All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 165
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:06,308
[Caption by Bikuang]
-www.cyworld.com/bikuang-
2
00:00:06,308 --> 00:00:15,996
-나루토NARUTO-
[OP: 波風サチライト]
3
00:00:15,996 --> 00:00:18,632
食出した風を
밀려오는 바람을
4
00:00:18,632 --> 00:00:21,234
集めてみたいな
모아보고 싶어
5
00:00:21,234 --> 00:00:23,747
波の先使って
바람을 타고
6
00:00:23,747 --> 00:00:26,238
彼方へ翔っていく
저편으로 날아 가는거야
7
00:00:26,238 --> 00:00:28,873
覺悟は決まってる
각오는 했어
8
00:00:28,873 --> 00:00:31,439
道は遠くても
길이 아무리 멀더라도
9
00:00:31,439 --> 00:00:33,982
描いた未來へ
꿈꾸던 미래로
10
00:00:33,982 --> 00:00:36,082
續いてる
나아가는 거야
11
00:00:36,082 --> 00:00:41,021
時が僕らをせかして
시간은 우리를 재촉하니
12
00:00:41,021 --> 00:00:46,119
鼓動がすき色あげてた
고동은 빛을 내기 시작했어
13
00:00:46,119 --> 00:00:51,127
夢の中で目覺めても
꿈 속에서 깨더라도
14
00:00:51,127 --> 00:00:56,262
同じ光を探した
같은 빛을 찾았어
15
00:00:56,262 --> 00:01:01,170
輝く星空の下
빛나는 별하늘 아래서
16
00:01:01,170 --> 00:01:06,210
數えきれない星座と影
수많은 별자리와 그림자
17
00:01:06,210 --> 00:01:11,182
その先に君は何を
그 앞에서 너는 무엇을
18
00:01:11,182 --> 00:01:16,187
何を見つめているんだろう
무엇을 보고 있는걸까
19
00:01:16,187 --> 00:01:20,913
何を見つめているだろう
무엇을 보고 있는거겠지
20
00:01:53,253 --> 00:01:55,155
카카시 선생님...!
21
00:01:56,787 --> 00:01:59,056
새의 나라의
임무는 종료했다
22
00:02:00,405 --> 00:02:02,007
그걸로 된거다...
23
00:02:02,007 --> 00:02:04,065
하지만 그러면 나루토는...?!
24
00:02:04,531 --> 00:02:05,932
리더인...
25
00:02:05,932 --> 00:02:07,367
저의 책임입니다!
26
00:02:09,000 --> 00:02:12,403
닌자의 임무에 희생은 따른다
27
00:02:14,342 --> 00:02:15,679
자!
28
00:02:16,245 --> 00:02:17,775
마을로 돌아가자
29
00:02:31,392 --> 00:02:35,594
정말로 마을로 돌아갔다고
생각하냐? 나가레...
30
00:02:36,070 --> 00:02:37,735
아마도!
31
00:02:38,734 --> 00:02:42,303
하지만 나중에 합류한
마스크 녀석이 신경쓰이는군
32
00:02:42,904 --> 00:02:46,240
내가 ?도록 할까?
호쿠신...
33
00:02:46,639 --> 00:02:47,243
아니!
34
00:02:47,243 --> 00:02:48,581
그건 내가 하지
35
00:02:48,873 --> 00:02:50,809
너는 보고를 하도록 해
36
00:02:50,809 --> 00:02:51,978
그러지...
37
00:02:54,997 --> 00:02:58,750
-나루토 죽다-
38
00:03:14,835 --> 00:03:16,903
녀석들은 어떻게 되었나?
39
00:03:16,903 --> 00:03:18,080
예!
40
00:03:18,080 --> 00:03:21,275
이전의 2명과
나중에 합류한 1명은
41
00:03:21,275 --> 00:03:23,045
국경을 넘어서
42
00:03:23,045 --> 00:03:25,679
나뭇잎 마을로
향한 것 같습니다
43
00:03:26,254 --> 00:03:27,957
그런가...
44
00:03:27,957 --> 00:03:30,886
다이묘 저택에
잠입한 한 명은
45
00:03:30,886 --> 00:03:34,656
사기님이 해치워
주신 것 같으니...
