All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 166
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,500 --> 00:00:15,911
steelymoon@naver.com
http://SteelyMoon.wo.to
2
00:00:15,911 --> 00:00:18,746
旅出した風を
여행떠난 바람을
3
00:00:18,746 --> 00:00:21,187
集めてみたいな
모아보고 싶어
4
00:00:21,187 --> 00:00:23,841
波の先使って
파도의 끝을 타고
5
00:00:23,841 --> 00:00:26,136
彼方へ驅けてく
저편으로 달려간다
6
00:00:26,136 --> 00:00:29,076
覺悟は決まってる
각오는 되있어
7
00:00:29,076 --> 00:00:31,497
道は遠くても
갈길은 멀어도
8
00:00:31,497 --> 00:00:36,107
描いた未來へ續いてる
꿈꾸던 미래로 이어져있어
9
00:00:36,107 --> 00:00:41,213
時が僕らを急して
시간이 우리를 재촉하고
10
00:00:41,213 --> 00:00:46,139
鼓動がスピ-ドあげてた
고동이 속도를 더해줬어
11
00:00:46,139 --> 00:00:51,206
夢の中で目覺めても
꿈속에서 깨어나도
12
00:00:51,206 --> 00:00:56,229
同じ光の探しだ
같은 빛을 찾을 뿐이야
13
00:00:56,229 --> 00:01:01,252
輝く星空の下
빛나는 별의 하늘 아래
14
00:01:01,252 --> 00:01:06,318
數え切れない星座と影
헤아릴수 없는 별자리와 그림자
15
00:01:06,318 --> 00:01:11,211
その先に君は何を
그 끝에 너는 무엇을
16
00:01:11,211 --> 00:01:16,225
何を見つめているんだろ
무엇을 바라보고 있는걸까?
17
00:01:16,225 --> 00:01:20,208
何を見つめているだろ
무엇을 바라보고 있는걸까
18
00:01:48,005 --> 00:01:50,194
원한을 갚지 못 하는 한..
19
00:01:50,922 --> 00:01:54,542
내 마음속의 시계는
과거에 멈춘 채로 있을 뿐이다
20
00:01:56,706 --> 00:01:58,061
사기님
21
00:01:58,061 --> 00:01:59,525
복수만을 위해 산다면
22
00:01:59,525 --> 00:02:02,301
사기님의 마음이
어둠에 물들고 맙니다
23
00:02:02,301 --> 00:02:04,947
그걸로 원한을 갚을 수 있다면!
24
00:02:05,588 --> 00:02:08,898
내 마음이 어찌 되던 상관없다!
25
00:02:18,040 --> 00:02:19,340
네가 말한대로..
26
00:02:20,497 --> 00:02:23,060
너를 원망하고 미워하고..
27
00:02:23,060 --> 00:02:24,623
그리고
28
00:02:24,623 --> 00:02:27,761
오직 너를
죽이기 위해서 난!
29
00:02:27,761 --> 00:02:28,776
사스케!
30
00:02:28,776 --> 00:02:29,756
난!
31
00:02:30,831 --> 00:02:31,731
살아왔다!
32
00:02:34,045 --> 00:02:37,559
너희 나뭇잎마을 녀석들과
시시덕대는 건 이제 끝이다
33
00:02:38,958 --> 00:02:41,402
난 오로치마루에게로 간다
34
00:02:43,764 --> 00:02:46,180
가게 할 수는 없어
35
00:02:46,693 --> 00:02:48,427
가게 할 수는..
36
00:02:48,710 --> 00:02:50,173
없다고!
37
00:02:55,344 --> 00:02:58,827
나는 어둠에 물들어가는
친구를 막지 못했어
38
00:02:58,827 --> 00:03:00,817
하지만 너는 절대로!
39
00:03:00,817 --> 00:03:02,243
그렇게 만들지 않아!
40
00:03:02,243 --> 00:03:04,237
정말 성가신 녀석이군
41
00:03:04,237 --> 00:03:07,311
날 방해한다면 너도 적이다
42
00:03:07,311 --> 00:03:09,194
너희는..
43
00:03:09,194 --> 00:03:10,303
모를 것이다
44
00:03:14,381 --> 00:03:15,550
장치가..
45
00:03:20,280 --> 00:03:24,769
내 의지를 아무도 꺾을 수 없다
46
00:03:30,241 --> 00:03:31,188
뭐야?
