까지 데리고 다니고
202
00:14:47,709 --> 00:14:51,197
앙코, 너도 이제 다 컸구나
203
00:14:51,197 --> 00:14:52,760
누굽니까 이녀석은?
204
00:14:52,760 --> 00:14:54,069
아마치
205
00:14:54,069 --> 00:14:58,492
오로치마루와 함께
여기서 실험을 하던 의료닌자야
206
00:14:58,492 --> 00:15:00,468
여기에 오로치마루는 없어
207
00:15:00,468 --> 00:15:03,975
이번 소동은 전부 이 녀석 짓이었어
208
00:15:04,947 --> 00:15:06,594
이녀석이..!
209
00:15:06,594 --> 00:15:10,350
네녀석! 쓸데없는
실험같은 걸 하고!
210
00:15:10,350 --> 00:15:12,735
쓸데없다고? 웃기지 마
211
00:15:12,735 --> 00:15:16,175
이건 내 인생을 건 연구란 말이다
212
00:15:16,175 --> 00:15:17,496
뭐라고?
213
00:15:17,496 --> 00:15:18,667
봐라!
214
00:15:18,667 --> 00:15:22,441
이 녀석은 물에 적응하는
신체능력을 가지고 있다
215
00:15:22,441 --> 00:15:24,337
수중호흡은 물론
216
00:15:24,337 --> 00:15:27,697
자유자재로 움직일수 있는
스피드도, 근력도 겸비하고 있지
217
00:15:27,697 --> 00:15:30,011
나의 오랜 꿈..
218
00:15:30,011 --> 00:15:33,922
수중전용 닌자부대를 만드는
첫걸음으로서 말야
219
00:15:33,922 --> 00:15:36,294
수중전용(水中戰用) 닌자부대?
220
00:15:36,294 --> 00:15:39,854
그렇다, 보통사람으로선
흉내도 낼수 없는
221
00:15:39,854 --> 00:15:42,344
물속을 자유자재로
움직일 수 있는 부대다
222
00:15:42,344 --> 00:15:48,184
실현된다면 대륙과 대륙을 분단해
해상루트를 완전히 장악할 수 있지
223
00:15:48,184 --> 00:15:49,713
굉장하지?
224
00:15:49,713 --> 00:15:52,650
나는 이 힘으로 세계의
정점에 서는거야
225
00:15:52,650 --> 00:15:58,268
그리고 연구를 포기한 것을
오로치마루가 반드시 후회하도록 하겠어!
226
00:15:58,630 --> 00:16:01,768
사람은 너의 도구가 아니야!
227
00:16:01,768 --> 00:16:07,775
이런이런 아직 젊은데
이 연구의 굉장함을 이해못하다니
228
00:16:07,775 --> 00:16:13,757
머리가 모르모트 정도밖에 안되는
너희가 이해하리란 기대도 안 하지만
229
00:16:13,757 --> 00:16:14,784
이 녀석!
230
00:16:22,125 --> 00:16:23,898
잘했어, 이사리비
231
00:16:23,898 --> 00:16:25,686
비켜 누나!
232
00:16:25,686 --> 00:16:26,797
싫어!
233
00:16:33,633 --> 00:16:34,896
어떻게 된거냐?
234
00:16:34,896 --> 00:16:37,412
도망치기만 해서는
승부가 나질 않는다고
235
00:16:47,244 --> 00:16:47,913
아뿔사
236
00:16:51,656 --> 00:16:54,143
왜 그런 녀석을 감싸는 거야?
237
00:16:54,143 --> 00:16:55,953
알아? 그녀석은 누나를..
238
00:16:55,953 --> 00:16:56,927
그치만!
239
00:16:58,496 --> 00:17:00,730
그치만 할 수 없잖아
240
00:17:00,730 --> 00:17:04,578
내 몸을 되돌려놓을 수 있는 건
이 사람뿐이야!
241
00:17:04,578 --> 00:17:06,508
약속했단말야!
242
00:17:07,264 --> 00:17:08,132
이걸 봐
243
00:17:11,849 --> 00:17:12,790
누나..
244
00:17:14,108 --> 00:17:16,311
사람은..
245
00:17:16,311 --> 00:17:19,223
겉모습으로 사람을 판단해
246
00:17:19,223 --> 00:17:23,299
붕대를 감은 모습만으로도
사람들은 가까이 오려고도 하지않아
247
00:17:23,299 --> 00:17:27,002
이렇게 비늘이 있는 괴물이라면
더욱더 그렇지 않겠어?