46
00:03:38,297 --> 00:03:40,494
좋군... 좋아...
47
00:03:47,633 --> 00:03:50,935
저 녀석들 아까부터
뭘 하고 있는 거야?
48
00:03:53,206 --> 00:03:54,708
뺏어먹기!
49
00:04:01,915 --> 00:04:03,182
설마?!
50
00:04:09,788 --> 00:04:10,994
바꿔치기?!
51
00:04:11,401 --> 00:04:12,689
어느 새에...?!
52
00:04:17,171 --> 00:04:18,699
속았구나...!
53
00:04:19,096 --> 00:04:20,967
나뭇잎 마을의
닌자 녀석...!
54
00:04:43,973 --> 00:04:46,703
코우메이님을...
밖으로 모셔라...
55
00:05:30,504 --> 00:05:34,054
새의 나라 책사!
코우메이!
56
00:05:38,375 --> 00:05:41,747
책사라는 나라의
요직을 악용해서
57
00:05:41,747 --> 00:05:43,891
전 다이묘 오오하시님
58
00:05:43,891 --> 00:05:47,789
그리고 그의 딸인
토키님을 암살하고
59
00:05:47,855 --> 00:05:53,090
그 후 부하에게 명령해 저주받은
무사라는 유령을 날뛰게 하여
60
00:05:53,090 --> 00:05:57,097
인심을 불안하게 하여
나라의 축제를 흐트러트리고
61
00:05:57,097 --> 00:06:00,635
사기님의 다이묘 자리를
위태롭게 하여
62
00:06:00,635 --> 00:06:04,201
스스로 그 자리에 오르려한
반역의 죄!
63
00:06:04,549 --> 00:06:06,445
용서할 수 없다!
64
00:06:08,376 --> 00:06:09,748
그러므로!
65
00:06:09,748 --> 00:06:11,775
할복을 명한다!!
66
00:06:22,255 --> 00:06:24,355
과연...
67
00:06:24,791 --> 00:06:26,927
그랬던 건가!
68
00:06:27,891 --> 00:06:30,294
감쪽같이 속였구나!
모우소우!!
69
00:06:32,398 --> 00:06:34,832
꼴사납구나 코우메이!
70
00:06:34,832 --> 00:06:37,937
네놈도 무사라면
무사답게 자결해라!
71
00:06:38,238 --> 00:06:40,274
즉시 진행해라!
72
00:06:40,274 --> 00:06:41,108
예!/
예!
73
00:06:59,160 --> 00:07:01,762
나도 여기 까진가...
74
00:07:15,874 --> 00:07:17,476
안개 은신의 술?!
75
00:07:17,811 --> 00:07:19,414
아냐... 이것은?
76
00:07:23,616 --> 00:07:25,459
에이...! 상관없다!
77
00:07:25,459 --> 00:07:26,322
베어라!
78
00:07:26,322 --> 00:07:26,820
예!
79
00:07:27,188 --> 00:07:28,889
삼가, 죄송합니다!
80
00:07:31,592 --> 00:07:32,156
누구냐!
81
00:07:33,761 --> 00:07:35,627
누...누구냐?!
82
00:07:35,758 --> 00:07:37,330
무슨 일이 일어난 거냐!
83
00:07:45,701 --> 00:07:47,233
저게 저주받은 무사인가?
84
00:07:47,233 --> 00:07:48,072
예!
85
00:07:48,439 --> 00:07:49,577
?는거다 놓치지 마라!
86
00:07:49,577 --> 00:07:50,578
예...!/
예!
87
00:08:00,758 --> 00:08:02,588
으음!
88
00:08:02,819 --> 00:08:04,726
너희는 이대로
녀석을 ?아라!
89
00:08:05,093 --> 00:08:06,294
나는 먼저 가겠다!
90
00:08:06,294 --> 00:08:07,676
알아 볼게 있다!
91
00:08:07,676 --> 00:08:08,626
알았습니다!/
예!
92
00:08:22,676 --> 00:08:24,241
역시 너희들!
93
00:08:24,241 --> 00:08:25,630
한패였었구나!
