All language subtitles for [SubtitleTools.com] 나루토 165

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,308 [Caption by Bikuang] -www.cyworld.com/bikuang- 2 00:00:06,308 --> 00:00:15,996 -나루토NARUTO- [OP: 波風サチライト] 3 00:00:15,996 --> 00:00:18,632 食出した風を 밀려오는 바람을 4 00:00:18,632 --> 00:00:21,234 集めてみたいな 모아보고 싶어 5 00:00:21,234 --> 00:00:23,747 波の先使って 바람을 타고 6 00:00:23,747 --> 00:00:26,238 彼方へ翔っていく 저편으로 날아 가는거야 7 00:00:26,238 --> 00:00:28,873 覺悟は決まってる 각오는 했어 8 00:00:28,873 --> 00:00:31,439 道は遠くても 길이 아무리 멀더라도 9 00:00:31,439 --> 00:00:33,982 描いた未來へ 꿈꾸던 미래로 10 00:00:33,982 --> 00:00:36,082 續いてる 나아가는 거야 11 00:00:36,082 --> 00:00:41,021 時が僕らをせかして 시간은 우리를 재촉하니 12 00:00:41,021 --> 00:00:46,119 鼓動がすき色あげてた 고동은 빛을 내기 시작했어 13 00:00:46,119 --> 00:00:51,127 夢の中で目覺めても 꿈 속에서 깨더라도 14 00:00:51,127 --> 00:00:56,262 同じ光を探した 같은 빛을 찾았어 15 00:00:56,262 --> 00:01:01,170 輝く星空の下 빛나는 별하늘 아래서 16 00:01:01,170 --> 00:01:06,210 數えきれない星座と影 수많은 별자리와 그림자 17 00:01:06,210 --> 00:01:11,182 その先に君は何を 그 앞에서 너는 무엇을 18 00:01:11,182 --> 00:01:16,187 何を見つめているんだろう 무엇을 보고 있는걸까 19 00:01:16,187 --> 00:01:20,913 何を見つめているだろう 무엇을 보고 있는거겠지 20 00:01:53,253 --> 00:01:55,155 카카시 선생님...! 21 00:01:56,787 --> 00:01:59,056 새의 나라의 임무는 종료했다 22 00:02:00,405 --> 00:02:02,007 그걸로 된거다... 23 00:02:02,007 --> 00:02:04,065 하지만 그러면 나루토는...?! 24 00:02:04,531 --> 00:02:05,932 리더인... 25 00:02:05,932 --> 00:02:07,367 저의 책임입니다! 26 00:02:09,000 --> 00:02:12,403 닌자의 임무에 희생은 따른다 27 00:02:14,342 --> 00:02:15,679 자! 28 00:02:16,245 --> 00:02:17,775 마을로 돌아가자 29 00:02:31,392 --> 00:02:35,594 정말로 마을로 돌아갔다고 생각하냐? 나가레... 30 00:02:36,070 --> 00:02:37,735 아마도! 31 00:02:38,734 --> 00:02:42,303 하지만 나중에 합류한 마스크 녀석이 신경쓰이는군 32 00:02:42,904 --> 00:02:46,240 내가 ?도록 할까? 호쿠신... 33 00:02:46,639 --> 00:02:47,243 아니! 34 00:02:47,243 --> 00:02:48,581 그건 내가 하지 35 00:02:48,873 --> 00:02:50,809 너는 보고를 하도록 해 36 00:02:50,809 --> 00:02:51,978 그러지... 37 00:02:54,997 --> 00:02:58,750 -나루토 죽다- 38 00:03:14,835 --> 00:03:16,903 녀석들은 어떻게 되었나? 39 00:03:16,903 --> 00:03:18,080 예! 40 00:03:18,080 --> 00:03:21,275 이전의 2명과 나중에 합류한 1명은 41 00:03:21,275 --> 00:03:23,045 국경을 넘어서 42 00:03:23,045 --> 00:03:25,679 나뭇잎 마을로 향한 것 같습니다 43 00:03:26,254 --> 00:03:27,957 그런가... 44 00:03:27,957 --> 00:03:30,886 다이묘 저택에 잠입한 한 명은 45 00:03:30,886 --> 00:03:34,656 사기님이 해치워 주신 것 같으니... 46 00:03:38,297 --> 00:03:40,494 좋군... 