47
00:03:32,757 --> 00:03:34,202
틀렸어
48
00:03:34,202 --> 00:03:35,487
나갈 수 없어
49
00:04:01,946 --> 00:04:03,163
작별이다!
50
00:04:03,163 --> 00:04:04,950
나뭇잎마을 닌자여!
51
00:04:07,023 --> 00:04:08,005
뇌절(雷絶り)!
52
00:04:19,996 --> 00:04:20,982
받아라!
53
00:04:30,763 --> 00:04:31,703
어떻게..
54
00:04:31,703 --> 00:04:33,108
알아차린 거지?
55
00:04:37,816 --> 00:04:41,214
이 눈으로 네 술법을 봤으니까
56
00:04:42,927 --> 00:04:44,180
생각났다
57
00:04:44,180 --> 00:04:45,057
너는!
58
00:04:45,874 --> 00:04:47,033
하타케..
59
00:04:47,033 --> 00:04:48,395
카카시!
60
00:04:48,395 --> 00:04:51,828
사륜안을 가진 카피(Copy)닌자인가?
61
00:04:51,828 --> 00:04:55,255
네 술법은 가아라의 카피도 못돼
62
00:04:55,255 --> 00:04:58,131
그저 흉내만 냈을 뿐
63
00:04:59,552 --> 00:05:01,556
본체는 다른 곳에 두고
64
00:05:01,556 --> 00:05:05,831
그 챠크라로 바위나 모래를
조정한 것에 불과하다
65
00:05:05,831 --> 00:05:07,622
떠돌이인 우리는..
66
00:05:07,622 --> 00:05:12,125
마을도 없는 하급닌자라고
비웃음을 당하고 있다
67
00:05:12,125 --> 00:05:15,332
그래서 우리는
각지를 돌아다니며
68
00:05:15,332 --> 00:05:18,194
술법을 훔치고
기술을 연마하며
69
00:05:18,194 --> 00:05:22,118
언젠가 인정받기 위해
발버둥치고 있었다
70
00:05:22,118 --> 00:05:23,409
그런데..
71
00:05:23,409 --> 00:05:25,201
아무리 노력해도..
72
00:05:25,201 --> 00:05:29,402
뛰어넘을 수 없는 차이가 있는건가!
73
00:05:47,730 --> 00:05:50,085
저곳은 영주 저택의 방향
74
00:05:59,640 --> 00:06:00,445
서둘러!
75
00:06:00,445 --> 00:06:02,575
이 밑에 사기님이 있을 터!
76
00:06:10,027 --> 00:06:11,224
젠장..
77
00:06:11,224 --> 00:06:12,938
별 꼴을 다 당하네
78
00:06:14,641 --> 00:06:15,701
그녀석!
79
00:06:17,964 --> 00:06:20,554
어떻게 되먹은 놈이야?
80
00:06:20,554 --> 00:06:21,796
무슨 일이지?
81
00:06:23,524 --> 00:06:25,001
카카시 선생님!
82
00:06:25,001 --> 00:06:28,259
사기가 우리를
쿵쾅하고 깔아뭉개고
83
00:06:28,259 --> 00:06:29,888
어딘가 가버렸다고요!
84
00:06:29,888 --> 00:06:31,767
하여튼 정말
성질 더러운 놈이야
85
00:06:31,767 --> 00:06:34,645
그분을 책망하지 마십시오
86
00:06:34,645 --> 00:06:35,998
그래도~
87
00:06:35,998 --> 00:06:39,972
지금의 그분은
그분이면서 그분이 아니십니다
88
00:06:39,972 --> 00:06:42,325
그게 무슨 말이야?
89
00:06:42,325 --> 00:06:46,565
아버님과 여동생의
복수에 집착하고 계십니다
90
00:06:46,565 --> 00:06:53,030
틀림없이 돌아가신 오오하시님의
원혼에라도 홀리신 것일 테지
91
00:06:53,030 --> 00:06:55,271
또 그런 소리를..
92
00:06:55,271 --> 00:06:56,783
농담은 그만하래도
93
00:06:58,262 --> 00:07:00,236
농담이라고만 할 수는 없어
94
00:07:00,236 --> 00:07:02,184
이제 그만하라니까!
95
00:07:02,184 --> 00:07:04,820
그런 얘기 난 싫단말야
96
00:07:04,820 --> 00:07:06,281
정신 똑바로 차려
97
00:07:06,281 --> 00:07:08,463
그런 걸로 뜸들일 시간없어
98
00:07:08,463 --> 00:07:10,501
지금은 사기씨가 먼저야!