94
00:08:26,157 --> 00:08:27,382
자...잠깐만!
95
00:08:28,646 --> 00:08:31,417
너희는... 일전의...?
96
00:08:34,455 --> 00:08:36,957
유령의 정체가 드러났군!
97
00:08:37,792 --> 00:08:39,135
누구냐!
98
00:08:39,760 --> 00:08:41,727
어이~ 어이~ 코우메이!
99
00:08:41,727 --> 00:08:44,294
저주받은 무사를
조종한 장본인은
100
00:08:44,612 --> 00:08:45,946
너였구나!
101
00:08:50,304 --> 00:08:51,405
그날...
102
00:08:51,405 --> 00:08:55,107
나도 저주받은 무사의 정체를
알아보려 했던거다
103
00:08:56,206 --> 00:08:58,142
아마도...
104
00:08:58,142 --> 00:09:01,195
그분일 거라고
생각해 말이지...
105
00:09:01,581 --> 00:09:02,599
귀찮군...!
106
00:09:02,599 --> 00:09:04,394
여기서 정체를
밝혀 주겠어!
107
00:09:07,455 --> 00:09:08,822
그만둬라!
108
00:09:10,891 --> 00:09:12,154
카카시 선생님!
109
00:09:12,154 --> 00:09:13,827
지금까지 어디에 있다가...?
110
00:09:13,827 --> 00:09:15,270
설명은 나중이다!
111
00:09:15,527 --> 00:09:16,590
먼저가라!
112
00:09:20,366 --> 00:09:21,032
빨리!
113
00:09:21,401 --> 00:09:22,434
너희도 함께...
114
00:09:22,434 --> 00:09:23,403
하지만...
115
00:09:23,403 --> 00:09:24,903
가자 텐텐!
116
00:09:25,239 --> 00:09:26,955
기다려 네지!
117
00:09:27,907 --> 00:09:29,510
어서 나오라고!
118
00:09:29,908 --> 00:09:31,546
계속 따라왔었지?
119
00:09:46,159 --> 00:09:48,595
그쪽이 그럴 셈이라면...
120
00:09:51,465 --> 00:09:52,503
소환의 술(口奇せの術)!
121
00:09:54,202 --> 00:09:55,801
뭐냐 카카시...
122
00:09:56,367 --> 00:09:58,707
숨어있는 닌자를 찾아내 주게
123
00:09:58,707 --> 00:10:00,140
간단한 일이다!
124
00:10:06,178 --> 00:10:08,147
어이! 거기너!
125
00:10:08,147 --> 00:10:10,015
숨바꼭질은 끝이다!
126
00:10:10,015 --> 00:10:11,348
빨리 나와라!
127
00:10:13,289 --> 00:10:16,721
역시 개의 코는
속일 수 없는 거군
128
00:10:17,591 --> 00:10:19,560
드디어 나온건가...
129
00:10:36,578 --> 00:10:38,419
이런 곳에...
130
00:10:38,909 --> 00:10:40,944
뭘 위한 통로지?
131
00:10:40,944 --> 00:10:44,260
다이묘가 서민의 생활을
살펴보기 위해
132
00:10:44,260 --> 00:10:49,453
이런 비밀통로를 나라의 여기저기에
만들어 졌다는 걸 들은 적이 있다
133
00:10:49,716 --> 00:10:51,166
다이묘가?
134
00:10:51,166 --> 00:10:54,695
그럼 저 저주받은 무사는
다이묘와 관계가 있다는 거야?
135
00:10:54,695 --> 00:10:56,496
적어도...
136
00:10:56,797 --> 00:10:58,363
유령은 아닌 것 같군
137
00:10:58,966 --> 00:11:00,665
때가 되면
138
00:11:00,665 --> 00:11:03,737
저쪽에서 정체를
드러내 주겠지...
139
00:11:15,091 --> 00:11:16,648
임무가 끝났다면
140
00:11:16,648 --> 00:11:18,489
얌전히 마을로
돌아가는 것이
141
00:11:18,489 --> 00:11:20,986
고용된 닌자의
상식이 아니냐!
142
00:11:21,453 --> 00:11:25,059
의뢰받은 임무의 일이
잘못 되었다면 별개다...