좋아... 47 00:03:47,633 --> 00:03:50,935 저 녀석들 아까부터 뭘 하고 있는 거야? 48 00:03:53,206 --> 00:03:54,708 뺏어먹기! 49 00:04:01,915 --> 00:04:03,182 설마?! 50 00:04:09,788 --> 00:04:10,994 바꿔치기?! 51 00:04:11,401 --> 00:04:12,689 어느 새에...?! 52 00:04:17,171 --> 00:04:18,699 속았구나...! 53 00:04:19,096 --> 00:04:20,967 나뭇잎 마을의 닌자 녀석...! 54 00:04:43,973 --> 00:04:46,703 코우메이님을... 밖으로 모셔라... 55 00:05:30,504 --> 00:05:34,054 새의 나라 책사! 코우메이! 56 00:05:38,375 --> 00:05:41,747 책사라는 나라의 요직을 악용해서 57 00:05:41,747 --> 00:05:43,891 전 다이묘 오오하시님 58 00:05:43,891 --> 00:05:47,789 그리고 그의 딸인 토키님을 암살하고 59 00:05:47,855 --> 00:05:53,090 그 후 부하에게 명령해 저주받은 무사라는 유령을 날뛰게 하여 60 00:05:53,090 --> 00:05:57,097 인심을 불안하게 하여 나라의 축제를 흐트러트리고 61 00:05:57,097 --> 00:06:00,635 사기님의 다이묘 자리를 위태롭게 하여 62 00:06:00,635 --> 00:06:04,201 스스로 그 자리에 오르려한 반역의 죄! 63 00:06:04,549 --> 00:06:06,445 용서할 수 없다! 64 00:06:08,376 --> 00:06:09,748 그러므로! 65 00:06:09,748 --> 00:06:11,775 할복을 명한다!! 66 00:06:22,255 --> 00:06:24,355 과연... 67 00:06:24,791 --> 00:06:26,927 그랬던 건가! 68 00:06:27,891 --> 00:06:30,294 감쪽같이 속였구나! 모우소우!! 69 00:06:32,398 --> 00:06:34,832 꼴사납구나 코우메이! 70 00:06:34,832 --> 00:06:37,937 네놈도 무사라면 무사답게 자결해라! 71 00:06:38,238 --> 00:06:40,274 즉시 진행해라! 72 00:06:40,274 --> 00:06:41,108 예!/ 예! 73 00:06:59,160 --> 00:07:01,762 나도 여기 까진가... 74 00:07:15,874 --> 00:07:17,476 안개 은신의 술?! 75 00:07:17,811 --> 00:07:19,414 아냐... 이것은? 76 00:07:23,616 --> 00:07:25,459 에이...! 상관없다! 77 00:07:25,459 --> 00:07:26,322 베어라! 78 00:07:26,322 --> 00:07:26,820 예! 79 00:07:27,188 --> 00:07:28,889 삼가, 죄송합니다! 80 00:07:31,592 --> 00:07:32,156 누구냐! 81 00:07:33,761 --> 00:07:35,627 누...누구냐?! 82 00:07:35,758 --> 00:07:37,330 무슨 일이 일어난 거냐! 83 00:07:45,701 --> 00:07:47,233 저게 저주받은 무사인가? 84 00:07:47,233 --> 00:07:48,072 예! 85 00:07:48,439 --> 00:07:49,577 ?는거다 놓치지 마라! 86 00:07:49,577 --> 00:07:50,578 예...!/ 예! 87 00:08:00,758 --> 00:08:02,588 으음! 88 00:08:02,819 --> 00:08:04,726 너희는 이대로 녀석을 ?아라! 89 00:08:05,093 --> 00:08:06,294 나는 먼저 가겠다! 90 00:08:06,294 --> 00:08:07,676 알아 볼게 있다! 91 00:08:07,676 --> 00:08:08,626 알았습니다!/ 예! 92 00:08:22,676 --> 00:08:24,241 역시 너희들! 93 00:08:24,241 --> 00:08:25,630 한패였었구나! 94 00:08:26,157 --> 00:08:27,382 자...