99
00:07:10,501 --> 00:07:11,878
그렇지..
100
00:07:11,878 --> 00:07:14,224
그런데 어디로 간건지..
101
00:07:14,224 --> 00:07:16,331
녀석이 홀린거라면..
102
00:07:16,331 --> 00:07:18,732
원수를 갚기위해
나타날게 분명해
103
00:07:19,695 --> 00:07:20,458
그것도..
104
00:07:20,458 --> 00:07:21,660
머지않아
105
00:07:54,893 --> 00:07:56,295
오라버니..
106
00:07:57,348 --> 00:08:01,256
아버님에 이어
오라버니마저 잃는다면..
107
00:08:01,256 --> 00:08:04,512
저는 더이상 살아갈 수 없습니다
108
00:08:20,257 --> 00:08:23,206
아버님, 오라버니
109
00:08:23,206 --> 00:08:25,588
저도 두 분과 함께..
110
00:08:44,673 --> 00:08:45,763
오라버니!
111
00:09:07,599 --> 00:09:10,873
오라버니..
반드시 원수를..
112
00:09:10,873 --> 00:09:15,109
멈춰버린 오라버니의 시간을
다시 움직이게 하기 위해!
113
00:09:40,634 --> 00:09:42,774
그 바람을 이루는 날까지..
114
00:09:42,774 --> 00:09:46,146
나는 오라버니로서..
115
00:09:46,146 --> 00:09:47,664
사기로서 살아간다
116
00:10:42,016 --> 00:10:45,779
사기님의 기상으로 보면
사기님은 반드시!
117
00:10:45,779 --> 00:10:47,527
모우소우가 있는 이곳으로..
118
00:11:25,476 --> 00:11:30,878
사기님이 이렇게 와주신다니
도리어 잘됐군
119
00:11:30,878 --> 00:11:33,602
영주 사기에게는
손을 쓰지 못해도
120
00:11:33,602 --> 00:11:36,821
'저주의 무사'라면 죽여도
죄가 되진 않지
121
00:11:38,381 --> 00:11:40,483
화둔 호화구의 술법(火遁 豪火球の術)!
122
00:11:47,203 --> 00:11:48,611
약아빠졌군
123
00:11:48,611 --> 00:11:51,538
망령이 애들 장난감을
타고 다닌다니..
124
00:12:23,356 --> 00:12:24,790
드디어 나타나셨군
125
00:12:24,790 --> 00:12:26,126
'저주의 무사'여
126
00:12:30,406 --> 00:12:31,457
사기님..
127
00:12:32,806 --> 00:12:34,679
너는 누구냐?
128
00:12:34,679 --> 00:12:37,199
덕 높은 승려 모우소우은 아니구나!
129
00:12:37,199 --> 00:12:40,311
유령 따위한테 그런 말을
듣고 싶진 않군
130
00:12:41,193 --> 00:12:42,383
네 이놈!
131
00:12:55,310 --> 00:12:56,702
그렇다
132
00:12:56,702 --> 00:13:00,596
모우소우는 이 세상을
속일 거짓이름
133
00:13:00,596 --> 00:13:02,510
내 이름은 호우키
134
00:13:02,510 --> 00:13:05,243
떠돌이 닌자를
통솔하는 우두머리!
135
00:13:10,481 --> 00:13:12,492
우리 떠돌이 닌자는
136
00:13:12,492 --> 00:13:14,228
마을을 갖지못한 대신
137
00:13:14,228 --> 00:13:18,174
온갖 마을의 닌술을 훔쳐
우리 것으로 만들어 왔다
138
00:13:20,277 --> 00:13:26,074
하지만 너무 오래된
유랑생활에 우리 일족은 지쳤다
139
00:13:26,074 --> 00:13:30,855
그래서 우리의 고향이 될
나라를 찾고 있던 것이다
140
00:13:30,855 --> 00:13:32,364
그랬군
141
00:13:32,364 --> 00:13:36,106
처음부터 새의 나라를
?壺記?속셈이었군!
142
00:13:36,106 --> 00:13:40,754
태어나면서 영주가 될
운명을 가진 네가 알 리가 없지
143
00:13:40,754 --> 00:13:44,708
마을조차 없는 우리
떠돌이 닌자의 고통을!