143
00:11:26,392 --> 00:11:27,668
이번의 임무에는
144
00:11:27,668 --> 00:11:29,598
수상한 점이
너무 많았다...
145
00:11:29,598 --> 00:11:33,134
남의 나라의 내정에
너무 파고 들었구나...
146
00:11:33,845 --> 00:11:36,570
저 개처럼 살금살금
파고들지만 않았다면
147
00:11:36,570 --> 00:11:38,775
무사히 나라로 돌아갈 수
있었을 텐데 말이다!
148
00:11:38,775 --> 00:11:41,041
개라서 미안하군
개라서...
149
00:11:48,112 --> 00:11:50,316
삼라만상 동화(同化)의 술!
150
00:11:50,316 --> 00:11:51,614
단념해라!
151
00:11:54,221 --> 00:11:54,922
어째서?!
152
00:11:54,922 --> 00:11:56,657
뭐야 이 녀석은?!
153
00:11:57,421 --> 00:12:00,126
바위의 성질을 몸 안으로
불어넣는 건가?
154
00:12:00,459 --> 00:12:03,032
이 나라의 비밀을
알아낸 이상!
155
00:12:03,032 --> 00:12:04,498
살려둘 수는 없다!
156
00:12:05,376 --> 00:12:07,834
조금 성가신
상대인 것 같군...
157
00:12:07,834 --> 00:12:09,771
그래...
이젠 됐어 파쿤!
158
00:12:09,771 --> 00:12:11,338
뒤는 나혼자서도
할 수 있을것 같다
159
00:12:11,695 --> 00:12:12,474
그런가...
160
00:12:12,474 --> 00:12:13,351
그럼!
161
00:12:14,718 --> 00:12:17,149
동화! 암석부딪히기!
162
00:12:18,776 --> 00:12:20,116
찌그러져라!
163
00:12:22,846 --> 00:12:24,049
그림자 분신?
164
00:12:27,688 --> 00:12:28,788
거기까지다
165
00:12:29,822 --> 00:12:31,058
설마?!
166
00:12:31,789 --> 00:12:33,339
자폭부적을?
167
00:13:00,955 --> 00:13:03,192
자! 이젠 괜찮겠지...
168
00:13:04,287 --> 00:13:07,228
그래... 여기까지 왔으면
이제 괜찮을거야
169
00:13:07,624 --> 00:13:09,562
아! 그 목소린...?!
170
00:13:17,335 --> 00:13:19,139
나...나루토?!
171
00:13:21,941 --> 00:13:23,109
역시였군...
172
00:13:23,644 --> 00:13:28,012
저주받은 무사의 정체는...
사기님이 아니었던 건가?
173
00:13:58,353 --> 00:14:00,313
당신의...
174
00:14:00,313 --> 00:14:02,461
당신의 정체는...?
175
00:14:05,259 --> 00:14:06,852
사기님 입니까?
176
00:14:07,224 --> 00:14:09,255
사기님이 아닙니까!
177
00:14:14,860 --> 00:14:16,906
그때 분위기를 느꼈을 땐...
178
00:14:16,906 --> 00:14:18,811
분명히 사기님일 거라고...
179
00:14:20,099 --> 00:14:21,798
여긴 깊은 사정이...
180
00:14:23,833 --> 00:14:25,338
무슨 짓이야 텐텐!
181
00:14:25,338 --> 00:14:27,984
그렇다면 좀 빨리
가르쳐 달라고!
182
00:14:27,984 --> 00:14:28,940
네지도...
183
00:14:28,940 --> 00:14:30,874
나루토란 걸 알았었지?
184
00:14:30,874 --> 00:14:32,842
그래 훨씬 전부터...
185
00:14:33,110 --> 00:14:34,879
정말 둘다...
186
00:14:34,879 --> 00:14:37,046
정말 걱정했었다고!
187
00:14:37,650 --> 00:14:40,920
계속 추적자 시노비가
따라왔었지?
188
00:14:46,427 --> 00:14:47,690
네지! 텐텐!
189
00:14:47,690 --> 00:14:50,036
추적자다!
따라오고 있어!
190
00:14:59,592 --> 00:15:01,203
새의 나라로 돌아간다!