잠깐만! 95 00:08:28,646 --> 00:08:31,417 너희는... 일전의...? 96 00:08:34,455 --> 00:08:36,957 유령의 정체가 드러났군! 97 00:08:37,792 --> 00:08:39,135 누구냐! 98 00:08:39,760 --> 00:08:41,727 어이~ 어이~ 코우메이! 99 00:08:41,727 --> 00:08:44,294 저주받은 무사를 조종한 장본인은 100 00:08:44,612 --> 00:08:45,946 너였구나! 101 00:08:50,304 --> 00:08:51,405 그날... 102 00:08:51,405 --> 00:08:55,107 나도 저주받은 무사의 정체를 알아보려 했던거다 103 00:08:56,206 --> 00:08:58,142 아마도... 104 00:08:58,142 --> 00:09:01,195 그분일 거라고 생각해 말이지... 105 00:09:01,581 --> 00:09:02,599 귀찮군...! 106 00:09:02,599 --> 00:09:04,394 여기서 정체를 밝혀 주겠어! 107 00:09:07,455 --> 00:09:08,822 그만둬라! 108 00:09:10,891 --> 00:09:12,154 카카시 선생님! 109 00:09:12,154 --> 00:09:13,827 지금까지 어디에 있다가...? 110 00:09:13,827 --> 00:09:15,270 설명은 나중이다! 111 00:09:15,527 --> 00:09:16,590 먼저가라! 112 00:09:20,366 --> 00:09:21,032 빨리! 113 00:09:21,401 --> 00:09:22,434 너희도 함께... 114 00:09:22,434 --> 00:09:23,403 하지만... 115 00:09:23,403 --> 00:09:24,903 가자 텐텐! 116 00:09:25,239 --> 00:09:26,955 기다려 네지! 117 00:09:27,907 --> 00:09:29,510 어서 나오라고! 118 00:09:29,908 --> 00:09:31,546 계속 따라왔었지? 119 00:09:46,159 --> 00:09:48,595 그쪽이 그럴 셈이라면... 120 00:09:51,465 --> 00:09:52,503 소환의 술(口奇せの術)! 121 00:09:54,202 --> 00:09:55,801 뭐냐 카카시... 122 00:09:56,367 --> 00:09:58,707 숨어있는 닌자를 찾아내 주게 123 00:09:58,707 --> 00:10:00,140 간단한 일이다! 124 00:10:06,178 --> 00:10:08,147 어이! 거기너! 125 00:10:08,147 --> 00:10:10,015 숨바꼭질은 끝이다! 126 00:10:10,015 --> 00:10:11,348 빨리 나와라! 127 00:10:13,289 --> 00:10:16,721 역시 개의 코는 속일 수 없는 거군 128 00:10:17,591 --> 00:10:19,560 드디어 나온건가... 129 00:10:36,578 --> 00:10:38,419 이런 곳에... 130 00:10:38,909 --> 00:10:40,944 뭘 위한 통로지? 131 00:10:40,944 --> 00:10:44,260 다이묘가 서민의 생활을 살펴보기 위해 132 00:10:44,260 --> 00:10:49,453 이런 비밀통로를 나라의 여기저기에 만들어 졌다는 걸 들은 적이 있다 133 00:10:49,716 --> 00:10:51,166 다이묘가? 134 00:10:51,166 --> 00:10:54,695 그럼 저 저주받은 무사는 다이묘와 관계가 있다는 거야? 135 00:10:54,695 --> 00:10:56,496 적어도... 136 00:10:56,797 --> 00:10:58,363 유령은 아닌 것 같군 137 00:10:58,966 --> 00:11:00,665 때가 되면 138 00:11:00,665 --> 00:11:03,737 저쪽에서 정체를 드러내 주겠지... 139 00:11:15,091 --> 00:11:16,648 임무가 끝났다면 140 00:11:16,648 --> 00:11:18,489 얌전히 마을로 돌아가는 것이 141 00:11:18,489 --> 00:11:20,986 고용된 닌자의 상식이 아니냐! 142 00:11:21,453 --> 00:11:25,059 의뢰받은 임무의 일이 잘못 되었다면 별개다... 143 00:11:26,392 --> 00:11:27,668 이번의 임무에는 144 00:11:27,668 --> 00:11:29,598 수상한 점이 너무 많았다... 145 00:11:29,598 --> 00:11:33,134 남의 나라의 내정에 너무 파고 들었구나... 146 00:11:33,845 --> 00:11:36,570 저 개처럼 살금살금 파고들지만 않았다면 147 00:11:36,570 --> 00:11:38,775 무사히 나라로 돌아갈 수 있었을 텐데 말이다! 148 00:11:38,775 --> 00:11:41,041 개라서 미안하군 개라서... 149 00:11:48,112 --> 00:11:50,316 삼라만상 동화(同化)의 술! 150 00:11:50,316 --> 00:11:51,614 단념해라! 151 00:11:54,221 --> 00:11:54,922 어째서?! 152 00:11:54,922 --> 00:11:56,657 뭐야 이 녀석은?! 153 00:11:57,421 --> 00:12:00,126 바위의 성질을 몸 안으로 불어넣는 건가? 154 00:12:00,459 --> 00:12:03,032 이 나라의 비밀을 알아낸 이상! 155 00:12:03,032 --> 00:12:04,498 살려둘 수는 없다! 156 00:12:05,376 --> 00:12:07,834 조금 성가신 상대인 것 같군... 157 00:12:07,834 --> 00:12:09,771 그래... 이젠 됐어 파쿤! 158 00:12:09,771 --> 00:12:11,338 뒤는 나혼자서도 할 수 있을것 같다 159 00:12:11,695 --> 00:12:12,474 그런가... 160 00:12:12,474 --> 00:12:13,351 그럼! 161 00:12:14,718 --> 00:12:17,149 동화! 암석부딪히기! 162 00:12:18,776 --> 00:12:20,116 찌그러져라! 163 00:12:22,846 --> 00:12:24,049 그림자 분신? 164 00:12:27,688 --> 00:12:28,788 거기까지다 165 00:12:29,822 --> 00:12:31,058 설마?! 166 00:12:31,789 --> 00:12:33,339 자폭부적을? 167 00:13:00,955 --> 00:13:03,192 자! 이젠 괜찮겠지... 168 00:13:04,287 --> 00:13:07,228 그래... 여기까지 왔으면 이제 괜찮을거야 169 00:13:07,624 --> 00:13:09,562 아! 그 목소린...?! 170 00:13:17,335 --> 00:13:19,139 나...나루토?! 171 00:13:21,941 --> 00:13:23,109 역시였군... 172 00:13:23,644 --> 00:13:28,012 저주받은 무사의 정체는... 사기님이 아니었던 건가? 173 00:13:58,353 --> 00:14:00,313 당신의... 174 00:14:00,313 --> 00:14:02,461 당신의 정체는...? 175 00:14:05,259 --> 00:14:06,852 사기님 입니까? 176 00:14:07,224 --> 00:14:09,255 사기님이 아닙니까! 177 00:14:14,860 --> 00:14:16,906 그때 분위기를 느꼈을 땐... 178 00:14:16,906 --> 00:14:18,811 분명히 사기님일 거라고... 179 00:14:20,099 --> 00:14:21,798 여긴 깊은 사정이... 180 00:14:23,833 --> 00:14:25,338 무슨 짓이야 텐텐! 181 00:14:25,338 --> 00:14:27,984 그렇다면 좀 빨리 가르쳐 달라고! 182 00:14:27,984 --> 00:14:28,940 네지도... 183 00:14:28,940 --> 00:14:30,874 나루토란 걸 알았었지? 184 00:14:30,874 --> 00:14:32,842 그래 훨씬 전부터... 185 00:14:33,110 --> 00:14:34,879 정말 둘다... 186 00:14:34,879 --> 00:14:37,046 정말 걱정했었다고! 187 00:14:37,650 --> 00:14:40,920 계속 추적자 시노비가 따라왔었지? 188 00:14:46,427 --> 00:14:47,690 네지! 텐텐! 189 00:14:47,690 --> 00:14:50,036 추적자다! 