248
00:17:27,002 --> 00:17:29,310
난 원래대로 되돌아가고 싶어!
249
00:17:29,310 --> 00:17:30,867
사람이고 싶다고!
250
00:17:30,867 --> 00:17:33,498
그걸 위해서는 뭐든지 할수있어!
251
00:17:33,498 --> 00:17:37,011
지금도 누나는 어엿한 사람이잖아
252
00:17:38,028 --> 00:17:42,033
그런데 그녀석들과 함께
배를 습격해서 전복시켜서!
253
00:17:42,033 --> 00:17:46,204
그게 훨씬 더 괴물이나
하는 짓이잖아!
254
00:17:46,204 --> 00:17:47,119
시끄러!
255
00:17:47,119 --> 00:17:48,196
닥쳐!
256
00:17:49,210 --> 00:17:50,550
나는..
257
00:17:50,550 --> 00:17:51,595
듣고 싶지않아!
258
00:17:51,595 --> 00:17:52,785
닥쳐, 그만하라고!
259
00:17:53,137 --> 00:17:54,536
그만해..
260
00:17:54,536 --> 00:17:56,910
왜 나를 괴롭히는 거야..
261
00:17:57,772 --> 00:17:59,383
그게 아니야
262
00:17:59,383 --> 00:18:00,770
난..
263
00:18:00,770 --> 00:18:01,831
나도!
264
00:18:01,831 --> 00:18:03,688
누나랑 마찬가지니까!
265
00:18:03,688 --> 00:18:05,361
거짓말이야!
266
00:18:05,361 --> 00:18:09,337
무슨 소리야!
넌 평범한 인간이잖아!
267
00:18:09,337 --> 00:18:12,198
난 너처럼 되고 싶다고
268
00:18:16,644 --> 00:18:18,710
울지마 이사리비
269
00:18:18,710 --> 00:18:21,224
내가 원래대로 되돌려 준다니까
270
00:18:24,054 --> 00:18:24,907
위험해!
271
00:18:33,472 --> 00:18:36,075
기폭찰 대성공~
272
00:18:36,075 --> 00:18:38,906
이사리비가 훌륭히
관심을 끌어준 덕이야
273
00:18:43,190 --> 00:18:44,885
선생님!
274
00:18:44,885 --> 00:18:45,858
뒤를 부탁해
275
00:18:45,858 --> 00:18:47,149
그래
276
00:18:47,149 --> 00:18:48,533
가자 이사리비
277
00:18:49,569 --> 00:18:51,051
기다려
278
00:18:52,673 --> 00:18:54,828
가지 마, 누나!
279
00:18:57,945 --> 00:18:59,388
젠장..
280
00:19:02,386 --> 00:19:05,339
얼른 정리해야지
281
00:19:05,339 --> 00:19:07,893
포기해, 넌 끝났어
282
00:19:07,893 --> 00:19:10,829
너도 아마치의
모르모트라도 되게 해주지
283
00:19:14,070 --> 00:19:15,169
벌레분신?
284
00:19:16,567 --> 00:19:20,796
역시 같은 챠크라 흡수술사끼리..
간단히 승부가 나진 않는건가?
285
00:19:27,698 --> 00:19:28,597
사라졌다
286
00:19:30,582 --> 00:19:32,137
무슨 생각을 하느거지?
287
00:19:38,165 --> 00:19:38,981
나루토!
288
00:19:41,078 --> 00:19:43,378
이대로 졸라서 죽여버리겠다
289
00:19:53,993 --> 00:19:54,721
뭐지?
290
00:20:01,904 --> 00:20:04,157
심란심술 성공~
291
00:20:11,484 --> 00:20:13,903
좋았어, 해냈어 이노!
292
00:20:13,903 --> 00:20:17,570
젠장, 놔! 놓으란말야!
293
00:20:17,570 --> 00:20:19,513
이건 비겁하잖아!
294
00:20:19,513 --> 00:20:21,298
무슨 소리야~
295
00:20:21,298 --> 00:20:23,310
닌자에게는 비겁도 뭣도 없어
296
00:20:23,310 --> 00:20:25,835
당신 그러고도 닌자야?
297
00:20:25,835 --> 00:20:26,964
시끄러워!
298
00:20:29,390 --> 00:20:30,264
뭐야?