191
00:15:01,376 --> 00:15:02,743
잠자코 내가
말하는 대로 해라
192
00:15:02,743 --> 00:15:03,577
알겠나?
193
00:15:03,577 --> 00:15:04,974
아...예!
194
00:15:05,412 --> 00:15:06,342
알았습니다!
195
00:15:08,246 --> 00:15:11,416
하지만... 추적자는
바꿔치기 술로 속였잖아
196
00:15:11,416 --> 00:15:12,280
그래...
197
00:15:12,686 --> 00:15:14,085
그녀석은 말이지...
198
00:15:18,796 --> 00:15:19,798
하지만...
199
00:15:19,798 --> 00:15:22,787
처형장에서 저주받은
무사를 ?아갈 때
200
00:15:22,787 --> 00:15:24,727
또 다른 시노비가
?아왔었다
201
00:15:27,262 --> 00:15:28,761
정말...
202
00:15:28,761 --> 00:15:30,603
모르고 있었던 거는
나뿐이었던 거야?
203
00:15:30,603 --> 00:15:32,138
걱정해서 손해 봤잖아!
204
00:15:32,481 --> 00:15:35,241
그럼 자네는
사기님의 대신으로...?
205
00:15:35,241 --> 00:15:36,409
그래요!
206
00:15:36,409 --> 00:15:37,774
그렇군...
207
00:15:37,774 --> 00:15:40,119
사기님은 무사하신 거구나!
208
00:15:40,653 --> 00:15:42,262
아저씨 괜찮은거야?
209
00:15:42,262 --> 00:15:45,018
미안하군...!
210
00:15:45,018 --> 00:15:47,550
나에게 거짓 자백을 하라고...
211
00:15:47,550 --> 00:15:49,587
이렇게 만들더군...
212
00:15:49,921 --> 00:15:53,297
이거... 심하게도 했군...
213
00:15:53,658 --> 00:15:56,595
뭐... 얘기는 안에서 하자구
214
00:15:56,595 --> 00:15:58,037
사기형씨가 기다리고 있어
215
00:16:07,036 --> 00:16:08,776
동화! 바위 휘몰아치기!
216
00:16:14,447 --> 00:16:16,482
우리들 떠돌이 시노비는
217
00:16:16,883 --> 00:16:18,415
마을을 갖지 못한 대신에
218
00:16:18,415 --> 00:16:20,152
여러 마을을 돌아다니며
219
00:16:20,152 --> 00:16:22,088
술을 훔쳐내...
220
00:16:22,088 --> 00:16:24,857
새로운 인술을 만들어 낸다
221
00:16:25,392 --> 00:16:28,294
예를들면...
이런 술을 말이지...
222
00:16:30,527 --> 00:16:32,608
뭐... 뭐라고?!
223
00:16:35,040 --> 00:16:35,972
사륜안!!
224
00:16:37,143 --> 00:16:39,205
동화! 사박궤!!
225
00:16:41,875 --> 00:16:43,664
이녀석 가아라와
같은 술법을!
226
00:16:45,376 --> 00:16:47,714
동화! 사폭장송!!
227
00:16:55,622 --> 00:16:57,553
사기형씨!
228
00:16:57,553 --> 00:17:00,026
치시마형씨의 상태는 어때?
229
00:17:01,728 --> 00:17:03,092
괜찮다!
230
00:17:03,463 --> 00:17:05,199
목숨에 별 지장은 없다
231
00:17:06,043 --> 00:17:08,631
나의 저택의 의료실에서
치료를 받고
232
00:17:08,631 --> 00:17:10,070
쉬고 있는 중이다
233
00:17:16,037 --> 00:17:17,344
다행이다...
234
00:17:19,311 --> 00:17:21,508
누구냐?
누구에게 당한거냐!
235
00:17:21,944 --> 00:17:22,923
코우메이...!
236
00:17:23,214 --> 00:17:24,784
오해해서 미안하다!
237
00:17:24,784 --> 00:17:27,954
정말 황송할 따름입니다!
238
00:17:28,552 --> 00:17:30,223
치시마는...