따라오고 있어! 190 00:14:59,592 --> 00:15:01,203 새의 나라로 돌아간다! 191 00:15:01,376 --> 00:15:02,743 잠자코 내가 말하는 대로 해라 192 00:15:02,743 --> 00:15:03,577 알겠나? 193 00:15:03,577 --> 00:15:04,974 아...예! 194 00:15:05,412 --> 00:15:06,342 알았습니다! 195 00:15:08,246 --> 00:15:11,416 하지만... 추적자는 바꿔치기 술로 속였잖아 196 00:15:11,416 --> 00:15:12,280 그래... 197 00:15:12,686 --> 00:15:14,085 그녀석은 말이지... 198 00:15:18,796 --> 00:15:19,798 하지만... 199 00:15:19,798 --> 00:15:22,787 처형장에서 저주받은 무사를 ?아갈 때 200 00:15:22,787 --> 00:15:24,727 또 다른 시노비가 ?아왔었다 201 00:15:27,262 --> 00:15:28,761 정말... 202 00:15:28,761 --> 00:15:30,603 모르고 있었던 거는 나뿐이었던 거야? 203 00:15:30,603 --> 00:15:32,138 걱정해서 손해 봤잖아! 204 00:15:32,481 --> 00:15:35,241 그럼 자네는 사기님의 대신으로...? 205 00:15:35,241 --> 00:15:36,409 그래요! 206 00:15:36,409 --> 00:15:37,774 그렇군... 207 00:15:37,774 --> 00:15:40,119 사기님은 무사하신 거구나! 208 00:15:40,653 --> 00:15:42,262 아저씨 괜찮은거야? 209 00:15:42,262 --> 00:15:45,018 미안하군...! 210 00:15:45,018 --> 00:15:47,550 나에게 거짓 자백을 하라고... 211 00:15:47,550 --> 00:15:49,587 이렇게 만들더군... 212 00:15:49,921 --> 00:15:53,297 이거... 심하게도 했군... 213 00:15:53,658 --> 00:15:56,595 뭐... 얘기는 안에서 하자구 214 00:15:56,595 --> 00:15:58,037 사기형씨가 기다리고 있어 215 00:16:07,036 --> 00:16:08,776 동화! 바위 휘몰아치기! 216 00:16:14,447 --> 00:16:16,482 우리들 떠돌이 시노비는 217 00:16:16,883 --> 00:16:18,415 마을을 갖지 못한 대신에 218 00:16:18,415 --> 00:16:20,152 여러 마을을 돌아다니며 219 00:16:20,152 --> 00:16:22,088 술을 훔쳐내... 220 00:16:22,088 --> 00:16:24,857 새로운 인술을 만들어 낸다 221 00:16:25,392 --> 00:16:28,294 예를들면... 이런 술을 말이지... 222 00:16:30,527 --> 00:16:32,608 뭐... 뭐라고?! 223 00:16:35,040 --> 00:16:35,972 사륜안!! 224 00:16:37,143 --> 00:16:39,205 동화! 사박궤!! 225 00:16:41,875 --> 00:16:43,664 이녀석 가아라와 같은 술법을! 226 00:16:45,376 --> 00:16:47,714 동화! 사폭장송!! 227 00:16:55,622 --> 00:16:57,553 사기형씨! 228 00:16:57,553 --> 00:17:00,026 치시마형씨의 상태는 어때? 229 00:17:01,728 --> 00:17:03,092 괜찮다! 230 00:17:03,463 --> 00:17:05,199 목숨에 별 지장은 없다 231 00:17:06,043 --> 00:17:08,631 나의 저택의 의료실에서 치료를 받고 232 00:17:08,631 --> 00:17:10,070 쉬고 있는 중이다 233 00:17:16,037 --> 00:17:17,344 다행이다... 234 00:17:19,311 --> 00:17:21,508 누구냐? 누구에게 당한거냐! 235 00:17:21,944 --> 00:17:22,923 코우메이...! 236 00:17:23,214 --> 00:17:24,784 오해해서 미안하다! 237 00:17:24,784 --> 00:17:27,954 정말 황송할 따름입니다! 