299
00:20:35,562 --> 00:20:36,911
여긴 곧 무너질 거야
300
00:20:36,911 --> 00:20:39,178
녀석들 다함께 묻어버릴 셈이야
301
00:20:39,178 --> 00:20:41,441
웃기지 말라고
302
00:20:42,215 --> 00:20:44,675
서둘러, 입구는 이미 막혔어
303
00:20:49,263 --> 00:20:51,978
슬슬 꼬리가 잡힐 때가
됐다고 생각했던차에..
304
00:20:51,978 --> 00:20:55,881
낡은 건물이지만
놈들의 무덤으로 딱이지
305
00:20:58,801 --> 00:21:00,998
한명은 이미 늦은건가?
306
00:21:00,998 --> 00:21:05,409
됐어, 현금수송선을
습격하는데 별 지장없잖아
307
00:21:08,782 --> 00:21:11,277
젠장.. 출구는 어디야!
308
00:21:17,468 --> 00:21:31,766
http://SteelyMoon.wo.to
309
00:21:31,766 --> 00:21:36,002
風が吹いてAha~痛い
바람이 불어와 Aha~ 아파
310
00:21:36,002 --> 00:21:38,181
消えない思い
지워지지않는 기억
311
00:21:38,181 --> 00:21:41,083
何を持っていこうか
무엇을 가지고 갈까
312
00:21:41,083 --> 00:21:44,649
集めて一つ
한데 모아서
313
00:21:44,649 --> 00:21:47,373
二度とない 二度とない
두번다시 없어 두번다시 없을거야
314
00:21:47,373 --> 00:21:50,942
捨てるなんてバカみたい
버린다니 바보같아
315
00:21:50,942 --> 00:21:55,192
無邪氣になってAha~イメ-ジ
순수로 돌아가서 Aha~이미지
316
00:21:55,192 --> 00:21:58,317
아직 가사가 엉망진창입니다, 참고만 하세요
317
00:21:58,317 --> 00:22:10,404
きっとそれは終わらない
분명 그건 끝나지 않을거야
318
00:22:10,404 --> 00:22:13,595
愛の胸焦がせ
사랑에 애태우며
319
00:22:13,595 --> 00:22:16,786
千の夢渡れ
천의 꿈을 건너라
320
00:22:16,786 --> 00:22:19,634
うちを無賃かけて
무일푼으로 집을 뛰쳐나와
321
00:22:19,634 --> 00:22:23,233
手につかむ世界
손에 넣는 세계
322
00:22:23,233 --> 00:22:26,509
雲がちぎれて
구름이 흩어지고
323
00:22:26,509 --> 00:22:29,572
日がまた落ちて
해가 다시 저물어
324
00:22:29,572 --> 00:22:36,224
一人のパレ-ドが動き出す
혼자만의 퍼레이드가 시작된다
325
00:22:36,224 --> 00:22:39,346
冒險きちきち 心拍上昇
모험 삐걱삐걱 심박상승
326
00:22:39,346 --> 00:22:42,456
名案遭遇 盛名相愛
327
00:22:42,456 --> 00:22:45,290
부족한 점 많았을텐데 봐주셔서 감사하고요
배포는 자유이고, 수정은 불가입니다.
328
00:22:45,290 --> 00:22:48,945
http://SteelyMoon.wo.to
으로 알려주세요
329
00:22:50,647 --> 00:22:52,732
아 진짜! 출구는 어디야! 시노!
330
00:22:52,732 --> 00:22:53,672
내가 어떻게 알아
331
00:22:53,672 --> 00:22:54,902
그럼 어떡해! 이노!
332
00:22:54,902 --> 00:22:56,990
쫑알쫑알 대지말고
333
00:22:56,990 --> 00:22:58,860
그치만 전혀 출구 같은 건 안 보이잖아!
334
00:22:58,860 --> 00:23:00,644
아무래도 출구는 무너진 것 같아
335
00:23:00,644 --> 00:23:01,721
에~!!!
336
00:23:01,721 --> 00:23:03,780
선생님, 설마 긴급상황? 안돼~
337
00:23:03,780 --> 00:23:05,619
그렇다면 내 나선환으로!
338
00:23:05,619 --> 00:23:06,592
그건 위험해
339
00:23:06,592 --> 00:23:08,149
넌 왜 그렇게 침착한거야!
340
00:23:08,149 --> 00:23:09,416
아~ 시끄러!
341
00:23:09,416 --> 00:23:12,050
너희 잠깐 뒤로 물러나있어!
342
00:23:12,050 --> 00:23:12,647
다음 화
343
00:23:12,647 --> 00:23:15,145
절망 찢겨진 마음
25416