239
00:17:30,223 --> 00:17:32,989
상처를 입으면서도
가르쳐주러 온것이다
240
00:17:35,138 --> 00:17:36,330
그 때...
241
00:17:40,504 --> 00:17:44,241
모든 것을 안 네놈을
살려둘 수는 없는 일!
242
00:17:44,574 --> 00:17:47,279
다이묘의 저택에
숨어들어온 죄로
243
00:17:47,279 --> 00:17:49,874
너는 죽어야 될 운명이다!
244
00:17:51,343 --> 00:17:52,141
그럴수가?!
245
00:17:53,483 --> 00:17:54,410
사기님...!
246
00:17:55,876 --> 00:17:56,482
치시마!
247
00:17:56,482 --> 00:17:57,718
형씨!
248
00:18:01,922 --> 00:18:03,722
수리검의 상처가...?!
249
00:18:03,722 --> 00:18:04,953
바로 어의(典醫)가
있는 곳으로...
250
00:18:05,958 --> 00:18:07,260
사기님!!
251
00:18:07,260 --> 00:18:08,861
들어주십시오...!
252
00:18:09,028 --> 00:18:10,842
모우소우님...아니!
253
00:18:10,842 --> 00:18:13,296
모우소우에게 속은 겁니다!
254
00:18:13,296 --> 00:18:14,601
뭐라고?!
255
00:18:15,235 --> 00:18:19,502
아버님인 오오하시님과
토키님을 돌아가시게 한 것은
256
00:18:19,502 --> 00:18:20,708
모우소우였습니다!
257
00:18:23,845 --> 00:18:25,912
자기의 수하의 닌자들에게
258
00:18:25,912 --> 00:18:28,492
근위병의 수리검을 쓰게 한 것은
259
00:18:28,492 --> 00:18:30,650
코우메이님에게 죄를
덮어 씌우기 위한 것!
260
00:18:31,427 --> 00:18:34,986
코우메이님은 분명
모우소우의 속셈을 알고...!
261
00:18:36,067 --> 00:18:36,788
정신차려라!
262
00:18:36,788 --> 00:18:37,621
치시마!!
263
00:18:38,757 --> 00:18:41,327
사기님...!
부탁입니다!
264
00:18:41,761 --> 00:18:44,540
코우메이님의 처형을...
막아 주십시오!
265
00:18:44,928 --> 00:18:46,799
서둘러서 구하러
가지 않으면...
266
00:18:47,533 --> 00:18:49,569
처형을 멈추러
갈 수는 없다!
267
00:18:49,569 --> 00:18:51,136
어...어째서야!
268
00:18:51,738 --> 00:18:54,770
내가 진실을 알았다는 것을
모우소우에게 들킨다면
269
00:18:55,286 --> 00:18:56,905
복수를 할 수 없다!
270
00:18:56,905 --> 00:18:57,643
너...!
271
00:18:57,643 --> 00:18:58,950
자신의 복수를 위해서라면
272
00:18:58,950 --> 00:19:00,888
다른 사람이 희생되어도
좋다는 거냐!
273
00:19:01,348 --> 00:19:02,616
그렇다면 어쩌겠다는 거냐!
274
00:19:02,616 --> 00:19:05,551
코우메이는 뛰어난
병사들에게 잡혀있다
275
00:19:05,918 --> 00:19:07,649
거기서 일을 일으켜봐야
276
00:19:07,649 --> 00:19:09,188
우리들에게 이길
가능성은 없다
277
00:19:09,188 --> 00:19:10,761
그렇다면 내가 간다!
278
00:19:10,761 --> 00:19:13,292
나 혼자 코우메이
아저씨를 구하겠어!
279
00:19:13,292 --> 00:19:15,128
그렇다면 불만 없지?
280
00:19:16,628 --> 00:19:17,895
사기님...!
281
00:19:21,243 --> 00:19:22,536
좋을 대로 해라...
282
00:19:24,003 --> 00:19:27,874
그래서 내가 저주받은
무사로 변장한거야
283
00:19:28,347 --> 00:19:29,212
나는...
284
00:19:29,212 --> 00:19:31,443
스스로 저주받은
무사로 변장해
285
00:19:31,722 --> 00:19:33,716
암살범을 찾으려 했었다
286
00:19:53,166 --> 00:19:54,868
하지만 반대로...