238 00:17:28,552 --> 00:17:30,223 치시마는... 239 00:17:30,223 --> 00:17:32,989 상처를 입으면서도 가르쳐주러 온것이다 240 00:17:35,138 --> 00:17:36,330 그 때... 241 00:17:40,504 --> 00:17:44,241 모든 것을 안 네놈을 살려둘 수는 없는 일! 242 00:17:44,574 --> 00:17:47,279 다이묘의 저택에 숨어들어온 죄로 243 00:17:47,279 --> 00:17:49,874 너는 죽어야 될 운명이다! 244 00:17:51,343 --> 00:17:52,141 그럴수가?! 245 00:17:53,483 --> 00:17:54,410 사기님...! 246 00:17:55,876 --> 00:17:56,482 치시마! 247 00:17:56,482 --> 00:17:57,718 형씨! 248 00:18:01,922 --> 00:18:03,722 수리검의 상처가...?! 249 00:18:03,722 --> 00:18:04,953 바로 어의(典醫)가 있는 곳으로... 250 00:18:05,958 --> 00:18:07,260 사기님!! 251 00:18:07,260 --> 00:18:08,861 들어주십시오...! 252 00:18:09,028 --> 00:18:10,842 모우소우님...아니! 253 00:18:10,842 --> 00:18:13,296 모우소우에게 속은 겁니다! 254 00:18:13,296 --> 00:18:14,601 뭐라고?! 255 00:18:15,235 --> 00:18:19,502 아버님인 오오하시님과 토키님을 돌아가시게 한 것은 256 00:18:19,502 --> 00:18:20,708 모우소우였습니다! 257 00:18:23,845 --> 00:18:25,912 자기의 수하의 닌자들에게 258 00:18:25,912 --> 00:18:28,492 근위병의 수리검을 쓰게 한 것은 259 00:18:28,492 --> 00:18:30,650 코우메이님에게 죄를 덮어 씌우기 위한 것! 260 00:18:31,427 --> 00:18:34,986 코우메이님은 분명 모우소우의 속셈을 알고...! 261 00:18:36,067 --> 00:18:36,788 정신차려라! 262 00:18:36,788 --> 00:18:37,621 치시마!! 263 00:18:38,757 --> 00:18:41,327 사기님...! 부탁입니다! 264 00:18:41,761 --> 00:18:44,540 코우메이님의 처형을... 막아 주십시오! 265 00:18:44,928 --> 00:18:46,799 서둘러서 구하러 가지 않으면... 266 00:18:47,533 --> 00:18:49,569 처형을 멈추러 갈 수는 없다! 267 00:18:49,569 --> 00:18:51,136 어...어째서야! 268 00:18:51,738 --> 00:18:54,770 내가 진실을 알았다는 것을 모우소우에게 들킨다면 269 00:18:55,286 --> 00:18:56,905 복수를 할 수 없다! 270 00:18:56,905 --> 00:18:57,643 너...! 271 00:18:57,643 --> 00:18:58,950 자신의 복수를 위해서라면 272 00:18:58,950 --> 00:19:00,888 다른 사람이 희생되어도 좋다는 거냐! 273 00:19:01,348 --> 00:19:02,616 그렇다면 어쩌겠다는 거냐! 274 00:19:02,616 --> 00:19:05,551 코우메이는 뛰어난 병사들에게 잡혀있다 275 00:19:05,918 --> 00:19:07,649 거기서 일을 일으켜봐야 276 00:19:07,649 --> 00:19:09,188 우리들에게 이길 가능성은 없다 277 00:19:09,188 --> 00:19:10,761 그렇다면 내가 간다! 278 00:19:10,761 --> 00:19:13,292 나 혼자 코우메이 아저씨를 구하겠어! 279 00:19:13,292 --> 00:19:15,128 그렇다면 불만 없지? 280 00:19:16,628 --> 00:19:17,895 사기님...! 281 00:19:21,243 --> 00:19:22,536 좋을 대로 해라... 282 00:19:24,003 --> 00:19:27,874 그래서 내가 저주받은 무사로 변장한거야 283 00:19:28,347 --> 00:19:29,212 나는... 284 00:19:29,212 --> 00:19:31,443 스스로 저주받은 무사로 변장해 285 00:19:31,722 --> 00:19:33,716 암살범을 찾으려 했었다 286 00:19:53,166 --> 00:19:54,868 하지만 반대로... 287 00:19:56,332 --> 00:20:00,005 진범을 찾아 내지 못하고... 