144
00:13:46,329 --> 00:13:47,962
상관없지 않은가?
145
00:13:47,962 --> 00:13:52,002
떠돌이 닌자가
안주의 땅을 원한대도!
146
00:13:52,002 --> 00:13:56,499
네 애비는 남을 믿기쉬운
사람이었으니까
147
00:13:57,332 --> 00:14:00,991
덕이 높은 승려로서
평판이 좋던 모우소우로 변하여
148
00:14:00,991 --> 00:14:04,338
접근한 나를 의심할 리가 없었지
149
00:14:29,682 --> 00:14:31,836
마음을 현혹시키는 환술을
150
00:14:31,836 --> 00:14:38,303
덕이 높은 승려의 법력이라고 믿어
일사천리로 출세시켜 주었지
151
00:14:39,016 --> 00:14:43,219
내 정체를 의심한 것은
오직 코우메이뿐이었다
152
00:14:44,218 --> 00:14:49,698
나는 오오하시를 암살하고
코우메이를 죽음으로 몰았다
153
00:14:49,698 --> 00:14:50,967
네놈!
154
00:14:50,967 --> 00:14:52,622
역시 너였구나!
155
00:14:52,622 --> 00:14:54,488
그리고 끝으로 너!
156
00:14:54,488 --> 00:14:58,407
사기를 죽이면
모든 것은 내 뜻대로다!
157
00:14:58,407 --> 00:15:00,202
네놈, 용서할 수 없다!
158
00:15:00,202 --> 00:15:01,962
일족의 원수!
159
00:15:13,164 --> 00:15:14,856
너..너는!
160
00:15:17,563 --> 00:15:19,083
그래!
161
00:15:19,083 --> 00:15:22,238
내 이름은 토키!
162
00:15:22,238 --> 00:15:23,517
토키님
163
00:15:24,900 --> 00:15:27,705
아버님과 오라버니의 원수!
164
00:15:27,705 --> 00:15:29,249
그림자 흉내술(影眞似の術)!
165
00:15:31,639 --> 00:15:33,219
보거라, 토키
166
00:15:33,219 --> 00:15:35,918
우리의 그림자가 겹쳐있지 않느냐?
167
00:15:35,918 --> 00:15:38,053
이것이 그림자 흉내술
168
00:15:38,053 --> 00:15:40,258
이걸로 더이상 움직일 수 없다!
169
00:15:41,807 --> 00:15:44,839
하지만 네가 여동생인 토키일줄이야..
170
00:15:49,283 --> 00:15:53,973
이 나라는 우리들 떠돌이 닌자가
훌륭히 다스리겠다
171
00:15:53,973 --> 00:15:55,473
바람대로 사기로써 죽거라
172
00:15:59,845 --> 00:16:00,782
토키님!
173
00:16:00,782 --> 00:16:02,009
마음을 다잡으십시오!
174
00:16:03,216 --> 00:16:04,354
치시마
175
00:16:08,198 --> 00:16:09,690
살아있었나!
176
00:16:10,337 --> 00:16:12,398
토키님의 마음도 모르다니..
177
00:16:12,398 --> 00:16:14,239
치시마는 뵐 낯이 없습니다
178
00:16:15,111 --> 00:16:16,574
이 죽다만 녀석이!
179
00:16:20,303 --> 00:16:22,982
지금 이야기 똑똑히 들었다고!
180
00:16:22,982 --> 00:16:23,675
사기!
181
00:16:23,675 --> 00:16:24,960
아니 누나!
182
00:16:24,960 --> 00:16:26,973
뒷일은 우리에게 맡기라고!
183
00:16:26,973 --> 00:16:27,999
나루토!
184
00:16:27,999 --> 00:16:29,267
그럴 수는 없지
185
00:16:29,267 --> 00:16:31,603
네 그림자에 죽어라!
186
00:16:31,603 --> 00:16:34,018
그림자는 상관없어~
187
00:16:34,018 --> 00:16:36,953
녀석의 환술에 걸렸을 뿐이야
188
00:16:40,220 --> 00:16:41,248
뭣이?
189
00:16:44,655 --> 00:16:45,624
토키님
190
00:16:45,624 --> 00:16:48,510
그림자 흉내술은
시카마루네 일족의 비전(秘傳)의 기술!
191
00:16:48,510 --> 00:16:51,875
너같은 게 따라할 수 있을리 없어!