287
00:19:56,332 --> 00:20:00,005
진범을 찾아 내지 못하고...
코우메이...
288
00:20:00,907 --> 00:20:04,878
너에게 죄를 덮어 씌우기 위한
도구가 되어버렸다
289
00:20:05,877 --> 00:20:10,912
저는... 밤에 만났던 저주받은
무사를 사기님이라 생각하고
290
00:20:13,053 --> 00:20:17,656
전에 저주받은 무사가 사라진
폐사당에 간 것입니다
291
00:20:20,124 --> 00:20:23,098
거기서 저주받은
무사를 만났지만...
292
00:20:23,859 --> 00:20:26,598
그 저주받은 무사는
내가 아니었다
293
00:20:26,978 --> 00:20:27,801
아마도...
294
00:20:27,801 --> 00:20:29,636
모우소우가 시킨 가짜!
295
00:20:29,636 --> 00:20:31,302
그래!
296
00:20:31,302 --> 00:20:33,836
모든 것은 모우소우
할배의 계략이었어!
297
00:20:34,975 --> 00:20:36,675
모우소우녀석...!
298
00:20:36,675 --> 00:20:38,641
일단 나를 해치우고...
299
00:20:38,641 --> 00:20:40,613
그 후 사기님을 죽인뒤
300
00:20:40,613 --> 00:20:43,913
새의 나라를 지배하려고
생각한 것인가...!!
301
00:20:43,913 --> 00:20:46,215
그 녀석... 그런 짓을
하려 하다니...
302
00:20:46,215 --> 00:20:47,920
잡아서 한 방 먹여주겠어!
303
00:20:47,920 --> 00:20:50,157
나루토! 수고하였네!
304
00:20:50,857 --> 00:20:52,722
하지만!
305
00:20:53,159 --> 00:20:54,899
이 이후는!
306
00:20:54,899 --> 00:20:55,895
내가 알아서 하겠다!
307
00:20:56,806 --> 00:20:58,828
아니... 하지만...!
308
00:20:59,065 --> 00:21:02,297
원한은...
나 혼자 풀겠다!
309
00:21:07,109 --> 00:21:08,840
원한을 풀지 않는 이상...
310
00:21:09,320 --> 00:21:11,974
나의 마음속의 시계는...
311
00:21:12,244 --> 00:21:14,646
과거에서 멈춘
그대로이기 때문이다
312
00:21:18,018 --> 00:21:23,986
[Caption by Bikuang]
-www.cyworld.com/bikuang-
313
00:21:23,986 --> 00:21:30,660
[ED:そばにいるから]
314
00:21:30,660 --> 00:21:36,389
どこまでも續く道には
끝없이 펼쳐진 길에는
315
00:21:36,389 --> 00:21:42,195
いろんなことあるんだね
여러가지 일들이 있겠지
316
00:21:42,195 --> 00:21:47,901
强がりな君が今日は
강한체하던 그대가 오늘은
317
00:21:47,901 --> 00:21:53,834
受話器越しに淚聲
수화기 넘어로 울먹이는 소리
318
00:21:54,205 --> 00:21:58,074
どんな夢
어떤 꿈을
319
00:21:58,074 --> 00:22:04,979
追いかけてここまで來たんだろ
?아 여기까지 온걸까
320
00:22:05,051 --> 00:22:10,190
分からなくなったりすることは
아무 것도 모르게 되었을 때엔
321
00:22:10,190 --> 00:22:17,001
僕にだってあるからね(Baby)
저도 있으니까요(Baby)
322
00:22:17,001 --> 00:22:22,731
君が淚の時には
당신이 슬플 때는
323
00:22:22,731 --> 00:22:28,503
僕がそばにいるから
제가 곁에 있으니까요
324
00:22:28,503 --> 00:22:34,313
離れ離れの夜だって
모두 헤어지는 밤에도
325
00:22:34,313 --> 00:22:40,120
僕がそばにいるから
제가 곁에 있으니까요
326
00:22:40,120 --> 00:22:46,951
僕はそばにいるから
저는 곁에 있으니까요
23405