코우메이... 288 00:20:00,907 --> 00:20:04,878 너에게 죄를 덮어 씌우기 위한 도구가 되어버렸다 289 00:20:05,877 --> 00:20:10,912 저는... 밤에 만났던 저주받은 무사를 사기님이라 생각하고 290 00:20:13,053 --> 00:20:17,656 전에 저주받은 무사가 사라진 폐사당에 간 것입니다 291 00:20:20,124 --> 00:20:23,098 거기서 저주받은 무사를 만났지만... 292 00:20:23,859 --> 00:20:26,598 그 저주받은 무사는 내가 아니었다 293 00:20:26,978 --> 00:20:27,801 아마도... 294 00:20:27,801 --> 00:20:29,636 모우소우가 시킨 가짜! 295 00:20:29,636 --> 00:20:31,302 그래! 296 00:20:31,302 --> 00:20:33,836 모든 것은 모우소우 할배의 계략이었어! 297 00:20:34,975 --> 00:20:36,675 모우소우녀석...! 298 00:20:36,675 --> 00:20:38,641 일단 나를 해치우고... 299 00:20:38,641 --> 00:20:40,613 그 후 사기님을 죽인뒤 300 00:20:40,613 --> 00:20:43,913 새의 나라를 지배하려고 생각한 것인가...!! 301 00:20:43,913 --> 00:20:46,215 그 녀석... 그런 짓을 하려 하다니... 302 00:20:46,215 --> 00:20:47,920 잡아서 한 방 먹여주겠어! 303 00:20:47,920 --> 00:20:50,157 나루토! 수고하였네! 304 00:20:50,857 --> 00:20:52,722 하지만! 305 00:20:53,159 --> 00:20:54,899 이 이후는! 306 00:20:54,899 --> 00:20:55,895 내가 알아서 하겠다! 307 00:20:56,806 --> 00:20:58,828 아니... 하지만...! 308 00:20:59,065 --> 00:21:02,297 원한은... 나 혼자 풀겠다! 309 00:21:07,109 --> 00:21:08,840 원한을 풀지 않는 이상... 310 00:21:09,320 --> 00:21:11,974 나의 마음속의 시계는... 311 00:21:12,244 --> 00:21:14,646 과거에서 멈춘 그대로이기 때문이다 312 00:21:18,018 --> 00:21:23,986 [Caption by Bikuang] -www.cyworld.com/bikuang- 313 00:21:23,986 --> 00:21:30,660 [ED:そばにいるから] 314 00:21:30,660 --> 00:21:36,389 どこまでも續く道には 끝없이 펼쳐진 길에는 315 00:21:36,389 --> 00:21:42,195 いろんなことあるんだね 여러가지 일들이 있겠지 316 00:21:42,195 --> 00:21:47,901 强がりな君が今日は 강한체하던 그대가 오늘은 317 00:21:47,901 --> 00:21:53,834 受話器越しに淚聲 수화기 넘어로 울먹이는 소리 318 00:21:54,205 --> 00:21:58,074 どんな夢 어떤 꿈을 319 00:21:58,074 --> 00:22:04,979 追いかけてここまで來たんだろ ?아 여기까지 온걸까 320 00:22:05,051 --> 00:22:10,190 分からなくなったりすることは 아무 것도 모르게 되었을 때엔 321 00:22:10,190 --> 00:22:17,001 僕にだってあるからね(Baby) 저도 있으니까요(Baby) 322 00:22:17,001 --> 00:22:22,731 君が淚の時には 당신이 슬플 때는 323 00:22:22,731 --> 00:22:28,503 僕がそばにいるから 제가 곁에 있으니까요 324 00:22:28,503 --> 00:22:34,313 離れ離れの夜だって 모두 헤어지는 밤에도 325 00:22:34,313 --> 00:22:40,120 僕がそばにいるから 제가 곁에 있으니까요 326 00:22:40,120 --> 00:22:46,951 僕はそばにいるから 저는 곁에 있으니까요 23405

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.