192
00:16:51,875 --> 00:16:55,405
정체뿐만 아니라
닌술까지 가짜라니!
193
00:16:55,405 --> 00:16:56,439
누구냐!
194
00:17:00,797 --> 00:17:01,720
나루토씨!
195
00:17:03,692 --> 00:17:05,690
악행은 하늘이 지켜본다!
196
00:17:05,690 --> 00:17:08,340
우리들이 절대로 용서못한다고!
197
00:17:08,340 --> 00:17:09,960
네놈..
198
00:17:09,960 --> 00:17:11,458
나뭇잎마을의 닌자녀석..
199
00:17:11,458 --> 00:17:13,328
그래봤자 어차피 분신!
200
00:17:13,328 --> 00:17:15,428
화둔 봉선화의 술법(火遁 鳳仙火の術)!
201
00:17:20,312 --> 00:17:21,710
실체(實體)라니..
202
00:17:21,710 --> 00:17:23,852
그림자 분신술인가!
203
00:17:24,658 --> 00:17:27,453
사스케의 봉선화의 술법은
더 굉장하다고!
204
00:17:27,817 --> 00:17:29,948
이번엔 내 차례다!
205
00:17:29,948 --> 00:17:30,929
네놈!
206
00:17:43,320 --> 00:17:44,902
하타케 카카시
207
00:17:44,902 --> 00:17:46,821
너도 있었던 게냐?
208
00:17:46,821 --> 00:17:50,573
떠돌이 닌자를 통솔하는
우두머리 호우키라..
209
00:17:50,573 --> 00:17:52,245
소문을 들은 적이 있다
210
00:17:52,245 --> 00:17:58,546
이나라 저나라 박쥐처럼
갈팡질팡하는 닌자라고
211
00:17:58,546 --> 00:18:00,494
운을 타고난 마을의 닌자들이
212
00:18:00,494 --> 00:18:03,899
우리의 처지따위는
상상도 할수 없겠지
213
00:18:03,899 --> 00:18:05,606
알 리가 없지
214
00:18:05,606 --> 00:18:09,173
나뭇잎마을에서는 닌도(忍道)란
참고 견디는 것이라 가르친다
215
00:18:09,173 --> 00:18:16,632
남을 속여 나라를 빼앗으려는
너희에게 닌자를 논할 자격따위 없다!
216
00:18:17,357 --> 00:18:18,553
엘리트 녀석!
217
00:18:19,758 --> 00:18:21,107
소환술(口寄せの術)!
218
00:18:32,400 --> 00:18:33,128
제길
219
00:18:33,128 --> 00:18:36,349
진짜 용이라고~
220
00:18:36,349 --> 00:18:37,138
설마
221
00:18:49,167 --> 00:18:49,544
기다려!
222
00:18:51,020 --> 00:18:52,031
거기 서라!
223
00:18:57,501 --> 00:18:58,500
거기로구나!
224
00:19:08,027 --> 00:19:09,286
뭐지?
225
00:19:16,059 --> 00:19:17,977
소환 용도 가짜인가..
226
00:19:18,326 --> 00:19:20,946
그녀석 어디론가 도망갔어
227
00:19:23,321 --> 00:19:24,474
저택 안이다
228
00:19:24,474 --> 00:19:25,322
놓칠 줄 알아!
229
00:19:38,059 --> 00:19:39,669
그림자 분신술!
230
00:19:51,011 --> 00:19:51,951
기다리라고!
231
00:19:56,577 --> 00:19:57,721
어디로 사라진거야?
232
00:19:59,622 --> 00:20:01,603
나뭇잎마을의 닌자여
233
00:20:10,088 --> 00:20:12,304
뭐..뭐야..
234
00:20:12,304 --> 00:20:15,655
시간을 되돌리고 싶다면
이쪽으로 오너라
235
00:20:15,655 --> 00:20:17,136
어..어떻게?
236
00:20:22,760 --> 00:20:25,169
그 배에 타고 오너라
237
00:20:25,169 --> 00:20:26,127
환술(幻術)?
238
00:20:26,127 --> 00:20:27,686
두려운가?
239
00:20:27,686 --> 00:20:30,900
나뭇잎마을의 수행닌자여
240
00:20:30,900 --> 00:20:33,220
나는 수행닌자가 아니야!
241
00:20:45,294 --> 00:20:46,713
여기는 혹시..
242
00:20:52,253 --> 00:20:53,507
저것은..
17531